A priori, the automatic counter data were used as target values for extrapolation. | Результаты автоматического учета априори использовались в качестве целевых значений для экстраполяции. |
In this context, the Human Rights Division is conducting an investigation into impunity, especially with respect to complaints of arbitrary execution in which a political motive cannot a priori be ruled out or which are the result of an organized crime. | В этой связи Отдел по правам человека осуществляет расследование случаев безнаказанности, в особенности сообщения о произвольных казнях, в отношении которых нельзя априори исключать возможность политических мотивов или их совершение организованными преступниками. |
Now, we probably think a priori that's unlikely. | Мы наверняка считаем что это априори маловероятно. |
A priori the new deceit will not take place, people have got tired oTo lie and have precisely learned to distinguish her. | Априори новый обман не состоится, люди устали ото лжи и четко научились ее распознавать. |
Spanish unemployment is now close to 30%, which a priori should be a good justification for some form of shock absorber. | Испанская безработица в настоящее время приближается к 30%, что априори должно быть хорошим оправданием амортизатора в той или иной форме. |
That was because countermeasures were unilateral and could not therefore be sanctioned a priori by the international community. | Причина этому - в том, что контрмеры носят односторонний характер и международное сообщество не может их поэтому априорно санкционировать. |
Neither a priori limits on preferential treatment nor product or country-product graduation mechanisms should be used as safeguard measures. | В качестве защитных мер не должны использоваться ни априорно устанавливаемые пределы преференциального режима, ни механизмы товарной или страновой/товарной градации. |
Here, chaining is a priori the only possible answer. | В данном случае сцепление априорно является единственно возможным решением. |
The Special Rapporteur affirmed that his explicit positions on the issues as reflected in the second report were reached not on a priori basis but after a review of State practice, case law and the doctrine, bearing in mind his professional life experience and legal background. | Специальный докладчик подтвердил, что его позиция по рассматриваемым вопросам, как она отражена во втором докладе, вполне определенная и сформировалась не априорно, а в результате изучения практики государств, прецедентного права и доктрины с учетом его жизненного и правового опыта. |
A priori, externalities can be positive or negative, sometimes contrivers, but by any mean, both sides have to be taken into account | Априорно экстерналии могут быть как положительными, так и отрицательными, а в некоторых случаях носить двойственный характер, однако в любом случае они должны учитываться. |
Some delegations emphasized the link between the obligation to extradite or prosecute and the principle of universality, suggesting that the Commission should not exclude a priori the existence of such a link. | Некоторые делегации подчеркнули связь между обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование и принципом универсальности, подчеркнув, что Комиссии не следует а priori исключать наличие такой связи. |
With regard to intellectual property and human rights, it should be noted that States do not recognize indigenous peoples as having rights that are a priori inalienable, hence as parties to the Convention on Biological Diversity. | Применительно к интеллектуальной собственности и правам человека необходимо учитывать, что государства не признают коренные народы субъектом а priori неотъемлемых прав как части КБР. |
Inflation can thus have a negative impact on a wide range of economic, social and cultural rights, while policies that avoid high inflation rates can, a priori, be considered as being coherent with human rights obligations. | Таким образом, инфляция может нести в себе отрицательные последствия для широкого круга экономических, социальных и культурных прав, тогда как политику сдерживания высоких темпов инфляции можно а priori считать согласующейся с правозащитными обязательствами. |
On another view, to the extent that environmental disasters would be covered as part of the broad approach covering both natural and man-made disasters, environmental or property damage should not be excluded a priori. | По мнению других, поскольку экологические бедствия станут элементом широкого подхода, охватывающего как стихийные, так и антропогенные бедствия, ущерб окружающей среде или имуществу не следует исключать а priori. |
If all parties formally accepted a reservation that was a priori invalid, they could be considered to be amending the treaty by unanimous agreement, as article 39 of the Vienna Conventions allowed. | Если все стороны официально согласятся с а priori недействительной оговоркой, то можно считать, что они изменяют договор по единогласному соглашению, как это им разрешает статья 39 |
After that he has found the a priori estimates for the derivatives up to the third order inclusively for the regular solutions. | Потом для регулярных решений нашел априорные оценки на производные включительно до третьего порядка. |
