A typewritten or printed form of a signature are sufficient. | Достаточным является машинописный или печатный вариант подписи. |
The printed edition of the Concluding Comments, published by the Office, has been continuously disseminated since 2006 as part of the publication that also includes the second edition of the Convention and its Optional Protocol. | Опубликованный Управлением печатный вариант заключительных замечаний входит, наряду со вторым изданием Конвенции и Факультативного протокола к ней, в состав пакета материалов, который на постоянной основе распространяется с 2006 года. |
There is a printed analogue of this database - "Consolidated catalog of foreign periodicals on medicine and related areas available in medical and big scientific libraries of Belarus". | База данных имеет печатный аналог - указатель «Сводный каталог иностранных периодических изданий по медицине и смежным областям, имеющихся в фондах медицинских и крупных научных библиотек Беларуси». |
In municipalities in the interior of the State of Pará where systems are not computerized, forward a printed document to the police stations so that information may be included in the system programs of Public Security. | Направить в муниципии штата Пара, которые не оснащены компьютерами, печатный документ, предназначенный для полицейских участков, для включения информации в системные программы управления общественной безопасности. |
The printed version appeared quarterly, with annual cumulations on microfiche since 1984 (paper cumulations up to 1984). | Печатный вариант издавался на ежеквартальной основе, а начиная с 1984 года подготавливались микрофильмы ежегодных подборок (до 1984 года использовались печатные варианты таких подборок). |
Frances the elder one, died in 1706, having published a number of her husband's works, including the now famous collection called Orpheus Britannicus, in two volumes, printed in 1698 and 1702, respectively. | Жена опубликовала ряд работ композитора, включая известный сборник «Британский Орфей» (англ. Orpheus Britannicus) в двух томах, напечатанный в 1698 и 1702 годах, соответственно. |
Insofar as these points relate to peaceful use, they are included in the printed version of my statement, but I shall not enumerate them orally: | В той мере, в какой эти аспекты касаются использования ядерной энергии в мирных целях, они включены в напечатанный вариант моего заявления, однако я не стану перечислять их устно: |
Flexibility: the translations can be supplied in various formats (.doc, .xls, .txt, .ppt, .pdf, image) and ways (CD, e-mail, printed, bound). | Варианты: переводы выполняются в различных форматах (.doc, .xls, .txt, .ppt, .pdf, image) и предоставляются заказчику любым способом (CD, e-mail, напечатанный текст, брошюра, буклет и т.д.). |
And yet, and yet The IFG manifesto was not posted on a church door in Wittenburg, printed in a new technology that sparked another revolution, the Reformation of the sixteenth century. | И тем не менее, и тем не менее... Манифест МФГ не был наклеен на врата церкви в Виттенберге, напечатанный с помощью новой технологии, которая дала толчок другой революции - Реформации XVI века. |
Lilio's manuscript itself is not known to have survived; the printed 'Compendium' is the nearest known source for the details it contained. | О рукописи Лилия ничего не известно, напечатанный «Сборник» является единственным известным источником проекта. |
Clothes and furniture were already being printed, and pharmaceuticals were being explored. | Уже производится печать одежды и мебели, и в настоящее время изучаются возможности печати лекарственных средств. |
The definitives of poorer countries will often be very plain and cheaply printed, unlike the large and decorative commemoratives, which are almost pure profit if bought by foreign collectors and never used for postage. | Стандартные марки более бедных стран зачастую имеют очень простой вид и дешёвую печать в отличие от больших и красочных коммеморативных марок, которые приносят практически чистую прибыль в случае, если будут приобретены иностранными коллекционерами и никогда не будут использованы для оплаты почтовых сборов. |
The carnet cover, printed on orange paper, is embossed with a round stamp containing within the circle the name of the international organization which printed the carnet. | На лицевой стороне обложки книжки, отпечатанной на оранжевой бумаге, проставляется рельефная круглая печать, в окружности которой указывается наименование международной организации, напечатавшей эту книжку. |
