| They were printed at the Philadelphia mint only 62 days ago. | Они все были отпечатаны на монетном дворе в Филадельфии всего шестьдесят два дня назад. |
| Ballot papers were printed abroad by UNDP on behalf of the High National Election Commission. | Избирательные бюллетени были отпечатаны ПРООН от имени Комиссии за рубежом. |
| The documents needed by the Fifth Committee had been printed, and would be distributed, but in reduced numbers. | Документы, необходимые Пятому комитету, отпечатаны и будут распространены, но в меньшем количестве экземпляров. |
| Trial census forms and methodology documents will be printed in the languages of national minorities living in BiH. | Формуляры и методические документы для пробной переписи будут отпечатаны на языках проживающих в БиГ национальных меньшинств. |
| Looks like they were printed on an Albion. | Они были отпечатаны на станке "Альбион". |
| The ballot was printed in early October, allowing enough time to send the postal ballots to eligible voters outside Kosovo. | Избирательные бюллетени были отпечатаны в начале октября, что обеспечило достаточно времени для рассылки бюллетеней имеющим право голосовать избирателям, находящимся за пределами Косово. |
| Advertising booklets have been printed to inform women about their rights in cases of violence. | Были отпечатаны рекламные буклеты с целью информирования женщин об их правах в случаях насилия. |
| Digital photos must be printed on photo paper. | Цифровые фотографии должны быть отпечатаны на фотобумаге. |
| The 13 chosen designs were printed in the proposed colours on 5 sheets. | 13 отобранных рисунков были отпечатаны в предполагаемых цветах на 5 листах. |
| They were printed in denominations of $5 through $100. | Билеты были отпечатаны в номиналах от $5 до $100. |
| All stamps were printed on brightly colored paper. | Все марки отпечатаны на ярко окрашенной бумаге. |
| Others were printed in Saigon (1975). | Некоторые были отпечатаны в Сайгоне (1975). |
| The stamps were printed by the government printers in Warsaw on the orders of the Congress Kingdom postal service. | Марки были отпечатаны государственной типографией в Варшаве по распоряжению почтовой службы Царства Польского. |
| Forged documents are printed on a standard colour printer. | Поддельные бумаги отпечатаны на обычном цветном принтере. |
| The directories for Africa and Central and Eastern Europe were printed in 1995. | Справочники для стран Африки и Центральной и Восточной Европы были отпечатаны в 1995 году. |
| Brochures in Chinese have been printed and distributed throughout the country. | Отпечатаны и распространены по всей стране брошюры на китайском языке. |
| Both these editions were externally printed with total print runs of 8,000 copies each. | Оба эти издания были отпечатаны на контрактной основе общим тиражом в 8000 экземпляров каждый. |
| The ballot paper was printed on opaque brown paper to enhance the privacy of the vote. | Бюллетени были отпечатаны на бумаге светло-коричневого цвета, с тем чтобы усилить тайный характер голосования. |
| Ration cards were printed and distributed to families through food agents in April. | Продовольственные карточки были отпечатаны и распространены среди семей через продовольственных агентов в апреле. |
| An estimated equivalent in Somali shillings of US$ 2.9 million has recently been printed and shipped to north-east Somalia. | Недавно были отпечатаны и доставлены в северо-восточные районы Сомали сомалийские шиллинги на сумму, эквивалентную приблизительно 2,9 млн. долл. США. |
| The most important textbooks are expected to be printed by September 1997. | Самые важные учебники, как ожидается, будут отпечатаны к сентябрю 1997 года. |
| All sheets of the carnet are printed on white watermarked paper reacting to chemical agents. | Все листы книжки отпечатаны на белой бумаге с водяными знаками, реагирующей на химические вещества. |
| These documents were printed for dissemination to all designated national authorities and to others upon request. | Эти документы отпечатаны для распространения среди всех назначенных национальных органов и других субъектов по их просьбе. |
| Conduct and Discipline Team posters designed, printed and distributed during induction trainings | Количество плакатов по подготовленным Группой по вопросам поведения и дисциплины эскизам, которые были отпечатаны и распространялись при проведении вводного инструктажа |
| Recognition errors depended a great deal on the quality of the census forms, which had been poorly printed. | Погрешность при распознавании сильно зависела от качества переписных бланков, они были отпечатаны некачественно. |