According to the Kantian view, ontological arguments are those founded on a priori reasoning. |
По мнению Канта, онтологические аргументы - это те, которые основаны на априорных рассуждениях. |
This does not, however, necessitate establishing a priori categories of States for entry-into-force purposes. |
Однако это не связано с необходимостью установления априорных категорий государств для целей вступления договора в силу. |
This was due to a priori quantitative limitations and strict rules of origin. |
Это объяснялось наличием априорных количественных ограничений и применением жестких правил происхождения. |
However, in the interests of transparency and predictability some modulation of tariff cuts is preferable to maintaining a priori restrictions. |
Однако в интересах транспарентности и предсказуемости установление пониженных тарифов предпочтительнее сохранения априорных ограничений. |
We believe that when an idea is worthwhile, there should be no a priori constraints to its acceptance. |
И мы полагаем, что, когда идея того заслуживает, для ее принятия не должно быть априорных препон. |
There is no a priori exclusion of any occupation or skill level from the GATS. |
Не существует каких-либо априорных исключений из ГАТС для каких бы то ни было специальностей и уровней квалификации. |
Using synthetic geometric methods, he developed geometric methods to obtain priori estimates for solutions of Monge-Ampère equations. |
Он использует синтетические геометрические методы, развил геометрические методы для получения априорных оценок для решений уравнений Монжа-Ампера. |
The hardest part of the proof of the theorem was to obtain a priori estimates for the derivatives of the support function of a hypersurface up to third order inclusively. |
Самая тяжелая часть доказательства теоремы была в получении априорных оценок для производных опорной функции гиперповерхности до третьего порядка включительно. |
Such modulation of preferential tariffs could not only facilitate the elimination of a priori restrictions, but also the inclusion of products hitherto not covered by GSP schemes. |
Подобная модуляция преференциальных тарифов может способствовать не только отмене априорных ограничений, но и интеграции товаров, ранее не охватывавшихся схемами ВСП. |
This change entails, in certain cases, a substantial reduction of the preferential margin which compensates for previous unlimited market access subject to the a priori quantitative limitations. |
В ряде случаев подобные изменения привели к значительному снижению размера преференций, что компенсирует отмену действовавшего ранее режима неограниченного доступа на рынок в рамках априорных количественных ограничений. |
But in any case, this approach does not lead to any conclusion about the adequacy of savings supply: there is no a priori reason that investment should be a fixed share of output. |
Как бы то ни было, такой ход анализа никоим образом не дает оснований делать вывод об адекватности накоплений: нет никаких априорных причин, в силу которых капиталовложения должны составлять фиксированную долю произведенного продукта. |
Apparel economists are now more knowledgeable about the intricacies of the items they are modeling than they were a decade ago and are now better able to determine an initial model specification via a priori knowledge. |
Сегодня экономисты по одежде лучше понимают все особенности изделий, которые они моделируют, чем 10 лет назад, и теперь в большей степени способны определить исходные условия модели на основе априорных знаний. |
Coefficients were chosen to illustrate our a priori hypotheses: Hypothesis 1: French and Italian persons will score higher on optimism than Germans (French = +0.33, Italian = +0.33, German = -0.66). |
Коэффициенты были выбраны для иллюстрации наших априорных гипотез: Гипотеза 1: Французы и итальянцы имеют больший оптимизм по сравнению с немцами (французы=+0,33, итальянцы=+0,33, немцы=-0,66). |
Indeed, there is no a priori reason to expect that the volume of air transport is directly or proportionally related to greenhouse gas emissions or ozone depletion. |
Действительно, нет априорных оснований ожидать, что объем воздушных перевозок прямо или пропорционально связан с масштабами выброса "парниковых" газов или истощения озонового слоя. |
In fact, in the new GSP scheme of the European Union, previous quotas and a priori limitations have been replaced by "tariff modulation", consisting of replacing the previous quota-limited duty-free treatment with a reduction of MFN duty coupled with unlimited market access. |
Так, в новой схеме ВСП Европейского союза вместо квот и априорных ограничений предусмотрена "тарифная модуляция", т.е. вместо контингентированного беспошлинного режима снижается ставка тарифа НБН и предоставляется неограниченный доступ на рынок. |
The Committee considered that there was no a priori indication that the author's situation could not be subsumed under article 12, paragraph 4, and therefore concluded that this issue should be considered on its merits. |
Комитет считает, что нет априорных доказательств того, что ситуация, в которой оказался автор, не может быть отнесена к положению, подпадающему под сферу применения пункта 4 статьи 12, и поэтому пришел к выводу, что данный вопрос надлежит рассмотреть по существу. |
In the field of international relations there is no longer any a priori reason to reduce all relations of responsibility to the form of a bilateral right-duty relation of two States, as under a bilateral treaty. |
В области международных отношений уже нет каких-либо априорных причин для сведения всех отношений ответственности к форме двусторонних отношений «право - обязанность» двух государств как в рамках двустороннего договора. |
Pogorelov's method of a priori estimates was used by S.-T. Yau to obtain a priori estimates for solutions of complex Monge-Ampere equations. |
Метод Погорелова получения априорных оценок был использован С. Т. Яо для получения априорных оценок решений комплексного уравнения Монжа-Ампера. |
There is no known a priori reason for one group to be preferred over the other, but as discussed above, the experimental evidence supports SU(3). |
Априорных причин для предпочтения той или другой группы нет, но эксперимент согласуется лишь с SU(3). |