Our main activity is as ÖZER AMBALAJ packing printed for lamination and printing to sell products for these sectors. | «OZER AMBALAJ» являясь производством гибкой (рулоной) упаковки на основе пленок (БОПП, ПЭТ и др) выполняет межслойную однотонную и многокрасочную печать с последующим ламинированием. |
If required the material can be embossed, foil stamped or printed using flexography or screen printing with UV (cured) inks. | При необходимости наносится флексопечать, горячее и холодное тиснение, трафаретная печать УФ-красками. |
They're printed on red paper, so they can't be copied. | И они печатаются на красной бумаге. поэтому их нельзя скопировать. |
The electronic publishing system (LaTeX) integrates raster images generated from IGES files into the PostScript sent to the laser printer, so text and images are printed on the same page for subsequent use as camera-ready copy for commercial publication. | Электронная система верстки (LaTeX) интегрирует растровые изображения, сгенерированные из IGES файлов с PostScript, посылаемым на лазерный принтер, так что текст и изображение печатаются на одной странице для последующего использования в качестве готовой коммерческой публикации. |
He also recalled that in respect of road transport those instructions were printed in extremely large quantities, and the Working Party had thus agreed to amend them as rarely as possible. | Он напомнил также о том, что для автомобильного транспорта эти инструкции печатаются в очень большом количестве экземпляров, и в этой связи Рабочая группа решила как можно реже вносить в них изменения. |
The paper on which the passports is printed is highly specialised and only supplied to legitimate passport producers. | бланки, на которых печатаются паспорта, изготовляются по особой технологии и поставляются только уполномоченным изготовителям паспортов. |
Summary protocols shall be printed in the Georgian language and in Abkhazia - in the Abkhazian language; in those polling stations where the ballots are also printed in local languages, the protocols may be also printed in the corresponding language. | Итоговые протоколы печатаются на грузинском языке, а в Абхазии - на абхазском языке; в избирательных участках, где бюллетени печатаются на местных языках, протоколы могу также печататься на соответствующем языке. |
It's such a shame after you had all those lovely flyers printed. | Как жаль, ведь ты уже напечатал эти милые флаеры. |
In 1910, Adams printed and distributed to university libraries and history professors the small volume A Letter to American Teachers of History proposing a "theory of history" based on the second law of thermodynamics and the principle of entropy. | В 1910 году Адамс напечатал небольшим тиражом и распространил по университетским библиотекам и профессорам истории «Письмо к американским учителям истории», в котором предлагал теорию истории, основанную на втором законе термодинамики и принципе энтропии. |
However, it was only in 1801 that the Grand Orient de France printed the rules of this rite under the title Régulateur du Maçon, containing several additions and amendments to the former version, which had circulated from lodge to lodge in discrete manuscript form. | Однако только в 1801 году Великий восток Франции напечатал правила этого устава под названием «Управитель масона», содержащий некоторые дополнения и поправки к предыдущей версии, которая распространялась из ложи в ложу в дискретном виде рукописи. |
Now, it's usually printed in bluish-green, but someone messed up one day and made a small print run in yellow. | Обычно их печатали сине-зеленого цвета, но однажды кто-то напутал и напечатал маленький тираж желтым цветом. |
Pynson printed more than 500 books during his lifetime, more than 75% of which were printed after 1500 and are therefore not counted as "incunabula". | Пинсон напечатал около 500 изданий, более 75 % из которых вышли после 1500 года, и потому не могут считаться инкунабулами. |
I wrote a-a poem about democracy that was printed in some underground magazine... | Я написал поэму о демократии, которую напечатали в каком-то подпольном магазинчике... |
Some 60 national statistical offices and 10 international organizations developed and printed their own posters and banners, usually including the original logo. | Порядка 60 национальных статистических бюро и 10 международных организаций разработали и напечатали свои собственные плакаты и баннеры, как правило, включая исходный логотип. |
