Английский - русский
Перевод слова Priori

Перевод priori с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Априори (примеров 148)
Moreover, self-determination is a priori ruled out when it is achieved through the practice of ethnic cleansing and serious international crimes. Кроме того, самоопределение исключается априори, когда оно достигается через практику этнической чистки и через совершение серьезных международных преступлений.
Yet the effort to ensure the widest a priori adherence to the principles being negotiated is always essential, particularly if we desire such agreements to be universal in their application. Тем не менее, всегда крайне важно заранее предпринять усилия по обеспечению априори как можно более широкого согласия с принципами, по которым ведутся переговоры, в особенности для того, чтобы добиться универсальности применения разрабатываемых соглашений.
An application should be addressed to a Contracting State which would forward it, if it considered it to be a priori admissible in accordance with the criteria of section 4.2, to the Administrative Committee. Заявка должна направляться договаривающемуся государству, которое передает ее Административному комитету, если оно априори считает такую заявку приемлемой в соответствии с критериями, содержащимися в разделе 4.2.
This makes it challenging to establish a priori criteria for determining specific GMS rates for individual projects. Это выдвигает на передний план задачу установления априори критериев для определения конкретных ставок оплаты за ОУП по индивидуальным проектам.
The family as an entity cannot be said a priori to be "finished" in a more or less defined way, nor do its functions appear to have been established once and for all. Семья, как нечто реально существующее, не может быть названа априори чем-то "законченным" в более или менее определенно, так же как и ее функции не являются установленными раз и навсегда.
Больше примеров...
Априорно (примеров 35)
It cannot be claimed that such elections have any kind of legitimacy and their results a priori must be considered null and void. Эти выборы не могут претендовать на какую-либо легитимность, а их результаты априорно должны быть признаны не имеющими юридической силы.
A study of these rights is certainly not easy, if we consider the difficulty of defining the very concept of "nation", which cannot be identified a priori and necessarily with a State. Размышление об этих правах, конечно, дело нелегкое, учитывая сложность определения самой концепции "нации", которая не отождествляется априорно и с необходимостью с государством.
The Russian Academy of Science pointed out that the problem of the universality of human rights could not be solved in an a priori manner, independently from experience, but a dialogue should be built and articulated. Представитель Российской академии наук отметил, что проблему универсальности прав человека нельзя решить априорно, вне зависимости от опыта, и что для ее решения необходимо наладить и развивать диалог.
Taking this baseline into account, the treaty's potential should not be limited a priori by banning materials, facilities or processes that might be subject to the treaty under different obligations and with different objectives and levels of verification. И с учетом этой отправной точки не следует априорно ограничивать потенциал договора путем изъятия материалов, установок или процессов, которые могли бы стать предметом договора по отдельным обязательствам и с прицелом на разные цели и степени проверки.
In other words, we will avoid being too prescriptive, and I think it is necessary to avoid being too prescriptive, and at the same time we must ensure that we do not exclude anything a priori from our work. Иначе говоря, мы будем избегать чрезмерно директивных подходов, да мне думается, что и есть необходимость в том, чтобы не практиковать чрезмерную директивность, но в то же время нам надо сделать так, чтобы априорно мы ничего не исключали из своей работы.
Больше примеров...
Priori (примеров 28)
Although there was support for the principle of contemporaneity, it could not be excluded a priori that the parties might intend the interpretation and application of a treaty to follow subsequent developments. Хотя принцип одновременности нашел поддержку, нельзя а priori исключить, что стороны могут захотеть, чтобы толкование или применение договора учитывало последующие изменения.
A priori, there is therefore no alternative to the application to these conditional interpretative declarations of the same conditions for substantive validity as those that apply to reservations. В этой связи а priori нет другого выбора, как применять к этим условным заявлениям о толковании те же условия материальной действительности, что и условия, которые применяются к оговоркам.
Moreover, in the event of a decision to expand the Security Council in both categories, we believe that the right of the veto should not be granted a priori before the list of new permanent Security Council members is determined. Кроме того, мы считаем, что никакого "а priori" предоставления права вето быть не должно до определения конкретного состава новых постоянных членов Совета Безопасности в случае принятия решения в пользу расширения Совета в обеих категориях.
On another view, to the extent that environmental disasters would be covered as part of the broad approach covering both natural and man-made disasters, environmental or property damage should not be excluded a priori. По мнению других, поскольку экологические бедствия станут элементом широкого подхода, охватывающего как стихийные, так и антропогенные бедствия, ущерб окружающей среде или имуществу не следует исключать а priori.
