| SIGACT publishes a quarterly print newsletter, SIGACT News. | SIGACT публикует квартальный печатный бюллетень Новости SIGACT (англ. SIGACT News). |
| This is an experiment, really, for a client, Quicksilver, where we were taking what was a six-shot sequence and trying to use print as a medium to get people to the Web. | Это эксперимент, серьезно, для клиента, «Quicksilver», мы берем то, что было последовательностью из шести кадров, и попытаемся использовать печатный носитель для привлечения людей в интернет. |
| Zhonghua Zihai (simplified Chinese: 中华字海; traditional Chinese: 中華字海; pinyin: Zhōnghuá Zìhǎi) is the largest Chinese character dictionary available for print, compiled in 1994 and consisting of 85,568 different characters. | 中华字海, пиньинь: zhōng huá zì hǎi) - крупнейший печатный словарь китайских иероглифов, составленный в 1994 году и состоящий из 85568 иероглифов. |
| When a print edition of a source exists, the print version is the authoritative one. | Если существует печатное издание какого-либо источника, то достоверным считается печатный текст. |
| A trial print purchase order for 225,000 cases of mineral water was issued to the vendor, who regarded the trial print purchase order together with the letter as constituting a bona fide order. | Предварительный заказ в печатной форме на поставку 225000 ящиков минеральной воды был выдан продавцу, который счел предварительный печатный заказ на поставку и письмо полноценным заказом. |
| Note: If you are concerned about the privacy of jobs that users print, you might want to protect the spooling directory so it is not publicly accessible. | Замечание: Если вас интересует конфиденциальность заданий, отправляемых пользователями на печать, можно защитить каталог спулинга, чтобы он не был общедоступным. |
| The program allows for issuing a print order; for preparing selected pictures to writing on a CD/DVD; for selecting picture files to be sent by e-mail. | Программа позволяет сформировать заказ на печать, сохранить часть изображений на CD/DVD или выбрать файлы изображений для отправки по e-mail. |
| 129 The control device shall be able to print information from its data memory and/or from tachograph cards in accordance with the six following printouts: | 129 Контрольное устройство должно быть способно выводить на печать информацию, содержащуюся в его памяти и/или в карточках тахографа, в виде следующих шести видов распечаток: |
| Print the complete address book or a selected number of contacts. | Печать всей адресной книги или выбранных контактов. |
| Our mission is to do much more that one book a year and we need those who are willing to partner with us financially to cover translation and print costs of future projects. | Наша цель печатать более чем одну книгу в год, поэтому мы нуждаемся в сотрудничестве с людьми, которые желают поддерживать нас финансово для покрытия расходов на перевод и печать наших будущих проектов. |
| Partial print, generic block handwriting. | Частичный отпечаток, написано печатными буквами. |
| Looks like someone left a palm print behind. | Кажется, кто-то оставил отпечаток ладони. |
| When we ran the print, nothing popped in the federal database. | Когда мы проверили отпечаток, в федеральной базе не было совпадений. |
| Frankie found what looks like a left palm print on the Northeast stairwell between the second and third floors. | Фрэнки нашёл то, что похоже на отпечаток левой ладони, на северо-восточной лестнице между вторым и третьим этажом. |
| How do you get a six-month-old palm print off a piece of plastic that's encased in concrete? | как ты получишь отпечаток ладони шестимесячной давности с куска пластика, заключенного в бетон? |
| I wanted to print textiles that I would use just like regular fabrics. | Я хотела печатать текстиль, который можно было бы использовать как обычную ткань. |
| And that's all the news that's fit to print. | Вот и все новости, которые можно печатать. |
| The default interface is Month View, but users can also use Day, Week, and Year views and print these views. | Интерфейс по умолчанию - «Месяц-вид», но пользователи также могут использовать представления «День», «Неделя» и «Год» и печатать эти представления. |
| Can I print my own money? | Можно мне печатать свои деньги? |
| The defendants were charged under the Espionage Act of 1917, which made it illegal "to utter, print, write, or publish any disloyal, profane, scurrilous or abusive language" about the armed forces, the flag, the Constitution, or democracy. | Вскоре его действие было расширено актом о подрывной деятельности 1918 года, запрещающий «произносить, печатать, писать или публиковать любые нелояльные, непристойные, оскорбительные или грубые сочинения» о конституции, правительстве и вооружённых силах США. |
| Web site also offers registration, send photos to friends, print and slides and more. | Веб-сайт также предлагает регистрацию, отправить фотографии друзьям, распечатать и слайды и многое другое. |
