| The print version, designed by the Graphic Design Unit of the Department, is scheduled to be published in English, French and Spanish in March 2007. | Печатный вариант брошюры, подготовленный Группой графического дизайна Департамента, намечен к изданию на английском, французском и испанском языках в марте 2007 года. |
| In 1993, Halley created Superdream Mutation, a digital print available for viewing and downloading on the web bulletin board-style platform The Thing. | В 1993 году Хелли создал Superdream Mutation, цифровой печатный экземпляр, доступный для просмотра и загрузки на web-платформе The Thing, включающей разнообразные стили. |
| This is an experiment, really, for a client, Quicksilver, where we were taking what was a six-shot sequence and trying to use print as a medium to get people to the Web. | Это эксперимент, серьезно, для клиента, «Quicksilver», мы берем то, что было последовательностью из шести кадров, и попытаемся использовать печатный носитель для привлечения людей в интернет. |
| The Review published its first print anthology in late 2014, a collection of 34 essays published online during 2011-13. | Первый печатный номер журнала вышел в конце 2014 года, он содержал подборку из 34 статей, вышедших онлайн в 2011-2013 годах. |
| It was very easy to create print media in Gabon. | В Габоне создать какой-либо печатный орган весьма просто. |
| We make extensive use of the electronic and print media to disseminate HIV/AIDS messages in all the languages used in our country. | Мы широко используем электронные СМИ и печать для распространения информации о ВИЧ/СПИДе на всех языках нашей страны. |
| This story won't make it to print unless I have it by five. | Эта история пойдет в печать, но до пяти. |
| No, I hear what you're saying, man, but if you want to change the entire layout before we go to print, that means - | Я тебя слышал, приятель, но если ты хочешь изменить макет до того, как он пойдет в печать, то... |
| In many plants, the cleaning of the side frames and print deck mechanism is usually avoided until absolutely necessary. Typically, several hours are spent on each color station to scrape and wipe the critical surfaces. | При высокоскоростной печати жидкими чернилами создается "красочный туман", состоящий из мелких капель, образующихся из-за дробления чернил при их переносе с печатной формы на подложку, на которой выполняется печать. |
| File - Print - Options | Файл - Печать - Параметры |
| We pulled DNA from the oxygen mask and also found a partial print on an artifact the suspect used to attack Jane. | Мы сняли ДНК с кислородной маски, а ещё нашли частичный отпечаток на экспонате, с которым подозреваемая напала на Джейн. |
| In the 1958 case, Sheriff Montgomery lifted a print from an alligator wallet. | В деле 1958 года шериф Монтгомери снял отпечаток с крокодилового бумажника. |
| A man's boot print across the small of her back. | Отпечаток мужского ботинка в области её поясницы. |
| A child's print. | Ну, это выглядит как детский отпечаток. |
| Also a bloody partial print. | А еще частичный кровавый отпечаток пальца. |
| Fails to print banknotes of one hundred thousand. | Ни как не может научиться печатать 100 тысячные купюры. |
| The Working Party considered that the Convention should only make a generic reference to the international organization authorized to print and guarantee TIR Carnets. | По мнению Рабочей группы, в Конвенции следует сделать лишь общую ссылку на международную организацию, уполномоченную печатать книжки МДП и предоставлять по ним гарантии. |
| While well established and able to function as communities in these cities, Bahá'ís have a harder time in other provinces and cannot print their own religious materials. | Хотя хорошо созданы и могут функционировать общины бахаи в этих городах, в трудное время в других провинциях не могут печатать собственные религиозные материалы. |
| But it turns out to be illegal to print a child's drawing of Micky Mouse onto a plate of sugar. | Но оказывается, что печатать детский рисунок Микки Мауса на глазури незаконно. |
| DCU has a computer class with 18 computers available for students, teachers and university staff. This classroom enables users to connect to the internet, print out their work and work on their language skills through various programs on CD. | В компьютерном классе, насчитывающем 18 компьютеров, студенты, преподаватели и сотрудники университета могут ежедневно пользоваться услугами сети Internet, печатать письменные работы, а также обучаться различным языкам посредством программ на CD, а также при необходимости студентам предоставляется возможность получить базовые знания для работы с компьютером. |
| You can print any part of the configuration if necessary. | Любую часть конфигурации можно при необходимости распечатать. |