This seems fairly reasonable, for the partial withdrawal does not eliminate the initial reservation and does not constitute a new reservation; a priori, the objections that were made to it rightly continue to apply as long as their authors do not withdraw them. Это кажется достаточно логичным: частичное снятие не влечет за собой исчезновения первоначальной оговорки и не представляет собой новую оговорку; поэтому а priori высказанные в отношении нее возражения продолжают правомерно применяться до тех пор, пока авторы этих возражений их не снимут.
Больше примеров...
Априорные (примеров 22)
It therefore condemned a priori judgements as to the situation in particular States, believing that unilateral approaches undermined national efforts and strengthened the hand of criminal organizations and drug cartels. В связи с этим оно осуждает априорные суждения по поводу ситуации в отдельных государствах, считая, что односторонний подход подрывает национальные усилия и придает силы преступным организациям и наркокартелям.
Using the a priori estimates, he has proved the regularity of strictly convex solutions, the existence of solutions of the Dirichlet problem and their regularity. Используя априорные оценки, доказал регулярность строго выпуклых решений, доказал существование решений задачи Дирихле и ее регулярность.
It is the harsh test of experience, and not abstract or a priori reasoning, that will determine whether any particular form of government is "good". Именно через суровое испытание опытом, а не через абстрактные или априорные аргументы будет определяться "эффективность" каждой конкретной формы государственного правления.
Tamazishvili notes that despite the fact that the conclusion on the national affiliation of the poet was based on a priori assertions rather than on scientific research, this conclusion was still beneficial for the multinational Soviet culture. Тамазишвили отмечает, что, несмотря на то, что не научные исследования, а априорные утверждения повлекли за собой вывод о национальной принадлежности поэта, тем не менее, от этого вывода выиграла советская многонациональная культура.
The prior can take different functional forms depending on the domain and the information that is available a priori. Априорные данные могут принимать различные формы в зависимости от области применения и информации, которая доступна а priori.
Больше примеров...
Априорных (примеров 19)
According to the Kantian view, ontological arguments are those founded on a priori reasoning. По мнению Канта, онтологические аргументы - это те, которые основаны на априорных рассуждениях.
However, in the interests of transparency and predictability some modulation of tariff cuts is preferable to maintaining a priori restrictions. Однако в интересах транспарентности и предсказуемости установление пониженных тарифов предпочтительнее сохранения априорных ограничений.
The hardest part of the proof of the theorem was to obtain a priori estimates for the derivatives of the support function of a hypersurface up to third order inclusively. Самая тяжелая часть доказательства теоремы была в получении априорных оценок для производных опорной функции гиперповерхности до третьего порядка включительно.
Indeed, there is no a priori reason to expect that the volume of air transport is directly or proportionally related to greenhouse gas emissions or ozone depletion. Действительно, нет априорных оснований ожидать, что объем воздушных перевозок прямо или пропорционально связан с масштабами выброса "парниковых" газов или истощения озонового слоя.
In the field of international relations there is no longer any a priori reason to reduce all relations of responsibility to the form of a bilateral right-duty relation of two States, as under a bilateral treaty. В области международных отношений уже нет каких-либо априорных причин для сведения всех отношений ответственности к форме двусторонних отношений «право - обязанность» двух государств как в рамках двустороннего договора.
Больше примеров...
Заранее (примеров 37)
In the framework of ongoing negotiations not one presented position should be excluded a priori. В рамках продолжающихся переговоров не следует заранее исключать ни одной представленной позиции.
However, which of their sampling errors will be greater cannot be established a priori. В то же время нельзя заранее определить, в каком случае ошибки выборки будут большими.
None the less, for the higher interests of the Organization, my country is ready to examine this question without any a priori conclusions. Тем не менее во имя высших интересов Организации моя страна готова изучить данный вопрос, не делая заранее никаких выводов.
We do not subscribe to the view that we must tabulate a priori the instances in which the veto would be permitted. Мы не придерживаемся мнения, согласно которому нам надлежит заранее распланировать ситуации, в которых могло бы быть разрешено применение вето.
It also provided that product coverage should be comprehensive and without a priori exclusions, and that the negotiations should fully take into account the special needs and interests of developing countries, including least developed countries. Предусматривается так же, что охват продукции должен быть всеобъемлющим и не допускать заранее предусмотренных исключений, и что при переговорах следует полностью принимать во внимание особые потребности и интересы развивающихся стран, в том числе наименее развитых стран.
Больше примеров...
Априорное (примеров 14)
Neither party asserted that the ICSID Convention contains any precise a priori definition of "investment". Ни одна из сторон не утверждает о том, что Конвенция МЦУИС содержит сколь-либо точное априорное определение понятия «инвестиции».