It consists of a mere 18 hand-bound pages, and King estimates that only 10 copies were printed. | Сборник едва ли насчитывал 18 скрепленных вручную страниц, и как Кинг предполагает, они напечатали всего 10 копий. |
Smuggled out of Rome, printed in Holland on setched papyrus. See? | Её тайком вывезли и напечатали в Голландии на папирусе. |
Her "Reflections on Women" were not intended to be printed, and when they were published from copies intended for friends of the author, she was greatly upset and believed herself dishonored. | Её работа Размышления женщины не предназначалась к публикации, и когда это произведение тем не менее напечатали по рукописям, адресованным друзьям автора, она сильно огорчилась и считала себя обесчещенной. |
After the war, the documents of the post and the railway were printed again as well as state forms, bonds and lottery tickets. | С окончанием войны снова печатались почтовые и железнодорожные документы, и продолжалось производство государственных бланков, облигаций и лотерейных билетов. |
Although the Convention is no longer news, it should nevertheless be feasible to have articles printed in the press, especially if they are written by well-known personalities. | Хотя Конвенция уже не является новостью, тем не менее целесообразно, чтобы в прессе печатались соответствующие статьи, особенно если они написаны хорошо известными людьми. |
Products Bakumenko's were printed English, German, Chinese, чeckиM, Slovak, Polish, Bulgarian, Azerbaijan, Kazakh, Lithuanian, Byelorussian, Moldavian, Bashkir and Bulgarian, Azerbaijan, Kazakh, Lithuanian, Byelorussian, Moldavian, Bashkir and tadjikian by languages. | Произведения Д.О. Бакуменка печатались английским, немецким, китайским, ческим, словацким, польским, болгарским, азербайджанским, казахским, литовским, белорусским, молдавским, башкирским и таджицким языками. |
The stamps of South Vietnam were mostly printed in Paris, Tokyo, England (by De La Rue) and Rome during 1954-67, in Japan during 1967-73 and in England (by De La Rue) during 1973-75. | Марки Южного Вьетнама в 1954-1967 годах в основном печатались в Париже, Токио, Англии (компанией De La Rue) и Риме, в 1967-1973 годах - в Японии, а в течение 1973-1975 годов - компанией De La Rue в Англии. |
They were usually sent to London to be printed. | Печатались они, как правило, в местных типографиях. |
The documents needed by the Fifth Committee had been printed, and would be distributed, but in reduced numbers. | Документы, необходимые Пятому комитету, отпечатаны и будут распространены, но в меньшем количестве экземпляров. |
The ballot was printed in early October, allowing enough time to send the postal ballots to eligible voters outside Kosovo. | Избирательные бюллетени были отпечатаны в начале октября, что обеспечило достаточно времени для рассылки бюллетеней имеющим право голосовать избирателям, находящимся за пределами Косово. |
Both these editions were externally printed with total print runs of 8,000 copies each. | Оба эти издания были отпечатаны на контрактной основе общим тиражом в 8000 экземпляров каждый. |
You have any idea why all the phony return addresses got printed when you worked the graveyard shift? | У вас есть какая нибудь идея, почему все фальшивые обратные адреса отпечатаны именно тогда, когда вы работали в ночную смену. |
During summer school held in Zagreb in July 1996, a syllabus was put together and pedagogic and methodological materials were printed for members of the Rusin and Ukrainian ethnic and national communities or minorities. | Для работавшей в Загребе в июле 1996 года летней школы была разработана учебная программа, а также отпечатаны предназначенные для представителей русинской и украинской этнических и национальных общин или меньшинств учебно-педагогические и методические материалы. |
They will be printed on a separate page, along with the corresponding cell reference. | Каждый комментарий печатается на отдельной странице со ссылкой на соответствующую ячейку. |
The investment in the parent edition remained modest since it was printed internally and writers contributed articles without remuneration. | Инвестиции в основное издание по-прежнему являются небольшими, поскольку этот журнал печатается внутри Организации и авторы публикуют свои статьи не безвозмездной основе. |
