The Task Force recognized that such a printed version of the Guidance Document provides a key resource for dissemination to stakeholders on ammonia mitigation. | Целевая группа признала, что такой печатный вариант руководящего документа является основным информационным материалом для распространения среди заинтересованных сторон. |
The first printed volume in North America was released on December 5, 2017. | Первый печатный том в Северной Америке был выпущен 5 декабря 2017 года. |
A printed version of the document was published by the Czech authorities. | Чешскими властями был подготовлен печатный вариант исследования. |
Its dual presentation also helped to make the printed version as concise as possible, and the 100 or so hyperlinks in the electronic copy allowed the reader to view other documents. | Его представление в двух видах также способствует тому, чтобы его печатный вариант был максимально коротким, а почти 100 гиперссылок в электронном варианте дают читателю возможность просматривать другие документы. |
The works that failed to receive the approval and the main reports will be included in the printed collection of the conference papers subject to the decision of the program committee and will be distributed among the participants of the conference. | Работы, не прошедшие конкурс вместе с основными докладами по решению программного комитета включаются в печатный сборник трудов, который будет распространяться среди участников конференции. |
An exception was the 1864 Juárez issue, also printed by the American Bank Note Company in New York. | Исключением был выпуск Хуареса 1864 года, также напечатанный Американской банкнотной компанией в Нью-Йорке. |
The printed bar code contains all information contained in the TIR Carnet and offers additional information, if required. | Напечатанный штриховой код содержит всю информацию, приведенную в книжке МДП, и при необходимости в него могут быть включены дополнительные данные. |
Or there's only one question, printed on only one of our sheets. | Или есть только один вопрос, напечатанный только на одной из наших карточек. |
I mean, sure, it's a beautifully printed piece of paper in a very expensive frame, but that's it. | Конечно, это красиво напечатанный текст в очень дорогой рамке, но и только. |
And yet, and yet The IFG manifesto was not posted on a church door in Wittenburg, printed in a new technology that sparked another revolution, the Reformation of the sixteenth century. | И тем не менее, и тем не менее... Манифест МФГ не был наклеен на врата церкви в Виттенберге, напечатанный с помощью новой технологии, которая дала толчок другой революции - Реформации XVI века. |
This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the split week view in portrait. | Этот вид похож на вид недели в KOrganizer. В отличие от вида расписания печать будет осуществляться на лист портретной ориентации. |
138 The control device shall manage "paper out" events while printing by, once paper has been re-loaded, restarting printing from printout beginning or by continuing printing and providing an unambiguous reference to previously printed part. | 138 В том случае, если во время распечатки закончилась бумага, контрольное устройство должно возобновить печатание после загрузки бумаги с начала распечатки или продолжить печатание с четкой ссылкой на ту часть, которая была выдана на печать ранее. |
Design of size, press proof, different variations, printed copy - everything free. | Оформление до размеров, коррективов в печатной продукции, различные варианты, пробная печать - все бесплатно. |
Hidden sheets are not printed unless they occur within a | Скрытые листы не выводятся на печать, если они не попадают в |
Everything that lies in between is ignored and is not printed out. | Все, что находится в этой части строки, не выводится на печать. |
Specifies whether the graphics of your text document are printed. | Указывает, печатаются ли графические объекты этого текстового документа. |
The photograph and signature of the applicant are scanned and printed on the passport booklet. | Фотография и подпись заявителя сканируются и печатаются в паспортной книжке. |
The data and photograph are printed on the inner layers of the card using laser etching that cannot be erased or scratched off without destroying the inner core; | данные и фотография печатаются на внутренних слоях удостоверения с использованием лазерной гравировки, и их невозможно стереть или вытравить, не разрушив внутренний слой; |
The WNS goals are to give stamp buyers and collectors a stamp catalogue of all official issues and to fight illegal stamps printed without the postal administrations' consent. | Цели проекта WNS - предоставить в распоряжение покупателей почтовых марок и коллекционеров каталог почтовых марок с информацией о всех официальных выпусках и одновременно бороться с незаконными выпусками марок, которые печатаются без ведома и согласия почтовых администраций, включая марки виртуальных государств. |
Summary protocols shall be printed in the Georgian language and in Abkhazia - in the Abkhazian language; in those polling stations where the ballots are also printed in local languages, the protocols may be also printed in the corresponding language. | Итоговые протоколы печатаются на грузинском языке, а в Абхазии - на абхазском языке; в избирательных участках, где бюллетени печатаются на местных языках, протоколы могу также печататься на соответствующем языке. |