A controlled set of terms covering a specific domain of knowledge formally organised so that the a priori relationships between concepts are made explicit | Контролируемый набор терминов, охватывающих конкретную область знаний и формально организованный таким образом, чтобы априорные взаимосвязи между концепциями становились явными |
It therefore condemned a priori judgements as to the situation in particular States, believing that unilateral approaches undermined national efforts and strengthened the hand of criminal organizations and drug cartels. | В связи с этим оно осуждает априорные суждения по поводу ситуации в отдельных государствах, считая, что односторонний подход подрывает национальные усилия и придает силы преступным организациям и наркокартелям. |
The Working Group was informed that the fifth preambular paragraph recalled the fact that the a priori allocation plans adopted by the ITU administrative radio conferences guaranteed equitable access to the geostationary satellite orbit and the radio frequencies for direct broadcasting satellite and fixed satellite services. | Рабочая группа была информирована о том, что в пятом пункте преамбулы отмечается, что априорные планы распределения частот, утвержденные административными радиоконференциями МСЭ, гарантируют равный доступ к геостационарной спутниковой орбите и частотам радиосвязи для служб прямого спутникового вещания и спутниковой связи между стационарными объектами. |
Under the new GSP scheme of the European Union, the previous a priori limitations have been eliminated through the introduction of "tariff modulation". | В новой схеме ВСП Европейского союза в результате введения "тарифной модуляции" ранее действовавшие априорные ограничения отменены. |
Using synthetic geometric methods, he developed geometric methods to obtain priori estimates for solutions of Monge-Ampère equations. | Он использует синтетические геометрические методы, развил геометрические методы для получения априорных оценок для решений уравнений Монжа-Ампера. |
The hardest part of the proof of the theorem was to obtain a priori estimates for the derivatives of the support function of a hypersurface up to third order inclusively. | Самая тяжелая часть доказательства теоремы была в получении априорных оценок для производных опорной функции гиперповерхности до третьего порядка включительно. |
Coefficients were chosen to illustrate our a priori hypotheses: Hypothesis 1: French and Italian persons will score higher on optimism than Germans (French = +0.33, Italian = +0.33, German = -0.66). | Коэффициенты были выбраны для иллюстрации наших априорных гипотез: Гипотеза 1: Французы и итальянцы имеют больший оптимизм по сравнению с немцами (французы=+0,33, итальянцы=+0,33, немцы=-0,66). |
The Committee considered that there was no a priori indication that the author's situation could not be subsumed under article 12, paragraph 4, and therefore concluded that this issue should be considered on its merits. | Комитет считает, что нет априорных доказательств того, что ситуация, в которой оказался автор, не может быть отнесена к положению, подпадающему под сферу применения пункта 4 статьи 12, и поэтому пришел к выводу, что данный вопрос надлежит рассмотреть по существу. |
Pogorelov's method of a priori estimates was used by S.-T. Yau to obtain a priori estimates for solutions of complex Monge-Ampere equations. | Метод Погорелова получения априорных оценок был использован С. Т. Яо для получения априорных оценок решений комплексного уравнения Монжа-Ампера. |
They cannot be a priori included in the table resulting from the QRAM procedure. | Невозможно заранее включить их в таблицу, которая является результатом процедуры КОР. |
For testing large numbers, it is common to choose random bases a, as, a priori, we don't know the distribution of witnesses and liars among the numbers 1, 2, ..., n - 1. | Для проверки больших чисел принято выбирать числа а {\displaystyle a} случайными, так как распределение свидетелей простоты и свидетелей составного числа среди чисел 1, 2, ..., n - 1 заранее неизвестно. |
A priori knowledge of item price changes is not available, however. | Вместе с тем изменения цен заранее определить невозможно. |
We do not subscribe to the view that we must tabulate a priori the instances in which the veto would be permitted. | Мы не придерживаемся мнения, согласно которому нам надлежит заранее распланировать ситуации, в которых могло бы быть разрешено применение вето. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has maintained that States should avoid a priori assumptions that human rights treaties are not self-executing. | Комитет по экономическим, социальным и культурным правам указал, что государства не должны заранее занимать позицию, согласно которой договоры по правам человека не являются прямоприменяемыми. |
In some cases, a priori knowledge of the probability distributions of the sources can be used in the cost function. | В некоторых случаях априорное знание распределения вероятности источников может быть использовано в функции цены. |
Blavatsky believed that a priori assumption about the spiritual basis of reality determines the truth of any philosophy. | По мнению Блаватской, априорное утверждение о духовной основе реальности определяет истинность любой философии. |
