Now, we probably think a priori that's unlikely. |
Мы наверняка считаем что это априори маловероятно. |
Existing legal norms regulating the administration of justice and prohibiting discrimination applied to all physical persons and a priori to State mechanisms and institutions. |
Действующие правовые нормы, регулирующие отправление правосудия и запрещающие дискриминацию, распространяются на всех физических лиц и априори на государственные механизмы и институты. |
A priori assumptions and ideological factors typify the discussion on globalization and they often give rise to biased interpretations. |
Дискуссии вокруг глобализации характеризуются посылками априори и идеологическими факторами, которые нередко становятся предметом предвзятых толкований. |
And if you have already had the chance, it will a priori be interesting to listen. |
А если уже доводилось, то слушать будет априори интересно. |
Discriminant analysis is used when groups are known a priori (unlike in cluster analysis). |
Дискриминантный анализ используется, когда группы известны априори (в отличие от кластерного анализа). |
Search for a penicillinase ancestor has focused on the class of proteins that must be a priori capable of specific combination with penicillin. |
Поиск предка пенициллиназы сосредоточен на классе белков, которые должны быть априори способны к комбинированию с пенициллином. |
DBSCAN does not require one to specify the number of clusters in the data a priori, as opposed to k-means. |
DBSCAN не требует спецификации числа кластеров в данных априори в отличие от метода k-средних. |
Venezuela believes that no aspect of the functioning and composition of the Council should be excluded a priori from such an exercise. |
Венесуэла считает, что никакой аспект функционирования и состава Совета не должен быть исключен априори из такого рассмотрения. |
A priori, the automatic counter data were used as target values for extrapolation. |
Результаты автоматического учета априори использовались в качестве целевых значений для экстраполяции. |
Contrary to what the authors affirm, such a recourse could not a priori be deemed futile or ineffective. |
Вопреки утверждениям авторов такое обжалование не могло бы быть априори сочтено бесполезным или неэффективным. |
Multiple centres would, a priori, be able to provide more specialized information on technology information. |
Ряд центров, априори, будет в состоянии предоставлять более специализированные данные, касающиеся технологической информации. |
The overwhelming opinion had been that there should be no a priori prohibition of racial discrimination. |
По общему мнению, расовая дискриминация не должна запрещаться априори. |
Certain industries such as electronics might not, a priori, lend themselves easily to the establishment of linkages. |
В определенных отраслях, таких, как электроника, наладить подобные связи априори не так уж легко. |
However, one cannot a priori exclude the bilateral or any other approach that might help to attain common goals in the interests of all. |
Однако нельзя априори исключать двусторонний или любой другой подход, который может помочь достижению отвечающих всеобщим интересам единых целей. |
A priori it is far from straightforward how to appropriately compute the consumers' cost of owner occupied housing. |
З. Априори отнюдь не сразу понятно, каким образом можно правильно рассчитать потребительскую стоимость занимаемого владельцами жилья. |
First, it should be noted that the Committee confirmed that reservations to customary norms are not excluded a priori. |
Следует отметить, прежде всего, что, Комитет подтвердил, что оговорки к обычным нормам не исключены априори. |
It would be foolish to rule out the last possibility a priori. |
Было бы глупо исключить последнюю возможность априори. |
This approach is not directed a priori against any country or group of countries. |
Этот подход не направлен априори против какой-либо страны или группы стран. |
The European Union did not, however, see how that could be reconciled with a priori approval by the General Assembly. |
Европейский союз не понимает, однако, как это можно совместить с утверждением этого Генеральной Ассамблеей априори. |
These limiting factors a priori constrain public resource allocation for forests, both from domestic and external sources. |
Эти ограничивающие факторы априори затрудняют выделение государственных средств на цели лесохозяйственной деятельности как из внутренних, так и из внешних источников. |
It would not, a priori, be obligatory but optional for States to make a single report. |
Кроме того, подготовка сводного доклада не будет априори обязательной, а факультативной для государств-участников. |
So there is no reliable means for the organization to actually detect a priori any conflict of interest. |
Иными словами, у организации отсутствуют надежные средства для фактического выявления априори какого-либо конфликта интересов. |
No country can be condemned a priori. |
Ни одна страна не может быть осуждена априори. |
By virtue of the principle of international solidarity, least developed countries, faced with serious financial constraints, deserve such assistance, a priori. |
В соответствии с принципом международной солидарности наименее развитые страны, сталкивающиеся с серьезными финансовыми проблемами, априори заслуживают такой помощи. |
Determining the status of a transferee of an encumbered asset invites ex post facto litigation contrary to the goals of achieving a priori certainty and predictability. |
Определение статуса получателя обремененных активов предполагает проведение судебного разбирательства постфактум, которое противоречит целям достижения априори определенности и предсказуемости. |