Английский - русский
Перевод слова Priori
Вариант перевода Априори

Примеры в контексте "Priori - Априори"

Примеры: Priori - Априори
Both entities are at present self-financing and therefore, a priori they have no cost implications for the Member States. Оба этих подразделения в настоящее время обеспечивают самофинансирование и, следовательно, их функционирование априори не имеет финансовых последствий для государств-членов.
An application should be addressed to a Contracting State which would forward it, if it considered it to be a priori admissible in accordance with the criteria of section 4.2, to the Administrative Committee. Заявка должна направляться договаривающемуся государству, которое передает ее Административному комитету, если оно априори считает такую заявку приемлемой в соответствии с критериями, содержащимися в разделе 4.2.
Now, we probably think a priori that's unlikely. Мы наверняка считаем что это априори маловероятно.
And the other one was the chance, a priori, that the person had the disease or not. А другая была вероятность, априори, болен был человек или нет.
One of them is that Sally Clark was innocent - which is, a priori, overwhelmingly likely - most mothers don't kill their children. Одно из них в том что Салли была не виновна - что, априори, чрезвычайно вероятно - большинство матерей не убивают своих детей.
However, the internal law of international organizations depended on international law and could not be excluded a priori from the scope of the study undertaken by the Commission. Тем не менее, внутреннее право международных организаций зависит от международного права и его нельзя исключать априори из сферы исследования, осуществляемого Комиссией.
A priori, of the proposals put forward, France is in favour of the following, in decreasing order of importance: Априори среди изложенных предложений Франция выступает за следующий порядок приоритетности тем:
The right to cultural property shows that there is a dividing line between that which is marketable and that which is not: no rule can a priori define the limits, apart from the need to protect all human rights. Право на культурную собственность ставит под вопрос проведение разграничений между коммерческими и некоммерческими интересами: ни одна норма не может априори устанавливать те или иные пределы, кроме необходимости охраны всех прав человека.
The reading my delegation makes at this point a priori is that the Committee should not transmit any draft decision to the Council before the procedure is concluded and appropriately ended. В данный момент наша делегация априори считает, что Комитет не должен препровождать Совету никакого проекта решения, пока не будут соблюдены процедурные требования и не будет завершено рассмотрение в установленном порядке».
It has been emphasized that, in principle, no products were a priori excluded from the scope of environmental goods and no proposals have been made to that effect. Было подчеркнуто, что в принципе ни один из товаров априори не исключается из категории экологических товаров и что на этот счет не высказывалось никаких предложений.
More thought should be given to article 16, for when defining criteria for exceptions to the exhaustion of local remedies rule, such remedies should not a priori be called into question. Следует еще раз рассмотреть статью 16, так как при определении критериев, касающихся исключений из правила об исчерпании внутренних средств, вряд ли целесообразно априори ставить под сомнение такие средства.
(m) Governmental authorities should refrain from exerting a priori scrutiny into the objectives of NGOs. м) правительственные органы должны воздерживаться от вмешательства априори в деятельность по достижению целей НПО.
4.5 Lastly, the State party submits that, contrary to the author's view, a constitutional complaint would not have been a priori a futile remedy. 4.5 Наконец, государство-участник утверждает, что в отличие от мнения автора конституционная жалоба не могла быть априори бесполезным средством правовой защиты.
At the same time, a development agenda must recognize, at a fundamental and a priori level, that developing countries required appropriate flexibility to undertake economic policies consistent with their development needs. В то же время в повестке дня в области развития в качестве фундаментального принципа и априори должно быть признано, что развивающиеся страны нуждаются в соответствующей свободе для маневра, чтобы проводить экономическую политику, согласующуюся с их потребностями в области развития.
Educating women and girls should, a priori, be viewed as a human rights imperative, rather than undertaken solely because of the potential benefits to one's children or to society. Образование женщин и девочек должно рассматриваться априори как императив прав человека, а не начинание, которое осуществляется исключительно по соображениям его потенциальной выгоды для конкретного ребенка или для общества в целом.
However, no a priori good practice can be relied upon, as the costs and benefits and their distribution necessarily vary among regions and from initiative to initiative. Однако нельзя полагаться априори на какой-то один хороший метод работы, поскольку его издержки и выгоды и их распределение обязательно варьируются от региона к региону и от инициативы к инициативе.
Where all parties formally accepted a reservation that was invalid a priori, their acceptance could be deemed to constitute unanimous agreement to amend the treaty in the sense of article 39 of the Vienna Convention. Когда все стороны формально принимают априори недействительную оговорку, такое принятие может расцениваться как единодушное согласие на внесение поправки в договор по смыслу статьи 39 Венской конвенции.
However, any classification a priori was deceptive; it was necessary to determine how the source of law, whether as international custom or a treaty, regulated the universal jurisdiction applicable to each specific case. Тем не менее любая классификация априори вводит в заблуждение; необходимо определить, как источник права, будь то международный обычай или договор, регулирует универсальную юрисдикцию, применительно к каждому конкретному случаю.
According to the plan, Georgia had to recognize, a priori, Abkhazia's independence; later, the two independent subjects would create a common state under Russia's supervision. Согласно этому плану, Грузия должна была признать априори независимость Абхазии; затем два независимых субъекта создали бы под наблюдением России общее государство.
A priori, the alien has such a right [of return] provided that the legal grounds for his or her stay in the territory of a State are still in force. Иностранец априори имеет право [на возвращение] при условии, что юридические основания для его или ее пребывания на территории государства остаются в силе.
A priori, there can be no conflict between the Charter and United Nations human rights treaties which could bring Article 103 of the Charter into play. Априори, между Уставом Организации Объединенных Наций и договорами Организации Объединенных Наций по правам человека не может быть никакого противоречия, которое могло бы привести к применению статьи 103 Устава.
Of course, the holistic understanding of human rights does not give an a priori guarantee of practical synergies with regard to all human rights issues that come up in this context. Конечно, целостное понимание прав человека априори не дает гарантии практической синергии во всех вопросах, связанных с правами человека, которые возникают в этом контексте.
Determining the size of an enlarged Council was guided, for example, by the aspirations of regions to be satisfied with their representation, rather than a theoretical number decided a priori. Определение численности расширенного состава Совета основывалось, например, на стремлении регионов удовлетворительно решить вопрос о своем представительстве, а не на теоретическом количественном показателе, определенном априори.
Estimates of whether such subregional arrangements lead to more intense trade with the rest of the world or to intra-bloc bias are inconclusive and sensitive to specification of models that embody a priori ideological assumptions. Рассуждения о том, приведут ли такие субрегиональные соглашения к более активной торговле с остальными странами мира или к внутрирегиональным торговым блокам, представляются неубедительными и зависят от характеристики модели, в которой априори присутствуют идеологические мотивы.
On other matters, his delegation supported restoring honorariums for special rapporteurs to facilitate their research work and agreed that an a priori limitation could not be placed on the length of the Commission's documentation. В отношении других вопросов, делегация Польши поддерживает предложение о восстановлении гонораров специальным докладчикам, чтобы содействовать их исследовательской работе, и согласна с тем, что нельзя априори устанавливать ограничение на объем документации Комиссии.