The fifth publication in the series, Human Rights for Law Enforcement Officials and its pocket guide are now being printed. | В настоящее время печатается пятый выпуск этой серии, озаглавленный "Права человека для сотрудников правоохранительных органов", и карманный справочник к нему. |
Annually, 2,600 copies are printed (1,900 copies in English and 700 in French), from which 470 are directed for sale at a price of $40 per copy ($80 with a 50 per cent discount). | Ежегодно печатается 2600 экземпляров (1900 экземпляров на английском языке и 700 экземпляров на французском языке), из которых 470 экземпляров предназначаются для продажи по цене 40 долл. США за экземпляр (цена 80 долл. США при 50-процентной скидке). |
The short version is printed for the benefit of those users, particularly in developing countries, who may not have easy access to the Internet, or those who would like to continue to receive the printed publication for reasons of their own. | Сокращенная версия печатается для тех пользователей Списка, особенно в развивающихся странах, которые, возможно, не имеют доступа к сети Интернет или которые хотели бы и далее получать подобную публикацию в печатном виде, исходя из собственных соображений. |
The non-governmental organization Invisible Children has printed 1.2 million fliers since 2011 (see annex 46). | За период с 2011 года неправительственная организация «Невидимые дети» напечатала 1,2 млн. листовок (см. приложение 46). |
I'm sorry, William, I just printed the truth. | Сожалею, Уильям, но я просто напечатала правду. |
So I go over to Jill's today because I'm real annoyed over that junk she printed in the book. | Так вот, я зашел сегодня к Джилл потому что я по-настоящему раздосадован той грязью которую она напечатала в книге. |
My wife had these posters printed up as a joke. | Моя жена напечатала такие плакаты ради шутки |
It was printed by Bradbury, Wilkinson & Co. of London with perforation 141/2. | Марку напечатала лондонская фирма Bradbury, Wilkinson & Co. с зубцовкой 141/2. |
16th century, printed by Vorsterman and written by one Joachim Stiller. | 16 век, отпечатано у Востермана и написано Иоахимом Стиллером. |
In September 2004, the Department published an updated version of its information booklet on the Register, which was printed by the Government of the United Kingdom. | В сентябре 2004 года Департамент опубликовал обновленное издание своего информационного бюллетеня по Регистру, которое было отпечатано правительством Соединенного Королевства. |
There were only a few maps printed, almost all of them lost through history, so researchers could only know it from descriptions. | Было отпечатано всего несколько карт, и почти все они были потеряны со временем, так что исследователи знали о них только по описаниям. |
To date, 200 copies of the Policy have been printed and 500 placed in CDs for distribution to the tourism entities. | До настоящего времени было отпечатано 200 экземпляров с изложением этой политики и 500 компактных дисков для распространения в организациях по туризму. |
Target 2008:50 per cent women among voter education volunteers and 7,733,175 copies of printed materials in up to 17 languages | Целевой показатель на 2008 год: доля женщин среди добровольцев, занимающихся обеспечением информированности избирателей, составляет 50 процентов; на различных языках (до 17 языков) отпечатано в общей сложности 7733175 экземпляров информационных материалов |
This goes for stamps printed domestically and abroad. | Это касается марок, отпечатанных внутри страны и за рубежом. |
So far, the 20 voucher TIR Carnets, printed and distributed by the IRU, provide for maximally 10 TIR operations. | До настоящего момента 20 отрывных листков в книжках МДП, отпечатанных и распространенных МСАТ, позволяют осуществлять максимум десять операций МДП. |
In Brazil, 1 million copies printed by the printing trade federation are to be used by health agents, community workers and radio journalists, some of whom have already been trained in using the information in group discussion. | В Бразилии 1 млн. экземпляров, отпечатанных Федерацией печатного дела, поступит в распоряжение медико-санитарных работников, общинных активистов и радиожурналистов, часть которых уже была обучена методам использования этой информации в ходе коллективных дискуссий. |
We've had some leaflets printed. | У нас несколько отпечатанных рекламных листовок. |
