The Constitution guarantees freedom of the press, printing and publishing and freedom of thought and opinion (arts. 36 and 37). |
Конституция гарантирует свободу печати, репродукции и публикации, а также свободу мысли и выражения мнений (статьи 36 и 37). |
The Newspaper Act (Cap 105) regulates printing, publishing, production and reproduction of newspapers in Brunei Darussalam including matters relating to the collection and publication of news and the distribution of newspapers. |
Закон о газетах (глава 105) регулирует вопросы печатания, публикации, выпуска и тиражирования газет в Брунее-Даруссаламе, включая вопросы сбора и публикации новостей и распространения газет. |
IWAC participated in developing the conference programme, participated in the conference (Miedzyzdroje, Poland, 21-24 April 2002) and assisted in editing and printing of the proceedings (see). |
МЦОВ участвовал в разработке программы Конференции, в работе самой Конференции (Мендзыздрой, Польша, 21-24 апреля 2002 года) и оказал содействие в редактировании и публикации материалов Конференции (см.). |
With the resumption of publication of the UN Chronicle in all six official languages, made possible through innovative, decentralized co-publishing as well as cost-effective internal printing arrangements, the quarterly publication has been able to fulfil the multilingualism priorities established by the General Assembly. |
После возобновления публикации «Хроники Организации Объединенных Наций» на всех шести официальных языках, которая стала возможной благодаря осуществлению нетрадиционной децентрализованной совместной издательской деятельности и применению эффективных с точки зрения затрат внутренних схем организации печати, это ежеквартальное издание смогло реализовать на практике поставленные Генеральной Ассамблеей приоритетные задачи |
However, it was pointed out that UNCTAD was employing cheaper printing methods and dispensing with covers for such publications, so that the appearance of the documents was inferior to that of the publications put out by these other organizations. |
Вместе с тем было отмечено, что ЮНКТАД использует более дешевые технологии печати и что ее публикации выходят без обложек, в связи с чем внешне эти документы выглядят хуже, чем публикации, выпускаемые другими вышеупомянутыми организациями. |
Pursuant to the adoption of the resolution by the Council, a total amount of $123,200 will be required to provide for translation ($5,000), design and layout ($8,000) and printing of the publication ($90,000). |
В связи с принятием данной резолюции Советом потребуется общая сумма в размере 123200 долл. США для обеспечения перевода (5000 долл. США), оформления и создания макета (8000 долл. США) и печатания публикации (90000 долл. США). |
The printing or publication of a book that is sacred in the eyes of the adherents of a religion, the observances of which are held in public, in such a way as to deliberately distort and alter the meaning of the text of the said book; |
а) издания или публикации книги, которая является священной для последователей какой-либо религии, требующей публичного отправления обрядов, когда такие действия направлены на умышленное искажение и изменение смысла данной книги; |
Main expenditures committed in 1996: Printing and publication: US$ 47,500 |
Основные расходы, совершенные в 1996 году: Издания и публикации: 47500 долл. США |
Ireland expressed concern that the Government had used the Printing Presses and Publication Act to block publications considered hostile, continued to impose three years' imprisonment for "maliciously published false news" and obliged accused individuals to disprove guilt. |
Ирландия выразила обеспокоенность в том, что правительство использовало Закон о печатных станках и публикациях для того, чтобы блокировать публикации, которые оно считает враждебными, продолжало применять приговор к трехгодичному сроку тюремного заключения за "злонамеренную публикацию ложных новостей" и заставляло обвиняемых доказывать свою невиновность. |
(c) Printing, translating and publishing a 150-page manual in the six official languages of the United Nations ($166,600). |
с) печати, перевода и публикации руководства объемом 150 страниц на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций (166600 долларов США). |
Special PDF version of the printed edition of the Festivals Guide is available for download and has been optimized for home/office printing on A4 paper. |
Загрузите PDF версию печатного издания "Справочник Театральные Фествали России": в PDF файле собраны все фестивали, указанные в публикации и в настоящем разделе сайта (по состоянию на декабрь 2008), и также PDF специально оптимизирован для печати на домашних и офисных принтерах. |
In 1973, he founded "O'Neil Data Systems, Inc.", to provide high-speed printing and database-publishing facilities. |
В 1973 году он создал «O'Neil Data Systems, Inc.», обеспечивающую высокую скорость печати и публикации баз данных номера. |