I looked into it, I made some calls, I got some quotes and... I printed it. | Я изучил ее, сделал несколько звонков, добыл несколько цитат и... напечатал ее. |
You're the expert there, but I'm still just trying to figure out why it is you're suing my client, who's merely responsible for the design of the thing, and not the shooter, who actually printed and fired the gun. | Эксперт здесь вы, но я по-прежнему пытаюсь выяснить, почему вы выдвинули обвинения против моего клиента, который лишь отвечает за модель пистолета, а не стрелявшего, который вообще-то напечатал и выстрелил из пистолета. |
The thing I saw as soon as I printed this out, before I started fiddling around and looking, is that it's sporadic. | То, что я видел, как только я напечатал это, этот спорадический характер. |
Over the next 41 years Stoneman took and printed postcard-sized pictures of some 7,000 individuals in his studio, between 100 and 200 a year, and provided them to NPG. | В течение следующих 4о лет и 1 года Стоунмен в своей студии сфотографировал и напечатал снимки около 7000 людей и передал их в галерею. |
My dad printed up a sample reference card that we could use as marketing material. | Мой отец напечатал справочную карточку, и мы могли использовать её как рекламный материал. |
You can actually see that kidney as it was printed earlier today. | Вы можете видеть эту почку, которую мы напечатали сегодня. |
Don't tell me they printed out a special evening edition on us too. | Только не говори, что они про нас ещё и специальный вечерний выпуск напечатали. |
Out of idle curiosity, I tracked down the magazine it was printed in. | Просто из любопытства я нашёл журнал, в котором его напечатали. |
It's printed 10 years ago. | Это напечатали десять лет назад. |
And we printed the story? | А мы напечатали эту историю? |
Initially the red line were vertical, but starting in 1846 they were printed horizontal. | Вначале красные линии были горизонтальными, но с 1846 года они печатались вертикально. |
On some models, operators could achieve a speed of 20 words a minute, and the output ciphertext or plaintext was printed on paper tape. | На некоторых моделях операторы могли печатать со скоростью 20 слов в минуту, а выходной зашифрованный текст или открытый текст печатались на бумажной ленте. |
All stamps were printed by photogravure in sheets of 100 at the Reichsdruckerei, the Government Printing Bureau in Berlin. | Все марки печатались способом фотогравюры в листах по 100 штук в правительственной типографии в Берлине. |
While many of these films were printed by color systems, none of them was actually in color, and the use of the color printing was only to achieve an anaglyph effect. | Хотя ленты для анаглифических фильмов печатались в цвете, ни один из этих фильмов цветным, строго говоря, не являлся, цвет нужен был только для достижения анаглифического эффекта. |
Many stamps of North Vietnam were printed in Hanoi, while others were printed abroad, e.g., in Prague, Czechoslovakia, (1958-59) and subsequently in Budapest, Hungary. | Многие марки ДРВ печатались в Ханое, другие были напечатаны за рубежом, например, в Праге (1958-1959), а также в Будапеште. |
They were printed at the Philadelphia mint only 62 days ago. | Они все были отпечатаны на монетном дворе в Филадельфии всего шестьдесят два дня назад. |
In addition to the brochure, postcards and posters would be sent to countries as soon as those materials had been printed. | Он также указал, что, помимо этой брошюры, в страны будут разосланы почтовые открытки и плакаты сразу же после того, как эти материалы будут отпечатаны. |
Multipliers to carry out the National Programme were qualified at all educational levels, and manuals for education on human rights and democratic citizenry were prepared and printed. | Для осуществления Национальной программы на всех образовательных уровнях были приняты мультипликаторы и подготовлены и отпечатаны руководства по изучению прав человека и вопросов демократической гражданственности. |
Postage stamps of the Sardinian kingdom with the embossed profile of Victor Emmanuel II without indicating the name of the state were printed by Matraire and issued on January 1, 1851. | Почтовые марки Сардинского королевства с профилем Виктора Эммануила II без указания названия государства были отпечатаны в типографии Франческо Матрера) в Турине и вышли в обращение 1 января 1851 года. |
Colour separation proofs for each individual colour were printed for each value, and the colours combined in a process that eventually produced a full colour proof. | Цветоделённые пробы по каждому отдельному цвету были отпечатаны для всех номиналов, цвета были сведены с получением полноцветной пробы. |
Icelandair Info, the inflight magazine of Icelandair, is printed four times a year in Icelandic and English. | Бортовой журнал авиакомпании Icelandair Info печатается четыре раза в год на исландском и английском языках. |
The Treaty Series is now being printed in-house. | В настоящее время «Сборник договоров» печатается с использованием собственных типографских мощностей Организации. |
A database is reference "BOOK the LOGISTIC" is printed only to the order of firms-owners of goods, dispatch and brushes up constantly. | База данных "СПРАВОЧНИК ЛОГИСТИКА" печатается только на заказ и постоянно обновляется. База состоит из 2000 адресов перевозчиков и экспедиторов Украины плюс необходимые сведения о правилах перемещения грузов автомобильным транспортом и законодательства по транспортным вопросам. |