| Just a moment, I need to print out something, OK? | Секундочку, мне нужно кое-что быстро распечатать, ладно? |
| When printing a web page containing frames, you can print the whole page or just selected frames from the page. | При печати веб-страницы, содержащей рамки, можно распечатать всю страницу или только выбранные рамки. |
| Adds the ability to take a screenshot of the page entirely, edit and save it in (JPEG, GIF, PNG or BMP), print, copy to clipboard, send to external editor or e-mail it. | Добавлена возможность сделать снимок на этой странице полностью, редактировать и сохранять ее в (JPEG, GIF, PNG или BMP), распечатать, скопировать в буфер обмена, отправить на внешнем редакторе или электронной почте. |
| I can't print this out. | Я не могу его распечатать. |
| In 1964, Yevgeny Yevtushenko helped to print an excerpt from a poem by Leonid Gubanov in the magazine Yunost. | В 1964 году Евгений Евтушенко помог напечатать отрывок из поэмы Леонида Губанова в журнале «Юность». |
| The ability to print as much money as he'd like to print. | Ради возможности напечатать столько денег, сколько захотите. |
| Reduces the scale of objects and the size of the font on the page so that they print on the selected paper format. | Уменьшает масштаб объектов и размер шрифта на странице, чтобы их можно было напечатать на бумаге выбранного формата. |
| So I tried to think what I could use for here, and a couple of weeks ago I had a crazy idea that I wanted to print two DJ decks and to try and mix some music. | Я задумалась, что нового можно создать, и пару недель назад ко мне пришла сумасшедшая идея: напечатать два диджейских пульта и попробовать миксовать музыку. |
| Can you hop on your Pamster wheel and print me up another one? | Не могла бы ты подсобраться и напечатать мне ещё одну? |
| Tom squints his eyes when trying to read small print. | Том щурится, когда пытается прочитать мелкий шрифт. |
| Small print, big words, no sales. | Мелкий шрифт, большие слова и плохие продажи. |
| Modified visual output that includes large print and/or clear simple graphics can be of benefit to users with some residual vision. | Модифицированная визуализация данных, включающая крупный шрифт и простые, контрастные графические образы, удобна для людей с остаточным зрением. |
| You'd think they'd make the print bigger. | Уж могли бы сделать шрифт покрупнее. |
| Braille, tape services, large print and other appropriate technologies should be used to provide access to written information and documentation for persons with visual impairments. | Должны применяться шрифт Брайля, фонографические записи, крупные шрифты и другие соответствующие технологии, с тем чтобы лица с дефектами зрения имели доступ к письменной информации и документации. |
| It's like a license to print money. | Это как лицензия на печатание денег. |
| However, the Division of Powers annexed to the Accord stipulates that the President is empowered to grant formal permission to print money. | Однако вместе с тем в разделе о разделении полномочий, который содержится в приложении к этому соглашению, говорится, что президент имеет право выдавать официальное разрешение на печатание денег. |
| To match the aid payments made by those governments over the last four years, Print Aid would have generated 200 billion dollars' worth of extra aid. | Чтобы уравнять выплаты на помощь этими правительствами в течение последних 4 лет, «Печатание благотворительности» произвело бы 200 миллиардов долларов дополнительной помощи. |
| Z Corporation makes products that enable users to capture, edit, and print 3D data with unprecedented speed, ease, versatility and affordability. | Продукция Z Corporation позволяет фиксировать, редактировать и выполнять печатание трёхмерных данных с непревзойденной скоростью, простотой, гибкостью и экономичностью. |
| On the other hand, online availability of non-sale print materials resulted in far greater circulation figures, especially in the field, at lower production and distribution costs. | С другой стороны, результатом обеспечения оперативного доступа к не поступающим в продажу печатным материалам стало значительное увеличение тиража, особенно на местах, и снижение расходов на печатание и распространение. |
| The animal print is too racy and implies poor judgment, and the sailor outfit is childish. | Животный принт слишком пикантный и намекает на недальновидность, а морской наряд выглядит по-детски. |
| A print is an author's copy of the picture, signed by the artist. | Принт - это авторская копия картины, с подписью художника. |
| Is that the floral print you've been gushing about? | Это тот цветочный принт, которым ты восторгался? |
| Since 2001 Univest Print started to cooperate with the Russian publishing houses. | С 2001 года «Юнивест Принт» начал активно сотрудничать с российскими издательствами. |