Kant had no knowledge of Darwin's ideas and therefore did not deal with the problem of animal, a posteriori thought transforming into actual human, a priori thought. | Кант не был знаком с открытием Ч.Дарвина и поэтому не имел дела с проблемой превращения животного, апостериорного мышления - в собственно человеческое, априорное. |
The a priori judgements of the Croatian side are contrary to the rules of international law and the customary practice in relations between States, for the violation of which Croatia accuses the Federal Republic of Yugoslavia. | Это априорное утверждение хорватской стороны противоречит нормам международного права и обычной практике отношений между государствами, в нарушении которых Хорватия обвиняет Союзную Республику Югославию. |
Some delegations expressed the view that there were two important elements needed to ensure equitable access and efficient use of the geostationary satellite orbit, namely a priori planning and coordination procedures. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что для обеспечения равного доступа к геостационарной спутниковой орбите и ее эффективного использования необходимы два важных элемента, а именно: априорное планирование и процедуры координаций. |
However, the analytic explanation of a priori knowledge has undergone several criticisms. | Однако аналитическое объяснение априорного знания неоднократно подвергалось критике. |
As a result of the difficulty of determining a priori when these goals have been met, it would be necessary to carry out periodic evaluation with an integrated approach to be able to progressively gauge performance. | В результате сложного характера априорного определения тех случаев, когда такие цели достигаются, необходимо проводить периодический обзор на основе комплексного подхода, с тем чтобы иметь возможность для постепенного определения уровня эффективности. |
While the soundness of Quine's critique is highly disputed, it had a powerful effect on the project of explaining the a priori in terms of the analytic. | Хотя основательность куайновского критического анализа сильно оспаривалась, он оказал сильное воздействие сам проект объяснения априорного в терминах аналитического. |
These three concepts are aimed at supporting five of the workflow patterns that were not directly supported in Petri nets, namely synchronizing merge, discriminator, N-out-of-M join, multiple instance with no a priori runtime knowledge and cancel case. | Эти три конструкции нацелены на поддержку пяти шаблонов потоков операций, которые не были напрямую поддержаны сетями Петри (синхронное слияние, дискриминатор, слияние N из M, множество экземпляров без априорного знания времени выполнения, отмена ветвления). |
The metaphysical distinction between necessary and contingent truths has also been related to a priori and a posteriori knowledge. | Метафизическое различие между необходимыми и случайными истинами было связано с различием априорного и апостериорного знания. |
Any parameter estimates that conflict with a priori expectations are further investigated until they are explained. | Любые оценки параметров, противоречащие априорным ожиданиям, дополнительно изучаются вплоть до их разъяснения. |
Contrary to a priori expectations, a few variables that were not included in the final model are significant in the all variable model. | Вопреки априорным ожиданиям, несколько переменных, которые не были включены в окончательную модель, оказались значимыми в модели, построенной по всем переменным. |
The modeler verifies that the signs associated with the parameter estimates are in the expected direction and that the ranks of the parameter estimates match a priori expectations. | Разработчик модели проверяет, указывают ли признаки, связанные с оценками параметров, в ожидаемом направлении и соответствуют ли ранги оценок параметров априорным ожиданиям. |
We call this a priori because we calculate the instants of collision before we update the configuration of the physical bodies. | Этот подход называется априорным, поскольку моменты столкновений тел определяются до изменения пространственной конфигурации объектов сцены. |
The requirement of writing as a condition of validity of a legal transaction clearly represents an absolute a priori impediment to the development of EDI. | Требование письменной формы в качестве условия действительности законной сделки, безусловно, выступает априорным несомненным препятствием для развития ЭДИ. |
There is no a priori reason why countries that have faced difficulties in attracting domestic or foreign investment into traditional sectors would do better with "green" ones. | Не существует какой-либо априорной причины, в силу которой страны, испытывающие трудности с привлечением внутренних или внешних инвестиций в традиционные отрасли экономики, смогут преодолеть эти трудности, привлекая инвестиции в «зеленые» отрасли. |
Both experts strongly cautioned against any a priori classification of rights into justiciable and non-justiciable. | Оба эксперта высказали серьезные предостережения в отношении любой априорной классификации прав, предполагающей их разделение на подлежащие и не подлежащие рассмотрению в судебном порядке. |
Rhys Chatham's Essentialist project is a contribution to drone metal by an elder composer, attempting to "arrive at an a priori essence of heavy metal, reducing it to a basic chord progression". | Проект Риса Чатема Essentialist стал вкладом в дроун-метал пожилого композитора, пытавшегося "достигнуть априорной сущности хеви-метала, редуцируя его до основных аккордовых последовательностей". |
