Look, my marriage broke up, I've had to move out, - my novel's being rushed into print. |
Слушайте, мой брак распался, пришлось съезжать, мой роман срочно уходил в печать. |
It is worth noting a public opinion survey conducted by the Independent Forum for Electoral Education, which indicated that some 75 per cent of respondents depended on the print and broadcast media for voter education. |
Стоит отметить опрос общественного мнения, проведенный Независимым форумом просвещения, по вопросам выборов, который показал, что примерно 75 процентов опрошенных в том, что касается просветительной работы с избирателями, полагается на печать и средства телерадиовещания. |
In this connection, a number of speakers said that it should be remembered that print would remain the essential medium for the developing world for the foreseeable future. |
В этой связи ряд ораторов указали на необходимость помнить о том, что в обозримом будущем в развивающихся странах печать останется главным средством массовой информации. |
An interim regulatory and disciplinary body, the Intermediate Standards and Licensing Commission is being established by my Office to regulate all media in Bosnia and Herzegovina, including broadcast, print and emerging electronic outlets. |
Мое Управление занимается созданием временного регламентирующего и дисциплинарного органа - Временной комиссии по стандартам и лицензированию в целях регулирования всех средств массовой информации в Боснии и Герцеговине, включая радио, телевидение, печать и компьютерные сети. |
In Croat-controlled areas of the Federation, particularly in the Herzegovina-Neretva region, the media - both print and broadcast - do not enjoy much independence, as they are closely connected to the HDZ. |
В районах Федерации, контролируемых хорватами, в частности в районе Герцеговины-Неретвы, средства массовой информации - как печать, так и радио и телевидение - не пользуются значительной независимостью, поскольку они тесно связаны с ХДС. |
At the same time, they strongly urged the continued use of the traditional media - print, radio and television - in outreach activities, since, clearly, all parts of the world were not benefiting equally from technological innovations. |
В то же самое время они настоятельно призвали продолжать использовать в информационной деятельности традиционные средства массовой информации - печать, радио и телевидение, поскольку очевидно, что не все районы мира в равной степени пользуются благами технического прогресса. |
However, despite the importance of initiatives related to the use of new technologies, efforts were also needed to strengthen activities related to traditional means of disseminating information, such as radio, television and print media. |
Тем не менее, несмотря на всю важность этих инициатив, связанных с применением новых технологий, необходимо также укреплять деятельность, связанную с традиционными средствами распространения информации, такими, как радио, телевидение и печать. |
Another speaker, also representing a large group, reiterated the importance of the continued reliance on traditional means of communication, including radio and print, to disseminate key United Nations messages. |
Другой оратор, также выступая в качестве представителя большой группы стран, подчеркнул важное значение дальнейшего использования традиционных средств коммуникации, включая радио и печать, с тем чтобы доводить до общественности основные идеи Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, the Department of Public Information should maintain its outreach through traditional means such as the print media and radio and television broadcasting, since they still played a major role in many parts of the world. |
Тем не менее Департаменту общественной информации следует продолжать использовать традиционные средства, такие, как печать, радио и телевидение, поскольку они по-прежнему играют важную роль во многих частях мира. |
Another speaker, also speaking on behalf of a group, echoed those remarks and encouraged the Department to continue to utilize traditional media, such as radio, television and print, while also embracing different kinds of new media platforms. |
Другой оратор, также выступавший от имени одной из групп, поддержал его и призвал Департамент продолжать использовать традиционные средства массовой информации, такие как радио, телевидение и печать, и одновременно переходить на применение различного рода новых медийных платформ. |
However, it should not be forgotten that successful access models can often include the use of "older" technologies, such as radio, television and print. |
Вместе с тем не следует забывать о том, что успешные модели доступа нередко могут предусматривать использование «старых» технологий, таких как радио, телевидение и печать. |
Continued reliance on traditional means of communication, particularly radio and print, was therefore vital to reaching populations in remote areas, with the added advantages of wider audiences and cost savings. |