Your flight booking is made as normal, but the travel information is not printed out in the traditional way, but securely stored in electronic form in a special database maintained by the airline. | Ваше бронирование на рейс осуществляется стандартным образом, однако информация о путешествии, отражаемая на авиабилете, теперь не печатается на бланке, а надежно хранится в специальной базе данных S7 в электронном виде. |
Despite the enormous efforts being made, only 50 per cent of the necessary textbooks and reference materials are being printed, while the effects of ageing and deterioration are felt in physics, chemistry and biology laboratories, as well as vocational workshops in high schools. | Ценой больших усилий печатается только 50 процентов необходимых учебников и дополнительной литературы, в то время как происходит устаревание и износ оборудования физических, химических и биологических лабораторий, а также оборудования мастерских для трудового обучения в средней школе. |
Activities in support of global principles: Our Association has printed 3,500 flyers containing relevant information on the Millennium Development Goals. | Деятельность в поддержку глобальных принципов: наша Ассоциация напечатала 3500 информационных листков, содержащих соответствующую информацию о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The low and medium values were printed by 'Security Printers Malaysia' in Petaling Jaya, near Kuala Lumpur. | Марки низких и средних номиналов напечатала типография «Security Printers Malaysia» в Петалинг-Джайе (Petaling Jaya), под Куала-Лумпуром. |
She printed other Truisms on posters, T-shirts and stickers, and carved them into stone benches. | Она также напечатала некоторые из Truisms на футболках, стикерах и постерах, а также вырезала на каменных скамейках. |
There were no problems concerning evidence, as the statements were printed in the newspaper as Mr. Krarup's quotations. | Едва ли можно говорить о проблемах, связанных с доказательствами, поскольку газета напечатала эти заявления как заявления г-на Крарупа. |
It was printed by Bradbury, Wilkinson & Co. of London with perforation 141/2. | Марку напечатала лондонская фирма Bradbury, Wilkinson & Co. с зубцовкой 141/2. |
The fifteen cent denomination became the first UNPA stamp since 1954 to sell fewer than a million copies when more than a million were printed. | Марка номиналом 15 центов стала первой маркой ООН после 1954 года, проданной в количестве менее 1 млн экземпляров, хотя было отпечатано больше. |
Fourteen reports were printed and published by the end of the project and another 13 were published on the website. | К концу осуществления проекта было отпечатано и опубликовано 14 докладов и еще 13 докладов было размещено на веб-сайте. |
Some 800 copies of a popular book for young mothers, which includes information on reproductive health issues and infant care, were printed and distributed in Abkhazia, Georgia. | В Абхазии, Грузия, было отпечатано и распространено около 800 экземпляров популярной книги для молодых матерей, включающей информацию по вопросам репродуктивного здоровья и информацию об уходе за грудными детьми. |
Actual 2007:40 per cent of 8,525 voter education volunteers are women; 7,140,000 copies of voter education materials printed in up to 17 languages | Фактический показатель за 2007 год: из 8525 добровольцев, занимающихся обеспечением информированности избирателей, 40 процентов составляют женщины; на различных языках (до 17 языков) отпечатано в общей сложности 7140000 экземпляров информационных материалов, касающихся выборов |
Target 2008:50 per cent women among voter education volunteers and 7,733,175 copies of printed materials in up to 17 languages | Целевой показатель на 2008 год: доля женщин среди добровольцев, занимающихся обеспечением информированности избирателей, составляет 50 процентов; на различных языках (до 17 языков) отпечатано в общей сложности 7733175 экземпляров информационных материалов |
Mandatory form adopted by IATA, aligned to the UNLK, in multiform set, printed in nine copies in blue, white, green, pink, and yellow colours. | Обязательная форма, принятая ИАТА, согласованная с ФОООН и представляющая собой комбинированный комплект бланков, отпечатанных в девяти экземплярах шрифтом синего, белого, зеленого, розового и желтого цветов. |
In November 1907, the Lakatoi design was put on stamps printed with the "PAPUA" name, in typography by the same printer than the stamps of Australia, in Melbourne. | В ноябре 1907 года рисунок «Лакатои» появился на почтовых марках с оригинальным названием «PAPUA», отпечатанных типографским способом в той же типографии, что и марки Австралии, в Мельбурне. |
Many of the difficulties associated with information flows can be eliminated by the use of "aligned documents" i.e. documents printed on the same size paper and with common items of information set out in the same relative position on each form. | Многие связанные с информационными потоками трудности можно устранить благодаря применению "унифицированных документов", т. е. документов, отпечатанных на бумаге единого формата и содержащих общие элементы информации, одинаково расположенные на каждом бланке. |
We've had some leaflets printed. | У нас несколько отпечатанных рекламных листовок. |