| If you want to print in colour you'll need to select another. | Чтобы распечатать документ в цвете, выберите другой принтер. |
| Choose Print or click the Print icon to print the current calendar. You can specify the range of dates to be printed (either manually or with Calendar Widget) and the Print Style (Day, Week, Month or To-dos and Journal). | Выберите в меню Печать либо нажмите пиктограмму Печать чтобы распечатать текущий календарь. Вы можете указать диапазон дат, которые необходимо распечатать (либо вручную либо с помощью элемента Календарь) и тип вида (День, Неделю, Месяц либо Задачи и записи журнала). |
| Dispatcher has an opportunity to prepare and print a route chart for each transport vehivle. | Диспетчер имеет возможность подготовить и распечатать путевой лист на каждое транспортное средство. |
| If you want to print two copies, use Copies in the Canon Easy-WebPrint Options dialog (not the copies setting in the printer driver) to set the number of copies to 2. | Если нужно распечатать две копии документа, воспользуйтесь параметром "Число копий" в диалоговом окне параметров Canon Easy-WebPrint (а не параметром "Число копий" в драйвере принтера), указав, что нужно распечатать 2 копии. |
| If we print it in landscape, the page will take it all. | Если напечатать ее в масштабе, там поместится все. |
| but you can't print that, I never said I didn't like reading! | Но вы не можете это напечатать! Я не говорила, что мне не нравится чтение. |
| It takes about seven hours to print a kidney, so this isabout three hours into it now. | Требуется семь часов, чтобы напечатать почку. Здесь печатьидёт уже около трёх часов. |
| Print selected frame of a Web page. | Напечатать текущую врезку страницы. |
| But as these get bigger in the future, what other items will you be able to print? | Но поскольку всё меняется со временем, что ж ещё мы сможем напечатать? |
| Tom squints his eyes when trying to read small print. | Том щурится, когда пытается прочитать мелкий шрифт. |
| Just hope he reads the small print. | Надеюсь, он прочтет мелкий шрифт. |
| Susan is not up to reading the small print, but I promise you I will, every last word. | Сьюзан не положено читать мелкий шрифт, но я клянусь, я прочту, каждое слово. |
| Through the Special Materials Services, support is provided to students in Kindergarten to Senior 4 who require textbooks and materials in Braille, large print, audio and electronic formats. | Секция по вопросам специальных материалов оказывает помощь детям, посещающим дошкольные учреждения, и учащимся вплоть до 12 класса, которые нуждаются в учебниках и учебных материалах, использующих шрифт Брайля, крупный шрифт, а также учебники и учебные материалы в аудио- и электронном форматах. |
| And my mum said, Darling, remember that you can't see and you can't feel the picture and you can't feel the print on the page. | И мама сказала: Милый, помни, что ты не можешь видеть и чувствовать картинку, ты не можешь чувствовать шрифт на странице. |
| It is - it's a license to print money for everybody. | Лицензия на печатание денег для всех. |
| So let's think of an example where Print Aid was in place in the U.S., U.K. and Japan. | Рассмотрим пример, где «Печатание благотворительности» имело место в США, Великобритании и Японии. |
| Print orders for publications are strictly monitored and adapted to market conditions. | Заказы на печатание публикаций строго контролируются и адаптируются к условиям рынка. |
| Seventy-three print orders for 428 pages of documents in English, French and Spanish representing about 42,425 printed pages in February 1997. | Семьдесят три заказа на печатание 428 страниц документов на английском, французском и испанском языках общим объемом около 42425 страниц, по состоянию на февраль 1997 года. |
| On the other hand, online availability of non-sale print materials resulted in far greater circulation figures, especially in the field, at lower production and distribution costs. | С другой стороны, результатом обеспечения оперативного доступа к не поступающим в продажу печатным материалам стало значительное увеличение тиража, особенно на местах, и снижение расходов на печатание и распространение. |
| Therefore, the original print created by us becomes exclusive and grows in price every year. | Таким образом, созданный нами оригинальный принт становится эксклюзивным и с каждым годом растет в цене. |
| If that doesn't work, press the print screen key | Ну, а если никак... нажать "Принт Скрин"... |
| Since 2001 Univest Print started to cooperate with the Russian publishing houses. | С 2001 года «Юнивест Принт» начал активно сотрудничать с российскими издательствами. |