In some cases, a priori knowledge of the probability distributions of the sources can be used in the cost function. В некоторых случаях априорное знание распределения вероятности источников может быть использовано в функции цены.
Kant had no knowledge of Darwin's ideas and therefore did not deal with the problem of animal, a posteriori thought transforming into actual human, a priori thought. Кант не был знаком с открытием Ч.Дарвина и поэтому не имел дела с проблемой превращения животного, апостериорного мышления - в собственно человеческое, априорное.
Hence the importance, a priori, of indigenous territories for REDD-plus and REDD-plus for indigenous peoples. Этим объясняется априорное значение территорий коренных народов для программы СВОД-плюс, а также важность программы СВОД-плюс для этих народов.
Thus, there is no a priori requirement of particular knowledge or intent on the part of State organs which applies to all obligations, and could be stated as a prerequisite in article 1 or article 3. Поэтому отсутствует априорное требование конкретного знания или намерения со стороны государственных органов, которое применимо ко всем обязательствам и может быть установлено в качестве одного из предварительных условий в статье 1 или статье 3.
Больше примеров...
Априорного (примеров 18)
However, the analytic explanation of a priori knowledge has undergone several criticisms. Однако аналитическое объяснение априорного знания неоднократно подвергалось критике.
Courts and tribunals have consistently affirmed the principle that there is no a priori limit to the subject matters on which States may assume international obligations. Суды и трибуналы неизменно подтверждали принцип, согласно которому нет какого-либо априорного ограничения круга вопросов, по которым государства могут принимать международные обязательства.
Which path is being taken there - an a priori condemnation or the setting up of an investigation? Какой путь избирается там - путь априорного осуждения или проведения расследования?
The metaphysical distinction between necessary and contingent truths has also been related to a priori and a posteriori knowledge. Метафизическое различие между необходимыми и случайными истинами было связано с различием априорного и апостериорного знания.
However, in some cases, the appointing authority is not known to the parties ahead of time; this does not warrant its being accorded such a degree of trust a priori. В то же время в некоторых случаях компетентный орган заранее сторонам не известен; это соображение свидетельствует против априорного предположения о наличии такой степени доверия.
Больше примеров...
Априорным (примеров 11)
Any parameter estimates that conflict with a priori expectations are further investigated until they are explained. Любые оценки параметров, противоречащие априорным ожиданиям, дополнительно изучаются вплоть до их разъяснения.
There are changes with the parameter estimates for fiber category variables that did not follow a priori reasoning. Были изменения оценок параметров по переменным категории ткани, которые не соответствовали априорным соображениям.
The European Union did not understand how such an approach could be reconciled with a priori approval by the General Assembly; responsibility for the introduction of new working methods should remain within the competence of the Secretary-General. Европейский союз не понимает, каким образом подобный подход можно увязать с априорным утверждением Генеральной Ассамблеей; ответственность за внедрение новых методов работы должна по-прежнему возлагаться на Генерального секретаря.
The modeler verifies that the signs associated with the parameter estimates are in the expected direction and that the ranks of the parameter estimates match a priori expectations. Разработчик модели проверяет, указывают ли признаки, связанные с оценками параметров, в ожидаемом направлении и соответствуют ли ранги оценок параметров априорным ожиданиям.
The requirement of writing as a condition of validity of a legal transaction clearly represents an absolute a priori impediment to the development of EDI. Требование письменной формы в качестве условия действительности законной сделки, безусловно, выступает априорным несомненным препятствием для развития ЭДИ.
Больше примеров...
Априорной (примеров 7)
For the sake of simplicity, the two formulations described above have not made any reference to the introduction of a priori statistical information about the position of the baselines. Для целей упрощения в двух вышеупомянутых формулировках не содержится ссылок на привнесение априорной статистической информации о местоположении исходных линий.
There is no a priori reason why countries that have faced difficulties in attracting domestic or foreign investment into traditional sectors would do better with "green" ones. Не существует какой-либо априорной причины, в силу которой страны, испытывающие трудности с привлечением внутренних или внешних инвестиций в традиционные отрасли экономики, смогут преодолеть эти трудности, привлекая инвестиции в «зеленые» отрасли.
Elsewhere, Camus draws our attention to the creative nature of human beings' a priori capacity, when he says that works of art present us with an imaginary world which, however, constitutes a correction to the real world... А.Камю в другом месте обращает наше внимание на творческую природу априорной способности человека, когда заявляет, что в творениях искусства перед нами предстает «воображаемый мир, представляющий собой, однако, поправку к миру реальному... Роман кроит судьбу по заранее приготовленной мерке.
