Английский - русский
Перевод слова Prior
Вариант перевода Заранее

Примеры в контексте "Prior - Заранее"

Примеры: Prior - Заранее
In this case, the e-mail received at 23:59:59 on 17 July 2008 arrived after regular business hours and no prior notice of the imminent service of the SGP had been given. В этом случае необходимо учесть, что электронное письмо, полученное 17 июля 2008 года в 23 часа 59 минут 59 секунд, было доставлено в нерабочее время, а о его предстоящей доставке заранее не сообщалось.
According to MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ and other NGOs, although the Constitution expressly forbids a license system for assembly, the Government is operating a de facto license system through issuing prior disapprovals under the related law which obligates people to report assemblies and demonstrations beforehand. По мнению MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ и других НПО, хотя Конституция прямо запрещает процедуру выдачи разрешений на проведение собраний, фактически правительство использует такую процедуру, заранее не давая согласия на подобные мероприятия на основании соответствующих законов и обязывая людей заранее сообщать о собраниях и демонстрациях.
Any variation of these times is possible only by prior arrangement and any prolongation of stay in the apartment should be extra paid. The sum is equal to half-day accommodation in the chosen apartment. Любые варианты вне этого временного отрезка, а также продления, оговариваются заранее и дополнительно оплачиваются в размере половины стоимости проживания.
Persons without active legal capacity or lacking the capacity to take an informed decision may only participate in medical research on their prior express consent and, in the absence of such consent, with the informed consent of their parents or legal representatives. Участие в медицинских исследованиях недееспособного либо лишенного способности принимать осознанные решения пациента допускается лишь по его заранее высказанной воле, а при отсутствии таковой - с информированного согласия его родственника либо законного представителя.
Prior consideration should also be given to the formulation of appropriate exit strategies in order to ensure a smooth transition to lasting peace and security after the peacekeepers' withdrawal. Необходимо заранее прорабатывать надлежащие стратегии завершения операций, с тем чтобы обеспечить плавный переход к устойчивому миру и безопасности после вывода миротворческих миссий.
Prior notification to the Economic and Social Council of its proposed meeting arrangements and the biennial review of the budget for the Committee's work, in which provision has routinely been made for such arrangements Экономический и Социальный Совет заранее извещается о предлагаемом графике заседаний; рассмотрение раз в два года бюджета, предусмотренного для работы Комитета, в котором подобный график предусмотрен
If sludge is disposed of in landfills, it is important to carry out prior drying in order to avoid generating large volumes of leachate. Если осадки сточных вод сбрасываются на свалки, чтобы избежать образования существенных объемов фильтрата важно заранее провести обезвоживание.
The United States authorities themselves had prior knowledge of some of these violations and informed our authorities of them. О некоторых из этих нарушений заранее становилось известно властям самих Соединенных Штатов, которые уведомляли об этом наши власти.
Spontaneous demonstrations occur where there is no opportunity for prior notice or to apply for a permit. Стихийные массовые выступления происходят в тех случаях, когда нет возможности обратиться за разрешением или уведомить о них заранее.
In order to use nuclear weapons in Europe, it should have prior consultation with NATO members. Для того чтобы применить ядерное оружие в Европе, США обязаны заранее получить согласие у членов-государств НАТО.
We always give prior information about that, so that way, if the tenant can't be home, then I stay in the apartment until the work is done. Мы всегда предупреждаем об этом заранее, ... а в случае, если жильца не будет дома, ... я остаюсь в квартире до окончания работ.
While in some cases he may indicate to the authorities in advance which facilities he intends to visit, access to all places implies that he will also conduct visits with little or no prior notice. В некоторых случаях он может заранее уведомлять власти о том, какие учреждения он хотел бы посетить, однако доступ ко всем объектам предполагает, что он имеет право также наносить визиты с коротким уведомлением или вообще без такового.
Another problem in the past was that the efforts of humanitarian organizations to deploy supporting telecommunications equipment such as radios and satellite communications have sometimes been hampered at national borders owing to lack of prior customs clearance. Еще одна проблема, возникавшая в прошлом, заключалась в том, что усилиям гуманитарных организаций по развертыванию вспомогательного оборудования связи, например средств радио- и спутниковой связи, иногда создавались препятствия на национальных границах в результате того, что заранее не была проведена таможенная очистка.