A personalized stamp sheet will comprise 20 pre-printed stamps, each with an attached blank tab on which a photo of the customer could be digitally printed. | Такой лист персонализированных марок состоит из 20 отпечатанных марок с чистыми корешками, на которых с помощью средств цифровой печати можно поместить фотографию клиента. |
Specifies the fax elements to be printed. | Указываются элементы факса, которые требуется напечатать. |
Regarding availability of documentation, clarification was requested as to whether only documents available electronically could be printed on demand. | Что касается наличия документации, то было запрошено разъяснение в отношении того, можно ли по требованию напечатать документы, имеющиеся только в электронном виде. |
When the boys arrive, tell them this paper can't be printed anymore, okay? | Когда придут ребята, скажите им, что эту газету больше напечатать нельзя, хорошо? |
He gets his poems printed, maybe even his novellas, and he's also going to pay for his studies. | Он помог напечатать его стихи, может быть опубликуют даже его повести, к тому же он собирается оплатить его обучение. |
In addition, it is planned that 4.5 million textbooks and school and office records will be printed and 280 primary school facilities will have their water and sanitation facilities rehabilitated. | Кроме того, к этому времени планируется напечатать 4,5 млн. школьных учебников, дневников и классных журналов и провести ремонт водопроводной сети и сантехнического оборудования в 280 начальных школах. |
Marvin said the question was printed in my brainwave patterns. | Марвин сказал, что вопрос был отпечатан в линиях биоритмов моего мозга. |
The Ombudsman's phone number is printed on the monthly pay slips of the workers and posted in the worker's lodgings which are provided by the agency. | Номер телефона омбудсмена отпечатан на ежемесячных уведомлениях о зарплате работников и размещен в жилых помещениях, предоставляемых агентством. |
She mentioned that despite the existing limited capacity and condition of the printing shop, a total number of approximately 1 million pages had been printed and approximately 140,000 pages were photocopied. | Она отметила, что, несмотря на существующие ограниченные возможности и состояние типографии, был отпечатан в общей сложности 1 млн. страниц и отснято порядка 140000 страниц фотокопий. |
The first issue of the reestablished Brestskiy Kurier came out in June 1990 and was printed in Vilnius. | Первый номер возрожденного «Брестского курьера» вышел в июне 1990 года и был отпечатан в Вильнюсе. |
The Head of Delegation of Australia supported the proposal as put forward and noted that UN/CEFACT could not wait until the document had been printedpaper hads been printed but a decision had to be made at the session. | Руководитель делегации Австралии поддержал выдвинутое предложение и отметил, что СЕФАКТ ООН не может пребывать в ожидании, до тех пор пока документ будет отпечатан, указав на необходимость принятия решения на сессии. |
As for the production of public information materials, one special double issue (71 pages) of INSTRAW News was printed in 1996. | Что касается подготовки общественно-информационных материалов, то в 1996 году было опубликовано специальное двойное издание (71 страница) «Новостей МУНИУЖ». |
The declaration of the International Board of Directors was printed in different newspapers and brochures of the national Kolping Societies, and the action plan was implemented in different countries. | Заявление Международного совета директоров было опубликовано в различных газетах и брошюрах национальных обществ «Колпинг», а план действий был осуществлен в различных странах. |
In addition, a "Guide for discussion in formal education settings" was printed that will be used in the classrooms of national schools or in non-formal educational settings. | Помимо этого, было опубликовано "Руководство по ведению дискуссий в общеобразовательных учреждениях", которое предполагается использовать как в государственных школах, так и в системе неформального образования. |
Some 265 titles were published digitally and 135 titles were printed from March to mid-July 2013. | В период с марта по середину июля 2013 года примерно 265 работ было опубликовано в цифровом формате, а 135 изданий было напечатано. |
The manual was first printed and published by Pocket Books in 1987. | Руководство было впервые напечатано и опубликовано Pocket Books в 1987 году. |