| Univest Print was the first in Ukraine to put into use the collection publication production technology, and currently it is both the sure leader in this segment in the Ukrainian market and the largest exporter. | «Юнивест Принт» первым в Украине освоил технологию производства коллекционных изданий и сейчас является не только безусловным лидером в этом сегменте украинского рынка, но и крупнейшим экспортером. |
| In November, a new man was appointed the director coming from the major owner "Kmecka druzba", major shareholder from Slovenia, and the newspaper has been printed in Alden Print instead in OKO, the printing company now owned by Avaz. | В ноябре был назначен новый директор, являвшийся представителем основного владельца и крупнейшего держателя акций издательства "Кмечка дружба" из Словении, и газета стала печататься в типографии "Алден Принт" вместо "ОКО", в типографии, владельцем которой является "Аваз". |
| You could just print up a new one each time. | Можно было просто каждый день распечатывать новую. |
| The Nokia E6 also understands PictBridge protocol so it's possible to directly print from the phone to a printer without using a computer to handle the data transfer in between. | Nokia E6 также поддерживает протокол PictBridge, что позволяет распечатывать файлы с телефона на принтере, не используя в процессе компьютер для передачи данных. |
| I mean, do we really need to print out this much? | В смысле, реально надо все распечатывать? |
| Finally, it should be noted that the revised Manual will be made available on the Intranet so that, to the maximum extent practicable, all United Nations offices, at and away from Headquarters, may access and/or print it, as necessary. | Наконец, следует отметить, что пересмотренное Руководство будет также размещено в сети "Интранет", с тем чтобы все подразделения Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и за их пределами в максимально возможной степени имели к нему доступ и/или возможность распечатывать его по мере необходимости. |
| Generations of reports allows to form, review and print optional report forms. | Генерации отчетов позволяет формировать, просматривать и распечатывать произвольные отчетные формы. |
| It works with all applications that offer a Print option. | Он может работать со всеми программами которые поддерживают функцию распечатки. |
| The PDF is short for "Portable Document Format". To view and print a file in PDF format, download Adobe Acrobat Reader. | Для просмотра и распечатки документов в формате PDF загрузите Adobe Acrobat Reader. |
| Then you can view this file or print it. The hotkey of this command is Ctrl-N. | Эту команду можно использовать для более комфортного просмотра содержимого буфера или для распечатки его на принтере. |
| We print geometry where we can make industrial design objects like, you know, shoes, leather belts, handbags, etc., | Геометрические распечатки позволяют создавать предметы промышленного дизайна: обувь, кожаные ремни, женские сумочки и т.п. |
| The existing civil society organization database of UN-HABITAT contains detailed information on 3,100 non-governmental organizations and it will be available to the users through the site, with extended search and print facilities. | Существующая база данных ООН-Хабитат по организациям гражданского общества содержит информацию о 3100 неправительственных организациях, и, благодаря созданному сайту, в котором предусмотрены режим расширенного поиска и возможности для распечатки материалов, она будет доступна для пользователей. |
| The print belongs to T.J. Jackson. | След ведет к Т. Дж. Джексону. |
| Like a dog print, but big, like, 8 inches across with big, long claws. | Как след собаки, но большой, примерно 20 сантиметров в ширину с большими длинными когтями. |
| And if you're not trained like me, you have no idea that this print is Boyd's and these... | И если ты не обучен так, как я, то понятия не имеешь, что это след Бойда, а этот... |
| It's a boot print that doesn't relate to him or to anyone who attended the crime scene after the scene was cordoned off for forensic deployment. | Это след от ботинка не имеет отношения ни к нему, ни кому бы то ни было из присутствовавших на месте преступления после его оцепления для работы криминалистов. |
| We found a boot print. | Мы нашли след ботинка. |
| But the movie negative badly remained, and to print new copies it was impossible. | Но негатив фильма плохо сохранился, и отпечатать новые копии оказалось невозможным. |
| Should INC not be able to print the chart, the OECD Scheme might be approached to undertake this work. | Если МСО не сможет отпечатать шкалу, то можно будет обратиться к Схеме ОЭСР с просьбой об осуществлении этой работы. |
| Participants were asked to print and distribute at least 1,000 copies of their brochures, featuring the Universal Declaration and the fiftieth anniversary logo. | Участникам была направлена просьба отпечатать и распространить не менее 1000 экземпляров своих брошюр с текстом Всеобщей декларации и с логотипом, посвященным ее пятидесятой годовщине. |