However, the prudential regulation on insurance would usually prescribe a pre-determined percentage to be applied sector-wide, regardless of the prior experience of the entity in question. В то же время правила пруденциального регулирования страхования обычно предписывают использование заранее установленного процентного показателя в масштабах всего сектора независимо от предыдущего опыта работы каждой конкретной компании.
The U.S. officials responded that the assistance to the Georgian redeployment to Georgia was part of a prior agreement that transport would be provided in case of an emergency and that the Russians had been informed about the flights in advance. Должностные лица США ответили, что помощь по передислокации грузинский войск является частью предварительного соглашения о транспортом обеспечении в случаи чрезвычайной ситуации, и что Россия были проинформированы о рейсах заранее.
The Committee recalls that there had been prior indications that UNAMIR would be required to leave Rwanda by 20 April 1996 and that therefore a decision to maintain contingent staff in Nairobi had been taken earlier. Комитет напоминает, что и до этого имелись признаки того, что МООНПР будет предложено покинуть Руанду до 20 апреля 1996 года, и что, следовательно, решение разместить резервный персонал в Найроби было принято заранее.
They should also be free to show, before a court or arbitral tribunal, that the method of signature they had chosen to use did satisfy the requirements of draft articles 6 and 7, even though not the subject of a prior determination to that effect. Они также должны обладать свободой доказывать, будь то в суде или в арбитраже, что избранный ими способ подписания удовлетворяет требованиям проектов статей 6 и 7, даже если в отношении этого способа заранее и не было вынесено соответствующего определения.
In line with this opinion, the scope of article 20, paragraph 1 contains two types of prior authorizations through which parties do not simply accept the abstract possibility of formulating reservations, but determine in advance exactly what reservations may be made. Согласно этому мнению, в сферу применения пункта 1 статьи 20 входят два вида предварительных разрешений, в соответствии с которыми стороны не просто соглашаются с абстрактной возможностью формулировать оговорки, а точно заранее определяют те оговорки, которые могут быть сделаны.
If he had prior notice? Когда его заранее уведомили?
A REST client needs little to no prior knowledge about how to interact with an application or server beyond a generic understanding of hypermedia. REST-клиенту не требуется заранее знать, как взаимодействовать с приложением или сервером за пределом гипермедиа.
Particular areas of concern include requirements to "pre-establish" regulations, their relevance to the supply of services, "necessity test", and burdensome obligations for transparency (e.g. prior commenting). Особую обеспокоенность вызывают требования об "устанавливании норм заранее", их применение к предоставлению услуг, "проверка на предмет необходимости" и обременительные обязанности в отношении прозрачности (например, требование о получении комментариев до введения норм).
Many indigenous representatives believe that any given process of free, prior and informed consent may result in consent or non-consent and that neither outcome should be regarded as good or bad or be predetermined, as long as appropriate mechanisms are in place. Представители многих коренных народов считают, что любой конкретный процесс добровольного, предварительного и осознанного согласия может приводить либо к согласию, либо к его отсутствию и что, в случае наличия надлежащих механизмов, любой результат не следует рассматривать как удовлетворительный или неудовлетворительный и не должен предопределяться заранее.
When deciding to submit a draft for consideration by one of the Main Committees, Member States were not obliged to give the Secretariat prior notice of their intentions. Государства-члены, принимая решение представить проект на рассмотрение одного из главных Комитетов, не обязаны информировать Секретариат о своем намерении заранее.
However, the Act stipulates an obligation of the organizer of a meeting to give the competent local self-governing authority (i.e. the village or the town) prior notification about the meeting. Этот Закон, однако, предусматривает обязательство организаторов митинга заранее уведомить компетентный местный орган самоуправления (например, деревенский или городской) о проведении собрания.
In some exceptional cases, troops have been offered with prior restrictions of a nature which would have severely compromised the contingent's usefulness, and offers made on those conditions have had to be declined. В ряде исключительных случаев выделение войск заранее оговаривалось такими условиями, которые серьезно ограничивали возможности задействования контингента, вследствие чего предложения, выдвинутые на этих условиях, пришлось отклонить.