And even though indigenous peoples are acting in a politico-economic environment of globalization, there is no a priori reason why globalization through the market must lead to full privatization, and forms of non-market access to productive resources can be maintained. И хотя коренные народы действуют в условиях политической и экономической глобализации, не существует априорной причины, в силу которой глобализация через рынок должна обязательно повлечь за собой полную приватизацию, и возможность доступа к производственным ресурсам в обход рыночных механизмов может сохраняться и впредь.
The ground enumeration-based GIS overlay describing different classes for the given image was used to redefine the a priori probability and MLH classification was run in iterative mode until accuracy improvement was within 3 per cent accuracy with regard to GIS overlay. Для повторного определения априорной вероятности используется основанная на перечне ГИС графическая накладка местности с описанием различных классов для данного изображения и в итеративном режиме проводится классификация с учетом МП до тех пор, пока не достигается точность совпадения с накладкой ГИС в пределах З процентов.
Больше примеров...
Заведомо (примеров 9)
It seems increasingly clear to us that the expertise available in IAEA is tailored to other objectives and a priori is ill-suited to the goals that would be pursued by an organization entrusted with implementing a CTBT. И мы все более склоняемся к тому, что квалификация МАГАТЭ рассчитана на иные цели и заведомо плохо подходит для тех задач, которые будет решать Организация, ведающая осуществлением ДВЗИ.
Moreover, on the basis of the information available, the Committee cannot conclude that the available remedy of a "new application" would be a priori ineffective. Кроме того, информация, которой располагает Комитет, не позволяет ему сделать вывод о том, что имеющееся средство правовой защиты, заключающееся в представлении "нового ходатайства", заведомо является неэффективным.
There seems to be no precedent, however, where courts would have denied a priori the ability of e-mails and names typed therein to meet statutory writing and signature requirements. Однако прецеденты, когда суды заведомо отрицали бы возможность соответствия направляемых по электронной почте сообщений и набранных в их тексте имен статутным требованиям в отношении письменной формы и подписи, по-видимому, отсутствуют.
The right to self-determination, as defined under international law, did not grant a breakaway entity the right to secede from a sovereign State, and it was a priori ruled out when the alleged attempt to exercise it entailed flagrant violations of international law. Право на самоопределение, как оно определено в международном праве, не дает полномочий сепаратистскому образованию на выход из состава суверенного государства, и такая возможность была заведомо исключена, когда была предпринята попытка осуществить это мнимое право, что являлось грубым нарушением международных норм.
Smaller and less-developed trading nations, on the other hand, may be confronted with low trade volumes implying little revenue from duties and taxes, which a priori may make it more difficult to economically justify investments in IT, transport and other trade-related infrastructure. С другой стороны, в менее крупных и менее развитых странах объем внешней торговли может быть низким и может приносить небольшие поступления в виде пошлин и налогов, и это может заведомо осложнять экономическое обоснование капиталовложений в информационную, транспортную и другую связанную с торговлей инфраструктуру.
Больше примеров...
Априорный (примеров 7)
It is not an a priori test, and it is not limited to modifications which "necessarily affect" the other parties. Это не априорный критерий, и он не ограничивается модификациями, которые «неизбежно затрагивают» другие стороны.
While applying an a priori test of effect upon other States, it applies to the treaty as a whole and not to the particular obligation breached. Применяя априорный критерий воздействия на иные государства, она применяется к договору в целом, а не к конкретному нарушенному обязательству.
Leibniz and the encyclopedists realized that it is impossible to organize human knowledge unequivocally in a tree diagram, and consequently to construct an a priori language based on such a classification of concepts. Лейбниц и составители Энциклопедии поняли, что невозможно определённо уложить в «прокрустово ложе» древовидной схемы все человеческие знания, и, следовательно, построить априорный язык, основанный на такой классификации понятий.
One fundamental assumption of technology-specific legislation is that such a general a priori shift in legal risks may be justified by the level of reliability offered by a given technology, once certain standards and procedures are complied with. Одна из главных исходных посылок законодательства, привязанного к конкретным технологиям, заключается в том, что степень надежности, обеспечиваемая ими при соблюдении определенных стандартов и процедур, оправдывает такой общий априорный перенос юридического риска.
In other words, physical simulators usually function one of two ways, where the collision is detected a posteriori (after the collision occurs) or a priori (before the collision occurs). Другими словами, реализации физических моделей обычно делятся на два пути: там, где столкновение определяется апостериори и на априорный подход (обнаружение до происхождения столкновения).
Больше примеров...