| The participants are also requested to print their own copies of papers from the Web site and bring them to the conference room. | Участникам также предлагается отпечатать свои собственные экземпляры документов, имеющихся на этом веб-сайте, и принести их с собой в зал заседаний. |
| The Working Party asked the secretariat to check if UNECE could print brochures in languages other that the three official ones, if a print-ready copy were to be prepared by countries. | Рабочая группа поручила секретариату выяснить, сможет ли ЕЭК ООН отпечатать брошюры на других, помимо трех официальных, языках, при условии, что странами будут подготовлены оригиналы-макеты. |
| (c) Requested the secretariat to print the report on the application of IWRM principles in the context of NPDs in the English and Russian languages. | с) поручила секретариату опубликовать доклад о применении принципов КУВР в контексте ДНП на английском и русском языках. |
| (e) Review and print all documents issued in respect of the meeting held in Vienna; | е) провести обзор и опубликовать все документы, имеющие отношение к Венскому совещанию; |
| Due to the physical difficulties involved in printing a book where most of the words have been cut out, Foer stated that he had to contact several different publishers before finding one who was willing to print it. | Из-за особого формата произведения и трудностями, связанными с печатью книги, где большая часть слов буквально вырезаны, Фоер столкнулся с проблемами во время поиска издателя, готового опубликовать её. |
| It is also alleged that printers in Minsk have refused to print its publications and that the media present a negative image of the Society and do not provide any opportunity for it to exercise its right of reply. | Типографии Минска также отказываются печатать его публикации, а средства массовой информации дают негативную информацию об Обществе Кришны, не предоставляя ему возможность опубликовать право на ответ. |
| United Nations information centres were requested to place it in local or regional print media, and United Nations organizations were asked to publish it in their periodicals. | Информационным центрам Организации Объединенных Наций было предложено разместить его в местных или региональных средствах массовой информации, а организациям системы Организации Объединенных Наций - опубликовать в своих периодических изданиях. |
| If delegates decide that it should be printed, they may also wish to consider whether it is also necessary to print the ATP itself separately. | Если делегаты решат, что его следует выпустить в печатном виде, то они могли бы также рассмотреть вопрос о необходимости отдельного издания и самого СПС. |
| The site has since grown to include interactive and multimedia features beyond the content in the print edition. | Интерактивные и мультимедийные возможности сайта позволили выйти за рамки контента печатного издания. |
| During the reporting period, the Department published a total of 174 titles and acquired publications in the six official languages in both print and digital formats. | В отчетный период Департамент опубликовал в общей сложности 174 издания и приобрел публикации на всех шести официальных языках в печатной и цифровой форме. |
| By the end of 2013, there were a total of 997 print newspapers and 1,084 publications. | К концу 2013 года в стране насчитывалось 997 печатных органов и 1084 печатных издания. |
| Nevertheless, the Guyanese media, moreso print and television, has been instrumental in bringing an awareness of human rights issues to the public. | Тем не менее гайанские средства массовой информации, и главным образом печатные издания и телевидение, являются важными каналами информирования общественности по вопросам прав человека. |
| 129 The control device shall be able to print information from its data memory and/or from tachograph cards in accordance with the six following printouts: | 129 Контрольное устройство должно быть способно выводить на печать информацию, содержащуюся в его памяти и/или в карточках тахографа, в виде следующих шести видов распечаток: |
| This option controls whether to print that even numbered page or not. | С помощью данного параметра можно указать, следует ли выводить на печать эту четную страницу. |
| If you want to print out a route suggestion to take with you, you can use a separate printing function to tailor the itinerary to suit your needs. | Вы можете напечатать предлагаемые маршруты, используя специальную печатную функцию сервиса Планирования поездок. С её помощью можно выводить на печать только наилучшим образом подходящие Вам варианты маршрутов. |