Поэтому для охвата населения в отдаленных районах необходимо по-прежнему опираться на традиционные средства связи, в частности радио и печать, что особенно важно, если учесть широту аудитории и экономию затрат. |
I don't suppose there's any chance of my getting a quick look at it before it goes to print? |
Я не надеюсь но есть ли возможность взглянуть на нее до выхода в печать? |
It enables authoring sections to add new publications and monitor the progress of the publication process, and allows for updating of the editorial, design and print sections on the status of the production. |
Она позволяет подразделениям-авторам добавлять новые публикации и следить за ходом их выпуска и дает возможность информировать подразделения, отвечающие за редактирование, оформление и печать, о состоянии производственного процесса. |
The Department should be aware that, even though the new information and communication technology was readily available in the developed world, the traditional means of communication like radio and the print media were to many in the developing world still the only means of obtaining information. |
Департамент должен отдавать себе отчет в том, что хотя новые информационные и коммуникационные технологии широко используются в развитых странах мира, традиционные средства коммуникации, такие как радио и периодическая печать, для многих развивающихся стран все еще являются единственным средством получения информации. |
The program allows for issuing a print order; for preparing selected pictures to writing on a CD/DVD; for selecting picture files to be sent by e-mail. |
Программа позволяет сформировать заказ на печать, сохранить часть изображений на CD/DVD или выбрать файлы изображений для отправки по e-mail. |
Made of cardboard GD-2 pf G.S.M. 450 g/m2, 4-colour offset print + offset varnish. |
материал: микрогофрокартон GD-2, плотность 450 г/м2, офсетная печать, 4 краски + офсетное лакирование. |
In the visual arts a cityscape (urban landscape) is an artistic representation, such as a painting, drawing, print or photograph, of the physical aspects of a city or urban area. |
В изобразительном искусстве урбанизированный (городской) ландшафт - художественное представление, в таких сферах как живопись, графика, печать или фотография, физических аспектов города или агломерации. |
Some jobs are contracted out when their complexity, deadlines or the volume of work involved exceed internal capacity and when external costs are lower. WMO uses offset and photocopying equipment to produce short to medium print runs. |
Некоторые заказы выполняются по контракту внешними подрядчиками, когда их сложный характер, сроки или объемы связанных с ними работ превышают внутренние возможности и когда расходы на внешнюю печать ниже. ВМО использует офсетное и фотокопировальное оборудование для выпуска малых и средних тиражей. |
To create PDF files, you just have to print your documents to the doPDF pdf converter. Open a document (with Microsoft Word, WordPad, NotePad or any other software), choose Print and select doPDF. |
Для конвертирования в формат PDF откройте документ (с помощью Microsoft Word, WordPad, NotePad или любого другого приложения), нажмите «Печать» и выберите принтер doPDF. |
Press "print," go to the printer, take the chart, collate it, repeat. |
Нажимаешь "печать", идешь к принтеру берешь карту, скрепляешь листы, повторяешь все с начала |
No, I hear what you're saying, man, but if you want to change the entire layout before we go to print, that means - |
Я тебя слышал, приятель, но если ты хочешь изменить макет до того, как он пойдет в печать, то... |
However, it was pointed out that, while the best use of modern electronic information technology should be encouraged, due priority should be given, in parallel, to the traditional media, such as print media, radio and television. |
Однако было подчеркнуто, что, хотя следует поощрять самое широкое использование современной электронной информационной техники, параллельно с этим следует уделять надлежащее приоритетное внимание традиционным средствам массовой информации, таким, как печать, радио и телевидение. |
Developing strategies for local content development, including by integrating traditional mass media - print, TV and radio - with electronic media; and |
разработка стратегий для развития местного компонента, в том числе посредством интеграции традиционных средств массовой информации - печать, телевидение и радио - с электронными средствами информации; и |
26.31 Authoritative publications continue to have a long-term impact on opinion and policy, despite the proliferation of powerful new media, and the print medium still remains the principal and most effective way for the communication of ideas and concepts around the world. |
26.31 Публикация авторитетных изданий по-прежнему влияет в долгосрочном плане на формирование мнений и политики, несмотря на распространение мощных новых средств массовой информации, и печать по-прежнему является основным и наиболее эффективным средством распространения идей и концепций по всему миру. |