| Thanks to the modernization of Univest Print's web machines, we are ready to offer production of magazines of various formats and volumes, any level of complexity, with any possible inserts, supplementary sheets, stickers in minimal terms. | Благодаря модернизации парка рулонных машин типографии «Юнивест Принт», мы готовы предложить изготовление в минимальные сроки журналов различных форматов и объемов, любой степени сложности, со всевозможными вклейками, вкладками, приклейками. |
| The optical disk system had made it possible to print on demand any essential documents that were out of stock. | Система оптических дисков позволяет распечатывать по требованию любые важные документы в случае исчерпания их запасов. |
| A user can have the right to view, print, add, modify and delete. | Пользователь может иметь право читать, распечатывать, добавлять, модифицировать и исключать информацию. |
| I don't even know how to print anything. | Я даже и не знаю, как распечатывать. |
| The user is allowed to view, browse and print material from the sokoshotels.fi web service for his/her own personal use. | Сетевые сервисы sokoshotels.fi разрешается просматривать, сканировать и распечатывать в личных целях пользователя, для персонального использования. |
| Personnel are also encouraged to print on both sides and be mindful of the utilization of air conditioning. | Сотрудникам также рекомендовано распечатывать документы на обеих сторонах листа и не допускать расточительности при использовании кондиционеров |
| You will need Adobe Acrobat Reader Software installed on your computer to be able to read or print the brochures. | Для их чтения или распечатки Вам потребуется программное обеспечение Adobe Acrobat Reader. |
| During this period, print outs from a duly calibrated digital tachograph will be accepted for controlling purposes, provided that the procedure agreed in the "tolerance package" is fully respected. | В течение этого периода для контрольных целей будут приниматься распечатки с откалиброванного надлежащим образом цифрового тахографа, при условии полного соблюдения процедуры, согласованной в "Пакете предложений по периоду толерантности". |
| Then you can view this file or print it. The hotkey of this command is Ctrl-N. | Эту команду можно использовать для более комфортного просмотра содержимого буфера или для распечатки его на принтере. |
| From the print out the aircraft was assumed to be a single aircraft but there was also an opinion held by some Georgian representatives on the ground that two aircraft might have been involved. | Из распечатки было сделано предположение о том, что речь идет об одном самолете, однако также было высказано мнение, которого придерживались некоторые грузинские представители на месте, относительно того, что возможно было два самолета. |
| Electronic reporting has the advantage that automated data quality checks can be implemented on data entry. 21It also avoids data entry errors, the resulting screening and corrections, and the need to print out final database entries and mail these to the reporting facilities for verification. | Это также позволяет избежать погрешностей при вводе данных, устраняет необходимость анализа данных и внесения поправок, распечатки окончательных элементов данных из базы данных и их рассылки представляющим отчетность предприятиям для целей проверки. |
| Like a dog print, but big, like, 8 inches across with big, long claws. | Как след собаки, но большой, примерно 20 сантиметров в ширину с большими длинными когтями. |
| He bought another man's finger so he could leave a print that would lead us directly to this code. | Он купил чужой палец, чтобы оставить след, который приведет нас к этому коду. |
| I was told they found a print. | что они напали на след. |
| This print - it looks like it's... Half-wolf and half-boot. | След, как-будто... наполовину волчий, наполовину человечий. |
| Boot print in the mud up the hill matches one they found inside. | След от ботинка на вершине холма совпадает с тем, который нашли внутри. |
| The delegation of the INC had on several occasions offered to print 1,000 copies of the colour chart. | Делегация МСО несколько раз предлагала отпечатать 1000 экземпляров цветовой шкалы. |
| Prices are still collected on paper, using forms that the price collectors were able to print out themselves. | Регистрация цен по-прежнему осуществляется на бумаге с помощью формуляров, которые счетчики могут отпечатать у себя дома. |
| At any time, if necessary, the penitentiary staff is able to print and provide the detained foreigner with a written version of the above-mentioned guide. | В любое время, когда возникает такая потребность, сотрудники исправительного учреждения могут отпечатать и вручить заключенному иностранцу письменный экземпляр вышеупомянутого руководства. |
| As regards the hard copies, owing to both cost and environmental considerations, the intention is to distribute a limited number of hard copies to all Parties and other interested individuals will be invited to download and print the web version as they wish. | Что касается печатных копий, то по соображениям затрат и экологии мы намереваемся распространить среди всех Сторон ограниченное число печатных экземпляров, и всем другим заинтересованным лицам будет предложено, по желанию, загрузить и отпечатать Интернет-версию. |