There are three barriers that users face in drawing information from electronic systems, as well as from printed materials. | При выборке информации из электронных систем, а также из отпечатанных на бумаге материалов ее пользователи сталкиваются с трудностями трех видов. |
It can also increase the financial costs to the survey organization as more paper has to be printed and dispatched. | Он может также привести к росту финансовых издержек для проводящей обследование организации, поскольку ей потребуется напечатать и распространить больше бумажных материалов. |
He takes pictures of the final composition so that they can be printed and exhibited later on. | Бен фотографирует финальную композицию таким образом, чтобы её можно было напечатать и выставить в дальнейшем. |
In terms of electoral timelines, the exhibition of the provisional voter register is planned from 30 June to 4 July 2012 and the final voter register is expected to be printed and gazetted from 21 August to 6 September 2012. | Что касается избирательных сроков, то обнародование временного списка избирателей планируется осуществить в период с 30 июня по 4 июля 2012 года, а окончательный список напечатать и разместить в официальном правительственном бюллетене в период с 21 августа по 6 сентября 2012 года. |
Based on preliminary estimates and without prejudice to the number of claims which may be filed, up to 100,000 claim forms may be required to be printed, distributed, collected and processed by the office of the Register of Damage. | По предварительным оценкам и без ущерба для количества требований, которые могут быть представлены, службе реестра ущерба, возможно, потребуется напечатать, распространить, собрать и обработать до 100000 бланков требований. |
Five thousand copies of these are expected to have been printed and distributed by mid-2011. | В середине 2011 года планируется напечатать и распространить около 5000 экземпляров таких регистрационных журналов. |
The fifth issue of the FEEI project newsletter has been prepared and printed. | Подготовлен и отпечатан пятый номер информационного бюллетеня по проекту ФИЭЭ. |
An Investment Memorandum: a document legally enforceable to be printed and broadly disseminated among the financial and investors community, | а) Инвестиционный меморандум: обеспеченный правовой санкцией документ, который будет отпечатан и распространен среди широкого круга финансовых и инвестиционных учреждений; |
Each online questionnaire access code was linked to a single address on the database and printed on a single paper questionnaire. | Ь) Каждый код доступа к онлайновому опросному листу был увязан с единым адресом в базе данных и отпечатан на единственном бумажном опросном листе. |
In July 2004, the Code was printed and framed and made available to all structural units of the Police, where at the precincts the Code is publicly displayed and made available for both visitors and personnel. | В июле 2004 года этот Кодекс был отпечатан в виде плаката и разослан во все структурные подразделения полиции, где он был развешан в помещениях для ознакомления с ним как посетителей, так и сотрудников. |
The nature of the active substance of any chemical treatment of the seed potatoes shall be indicated on the outside of each container, on a tear-resistant or adhesive label being either the official label or a label provided by the supplier, or printed on each container. | Вид активного вещества, используемого для любой химической обработки семенного картофеля, должен быть указан на внешней стороне единицы упаковки, на этикетке из нервущегося материала или на наклеиваемой этикетке, являющейся либо официальной этикеткой, либо этикеткой поставщика, или отпечатан на единице упаковки. |
Many handbooks and textbooks from this field have been printed. | Было опубликовано много справочников и учебников по этой тематике. |
Several articles had been printed that infringed the private interests of an individual; the public prosecutor had decided to bring charges because that individual had made a complaint, because that complaint had contained a number of allegations, and because there had been multiple offences. | Было опубликовано несколько статей, ущемляющих частные интересы отдельного лица; государственный обвинитель принял решение выдвинуть обвинения потому, что от этого лица поступила жалоба, потому, что в этой жалобе содержался целый ряд обвинений, и потому, что были совершены многократные правонарушения. |
Some 265 titles were published digitally and 135 titles were printed from March to mid-July 2013. | В период с марта по середину июля 2013 года примерно 265 работ было опубликовано в цифровом формате, а 135 изданий было напечатано. |
If the defamatory information was printed, they must likewise be retracted in print. | Если позорящая их информация была опубликована, то должно быть опубликовано и ее опровержение. |
A thematically focused "special edition" of the assessment of transboundary waters limited to less than 10 selected basins will be prepared, published and printed during the period 2013 - 2015, examining the water-food-energy-ecosystems nexus. | В период 2013-2015 годов будет подготовлено, опубликовано и напечатано тематически сфокусированное "специальное издание" оценки состояния трансграничных вод с ограниченной сферой охвата, включающей менее десяти отобранных бассейнов, в котором будет проанализирована взаимозависимость между водой, продовольствием, энергией и экосистемами. |