However, available information suggests that government support measures are prevalent in many services activities and their possible trade-distorting effects cannot be discarded a priori. |
В то же время по имеющимся сведениям государства оказывают поддержку многим отраслям услуг, что не позволяет априори исключить возможность внесения диспропорций в торговлю. |
The Russian Federation did not a priori rule out the existence of a customary norm obliging States to extradite or prosecute with respect to certain categories of crime. |
Российская Федерация априори не исключает существования обычных норм, которые обязывают государства экстрадировать или осуществлять судебное преследование в отношении определенных категорий преступлений. |
Indeed, we could not be expected to be party to a futile exercise where the outcome was determined a priori. |
В самом деле, нельзя же ожидать, что мы будем участвовать в бесполезной затее, результат которой определен априори. |
In this regard, the view was expressed that this question should not be answered a priori but on the basis of a thorough study of relevant practice. |
В этом отношении было высказано мнение о том, что данный вопрос должен получить ответ не априори, а на основе результатов тщательного исследования соответствующей практики. |
As regards draft article 12, provisionally adopted by the Drafting Committee in 2012, the view was expressed that offers of assistance should not a priori be regarded as unfriendly acts or interference in the affected State's internal affairs. |
В отношении проекта статьи 12, принятого в предварительном порядке Редакционным комитетом в 2012 году, было высказано мнение, согласно которому предложение помощи не должно априори рассматриваться как недружественный акт или вмешательство во внутренние дела пострадавшего государства. |
In such a situation, while it may enhance the competitiveness of the firm as such, it is difficult a priori to determine the impact on the home economy. |
В такой ситуации, несмотря на повышение конкурентоспособности самой компании, трудно априори определить влияние на экономику страны базирования. |
This important result due to Shimura shows that Shimura varieties, which a priori are only complex manifolds, have an algebraic field of definition and, therefore, arithmetical significance. |
Этот важный результат, принадлежащий Шимуре, показывает, что многообразия Шимуры, которые априори являются лишь комплексными многообразиями, имеют алгебраическое поле определения и, поэтому, имеют арифметическое значение. |
And the other one was the chance, a priori, that the person had the disease or not. |
А другая была вероятность, априори, болен был человек или нет. |
One of them is that Sally Clark was innocent - which is, a priori, overwhelmingly likely - most mothers don't kill their children. |
Одно из них в том что Салли была не виновна - что, априори, чрезвычайно вероятно - большинство матерей не убивают своих детей. |
In this context, the Human Rights Division is conducting an investigation into impunity, especially with respect to complaints of arbitrary execution in which a political motive cannot a priori be ruled out or which are the result of an organized crime. |
В этой связи Отдел по правам человека осуществляет расследование случаев безнаказанности, в особенности сообщения о произвольных казнях, в отношении которых нельзя априори исключать возможность политических мотивов или их совершение организованными преступниками. |
The existence of a special entity to investigate cases of assassinations of political leaders in which not only must the possibility of political motivation not be ruled out a priori, but be given serious consideration, is certainly a major improvement over the former situation. |
Создание специального органа по расследованию в случае убийств политических руководителей, в которых вместо того чтобы априори исключить политические мотивы, необходимо исходить именно из этой предпосылки в качестве серьезной гипотезы для расследования, очевидно, является важным шагом в свете существующей обстановки. |
Membership of a racist or xenophobic organization is punishable, but the organization itself is not a priori prohibited, as article 4 of the Convention requires. |
С другой стороны, хотя членство в расистской или ксенофобной организации наказывается по закону, сама такая организация не запрещается априори, как того требует статья 4 Конвенции. |
This primacy of the inter-State system excludes a priori the causal predominance of the economic system." |
Это главенство межгосударственной системы априори исключает причинно-следственное превосходство экономической системы"1. |
The view was also expressed that, when defining criteria for exceptions to the exhaustion of local remedies rule, available remedies should not a priori be called into question. |
Было также выражено мнение о том, что при определении критериев для установления изъятий из нормы об исчерпании местных средств правовой защиты имеющиеся средства не должны априори ставиться под сомнение. |
By contrast, another expert argued that small preference margins did not a priori constitute a disincentive, and referred as well to the case of the GSP scheme of the European Union to support his view. |
И напротив, другой эксперт отметил, что небольшой размер преференций априори не может считаться сдерживающим фактором, и в подкрепление своей точки зрения сослался также на схему ВСП Европейского союза. |
Moreover, it is not possible to generalize a priori about which of the two CoL indexes will tend to be the larger, as this depends on which way tastes have changed. |
Кроме того, априори невозможно сделать общий вывод о том, какой из двух индексов стоимости жизни будет обладать большей величиной, поскольку это зависит от того, каким образом изменились потребительские вкусы. |
The legislator, in adopting article 5, paragraph 1, wished to establish a hierarchy of values a priori, without seeking to balance the minimal protection accorded individuals by humanitarian law against military necessities or the survival of the nation. |
Принимая статью 5 (пункт 1), бельгийские законодательные органы стремились установить априори соответствующую иерархию ценностей, отказавшись от противопоставления минимальной защиты, предоставляемой человеку гуманитарным правом, и соображений военного характера или необходимости охраны интересов государства. |
The 1986 Vienna Convention had a definition of such rules that was a priori satisfactory, but ILC could consider the clarifications on the subject given by the Institute of International Law in the resolution adopted in Lisbon in 1995. |
Венская конвенция 1986 года содержит априори удовлетворительное определение таких правил, однако Комиссия могла бы рассмотреть уточняющие элементы, которые Институт международного права одобрил в этой связи в резолюции, утвержденной в Лиссабоне в 1995 году. |
No institution supported by public funds should, a priori, be excluded from obligations to provide information. |
Ни одно учреждение, получающее государственное финансирование, не должно быть освобождено априори от обязанности предоставления информации. |
A priori determining of ensemble size and the volume and velocity of big data streams make this even more crucial for online ensemble classifiers. |
Определение априори размера ансамбля и размеров скорости больших потоков данных делает этот фактор даже более критичным для онлайновых ансамблей классификаторов. |
Whitening ensures that all dimensions are treated equally a priori before the algorithm is run. |
Декорреляция обеспечивает методу такие условия, когда все размерности трактуются одинаково и установлены априори до прогона алгоритма. |
That leaves only the question of how knowledge of synthetic a priori propositions is possible. |
В его формулировке этот вопрос о знании сводится к вопросу о возможности синтетических суждений априори. |
There is no case with a legal dimension which lies a priori outside the Court's sphere of competence. |
Не существует такого вопроса, имеющего юридический аспект, который априори выходил бы за рамки компетенции Суда. |
They cannot be prescribed a priori since the choice is dependent on many factors. |
При этом ни одну из них рекомендовать априори невозможно, так как такой выбор зависит от целого ряда факторов. |
The mere a priori formulation and post facto assessment of results, however, is not sufficient to accomplish this. |
Однако простого формулирования этих результатов и достижений априори и их оценки постфактум для решения указанной задачи не достаточно. |