Elsewhere, Camus draws our attention to the creative nature of human beings' a priori capacity, when he says that works of art present us with an imaginary world which, however, constitutes a correction to the real world... | А.Камю в другом месте обращает наше внимание на творческую природу априорной способности человека, когда заявляет, что в творениях искусства перед нами предстает «воображаемый мир, представляющий собой, однако, поправку к миру реальному... Роман кроит судьбу по заранее приготовленной мерке. |
And even though indigenous peoples are acting in a politico-economic environment of globalization, there is no a priori reason why globalization through the market must lead to full privatization, and forms of non-market access to productive resources can be maintained. | И хотя коренные народы действуют в условиях политической и экономической глобализации, не существует априорной причины, в силу которой глобализация через рынок должна обязательно повлечь за собой полную приватизацию, и возможность доступа к производственным ресурсам в обход рыночных механизмов может сохраняться и впредь. |
The clearly expressed unanimity of the international community confirms that the attempts to give the ethnically constructed subordinate separatist regime set up by Armenia in the occupied territories of Azerbaijan the appearance of legitimacy are, a priori, doomed to failure. | Однозначно выраженное единое мнение международного сообщества подтверждает, что попытки придать видимость легитимности марионеточному сепаратистскому режиму, созданному Арменией по этническому признаку на оккупированных территориях Азербайджана, заведомо обречены на провал. |
It seems increasingly clear to us that the expertise available in IAEA is tailored to other objectives and a priori is ill-suited to the goals that would be pursued by an organization entrusted with implementing a CTBT. | И мы все более склоняемся к тому, что квалификация МАГАТЭ рассчитана на иные цели и заведомо плохо подходит для тех задач, которые будет решать Организация, ведающая осуществлением ДВЗИ. |
There seems to be no precedent, however, where courts would have denied a priori the ability of e-mails and names typed therein to meet statutory writing and signature requirements. | Однако прецеденты, когда суды заведомо отрицали бы возможность соответствия направляемых по электронной почте сообщений и набранных в их тексте имен статутным требованиям в отношении письменной формы и подписи, по-видимому, отсутствуют. |
The right to self-determination, as defined under international law, did not grant a breakaway entity the right to secede from a sovereign State, and it was a priori ruled out when the alleged attempt to exercise it entailed flagrant violations of international law. | Право на самоопределение, как оно определено в международном праве, не дает полномочий сепаратистскому образованию на выход из состава суверенного государства, и такая возможность была заведомо исключена, когда была предпринята попытка осуществить это мнимое право, что являлось грубым нарушением международных норм. |
In sharp contrast to the presumption of innocence, they are a priori believed to be guilty and raising torture allegations only in order to evade justice. | Речь вообще не идет о презумпции невиновности, так как их считают заведомо виновными и полагают, что они ссылаются на применение пыток лишь для того, чтобы избежать правосудия. |
This is why the second demand which the State has brought to this discussion is an a priori rejection of the status quo. | Поэтому вторым ограничением, которое государство вносит в эту дискуссию, является априорный отказ признать статус-кво. |
It is not an a priori test, and it is not limited to modifications which "necessarily affect" the other parties. | Это не априорный критерий, и он не ограничивается модификациями, которые «неизбежно затрагивают» другие стороны. |
Leibniz and the encyclopedists realized that it is impossible to organize human knowledge unequivocally in a tree diagram, and consequently to construct an a priori language based on such a classification of concepts. | Лейбниц и составители Энциклопедии поняли, что невозможно определённо уложить в «прокрустово ложе» древовидной схемы все человеческие знания, и, следовательно, построить априорный язык, основанный на такой классификации понятий. |
One fundamental assumption of technology-specific legislation is that such a general a priori shift in legal risks may be justified by the level of reliability offered by a given technology, once certain standards and procedures are complied with. | Одна из главных исходных посылок законодательства, привязанного к конкретным технологиям, заключается в том, что степень надежности, обеспечиваемая ими при соблюдении определенных стандартов и процедур, оправдывает такой общий априорный перенос юридического риска. |
In other words, physical simulators usually function one of two ways, where the collision is detected a posteriori (after the collision occurs) or a priori (before the collision occurs). | Другими словами, реализации физических моделей обычно делятся на два пути: там, где столкновение определяется апостериори и на априорный подход (обнаружение до происхождения столкновения). |