| Miss Lemancyzk, as an employee of Great Benefit, you promised not to disclose confidential private claims information. | Когда вы работали в компании, вы давали обещание не выносить конфиденциальные бумаги? |
| In addition, private and confidential bilateral consultations were also held on individual schemes. | Кроме того, были проведены закрытые и конфиденциальные двусторонние консультации по отдельным схемам. |
| They should be entitled to inquire and access information and documentation, including registries, and have private, unsupervised and confidential interviews with detainees of their own choosing. | Они должны иметь право запрашивать соответствующую информацию и документацию, включая протоколы, и иметь доступ к ним и право проводить частные, ненадзираемые и конфиденциальные встречи с задержанными по своему выбору. |
| The suspect has the right to have private confidential meetings with his defence counsel, including in the period preceding the first interrogation, without restriction of their number and duration. | Подозреваемый имеет право на частные конфиденциальные свидания со своим защитником, в том числе до первого допроса подозреваемого, без каких-либо ограничений в отношении их числа и продолжительности. |
| The Statistical Office was aware of the potential risk because the selected private company would handle confidential data from statistical and administrative sources and collected from the field. | В Статистическом управлении понимали потенциальный риск, связанный с тем, что конфиденциальные данные из статистических и административных источников, а также информация, собранная на местах, будут обрабатываться выбранной частной компанией. |
| During its mandate, the Monitoring Group had access to a wide range of sources on Al-Shabaab, including confidential daily intelligence reports, classified analytical reports and confidential security reports from international organizations and non-governmental and private actors. | При осуществлении своего мандата Группа контроля имела доступ к широкому кругу источников информации об «Аш-Шабааб», включая конфиденциальные ежедневные разведсводки, засекреченные аналитические доклады и конфиденциальные отчеты международных и неправительственных организаций и частного сектора об обстановке в сфере безопасности. |
| For instance, what would be the expected response from the public to find out that sensitive data they provide during census was stored on a private company's own server housed on their own premises, not government premises? | Так, например, какой реакции можно ожидать от людей, если выяснится, что представленные ими в ходе переписи конфиденциальные данные хранятся на собственном сервере частной компании, расположенном в помещениях этой компании, а не в помещениях правительственного ведомства? |