In addition, two government institutions held the monopoly on printing, publishing and distribution, and were thus in a position to put out of business competitors of whom they disapproved. |
Кроме того, два государственных агентства обладают монополией в области печатания, публикации и распространения печатных материалов и тем самым имеют возможность устранять неугодных им деловых конкурентов. |
After the eighth volume was issued, regent Queen D. Catarina, pressured by few noblemen who disliked the objectivity of Castanheda, banned the printing of the remaining ninth and tenth volumes. |
После публикации первых 8 томов, Екатерина Австрийская, королева-регент Португалии, под давлением дворянских кругов, недовольных объективностью Кастаньеды, наложила запрет на публикацию последних томов - 9-го и 10-го. |
He had been previously arrested on 3 August 1993 and sentenced on 15 October 1993 to 20 years in prison on charges of destabilizing national unity, printing and publishing material without official registration and improper use of official secret documents. |
Ранее он был арестован З августа 1993 года и приговорен 15 октября 1993 года к лишению свободы сроком на 20 лет по обвинению в дестабилизации национального единства, публикации типографским способом материалов без официальной регистрации и в нарушении режима обращения с официальными секретными документами. |
Printing, publications and media |
Типографские работы, публикации и средства массовой информации |
Turn-around time is now shorter, the capability of the printing facility to produce diverse and complex publications has been greatly enhanced, the range of services and materials that need to be outsourced has been reduced and the number of posts in the Reproduction Section has been reduced. |
В настоящее время сокращено время между получением и исполнением заказа на типографские работы, существенно расширены типографские мощности, что позволяет публиковать разнообразные и сложные публикации, обеспечено сокращение объема услуг и материалов, нуждающихся в передаче на внешний подряд, и сокращено количество должностей в Секции размножения документов. |
Further clarification was sought with regard to the impact that digital printing would have on paper printing. |
Дополнительное разъяснение было запрошено относительно последствий публикации документов в цифровой форме для их выпуска в бумажной форме. |
With the installation of upgraded equipment and technology, the printing plant now has the ability to produce high-quality publications and to ensure the cost-effectiveness and timeliness of internal printing. |
После установки более современного оборудования и технологических средств типография получила возможность производить публикации высокого качества и обеспечивать рентабельность и своевременность выполнения внутренних типографских услуг. |
It is without doubt that the criteria for determining whether a publication is produced by the internal printing facility or by external vendors should be the cost, timeliness and quality of printing. |
Несомненно, критериями определения того, выпускать ли ту или иную публикацию силами внутренней типографии или с помощью внешних подрядчиков, должны быть стоимость публикации, соблюдение сроков и качество типографских услуг. |
All printing at the United Nations Office at Vienna is digital: parliamentary documents are sent via electronic workflow for reproduction and all colour publications are sent electronically for digital printing. |
Все виды типографских работ в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене выполняются в цифровом формате: документы для заседающих органов посылаются по каналам электронного документооборота для размножения, а все публикации в цветном формате посылаются в электронном виде для цифровой печати. |
It is anticipated that there will only be negligible demand for United Nations printing services given that the services likely to be offered by the Secretariat would not provide the needed expertise for the printing of UNFPA materials. |
Ожидается, что потребность в типографских услугах Организации Объединенных Наций будет весьма незначительной с учетом того, что услуги, которые могут быть предложены Секретариатом, не соответствуют уровню квалификации, необходимому для публикации материалов ЮНФПА. |
Given that the Publications Service of the Secretariat had indicated its interest in printing INSTRAW publications, it was recommended that that option be further pursued for the printing of the research studies. |
Поскольку Служба публикаций Секретариата проявила интерес к изданию публикаций МУНИУЖ, было рекомендовано продолжить изучение этой возможности в отношении публикации исследований. |
The Prince Edward Island Department of Education is contributing to printing, editing, and other aspects of the publication. |
Министерство образования Острова Принца Эдуарда выделяет необходимые средства для обеспечения подготовки, редактирования и окончательной публикации этой книги. |