| Producing big editions with offset print is much faster than using other printing methods. | При производстве крупного тиража продукции технология офсета позволяет отпечатать заказ быстрее, нежели прочие виды печати. |
| The publication is based on case studies on topical forest issues by a diverse group of authors and is slated for print in 2009. | Издание составлено по материалам тематических исследований актуальных вопросов, касающихся лесных ресурсов, проведенных группой различных специалистов, и его намечено опубликовать в 2009 году. |
| In Macau, he was able to publish and print a catechism in Vietnamese (containing an introduction in Chinese, the body of the text in the Vietnamese alphabet, and a translation in Latin), and despatched a copy to Rome. | В Макао он смог опубликовать катехизис на вьетнамском языке (содержит вступление на китайском и текст на вьетнамской латинице, а также перевод на латынь) и отправить одну копию в Рим. |
| Due to the physical difficulties involved in printing a book where most of the words have been cut out, Foer stated that he had to contact several different publishers before finding one who was willing to print it. | Из-за особого формата произведения и трудностями, связанными с печатью книги, где большая часть слов буквально вырезаны, Фоер столкнулся с проблемами во время поиска издателя, готового опубликовать её. |
| It is also alleged that printers in Minsk have refused to print its publications and that the media present a negative image of the Society and do not provide any opportunity for it to exercise its right of reply. | Типографии Минска также отказываются печатать его публикации, а средства массовой информации дают негативную информацию об Обществе Кришны, не предоставляя ему возможность опубликовать право на ответ. |
| And a national news magazine decided not to print the story, but now this blogger, Jimmy V., wants to do a post about them not printing the story. | И крупный новостной журнал решил не печатать эту историю, но теперь этот блоггер, Джимми В., хочет опубликовать то, что они не печатают эту историю. |
| Print media published in the languages of the ethnic groups or bilingual print media are also subsidised under the ethnic group promotion programme. | Печатные средства массовой информации, публикуемые на языках этнических групп, и двуязычные печатные издания также финансируются в соответствии с программой поощрения прав этнических групп. |
| Located in the Development and Human Rights Section of the Division for Promotion and Public Services, the ongoing work of the focal point includes the production and dissemination of print material such as brochures, backgrounders, fact sheets, features or information kits on the Decade. | Входя в состав Секции по вопросам развития и правам человека Отдела распространения информации и связей с общественностью, этот координационный центр занимается изданием и распространением таких печатных материалов, как брошюры, справочные издания, фактологические бюллетени, публицистические издания или пакеты информационных материалов о Десятилетии. |
| During the reporting period, the Temporary Media Commission, an independent media regulatory body, received more than a dozen complaints against print media in Kosovo and imposed significant fines for breaching UNMIK Regulations and associated media codes of conduct. | В течение отчетного периода Временная комиссия по средствам массовой информации, являющаяся независимым органом по регулированию деятельности средств массовой информации, получила более десяти жалоб на печатные издания в Косово и наложила серьезные штрафы за нарушение положений МООНК и Кодекса поведения ассоциированных средств массовой информации. |
| Nevertheless, the Guyanese media, moreso print and television, has been instrumental in bringing an awareness of human rights issues to the public. | Тем не менее гайанские средства массовой информации, и главным образом печатные издания и телевидение, являются важными каналами информирования общественности по вопросам прав человека. |
| Recommendation 3 Print publications on population | Рекомендация З Печатные издания по вопросам народонаселения |
| 129 The control device shall be able to print information from its data memory and/or from tachograph cards in accordance with the six following printouts: | 129 Контрольное устройство должно быть способно выводить на печать информацию, содержащуюся в его памяти и/или в карточках тахографа, в виде следующих шести видов распечаток: |
| This option controls whether to print that even numbered page or not. | С помощью данного параметра можно указать, следует ли выводить на печать эту четную страницу. |
| If you want to print out a route suggestion to take with you, you can use a separate printing function to tailor the itinerary to suit your needs. | Вы можете напечатать предлагаемые маршруты, используя специальную печатную функцию сервиса Планирования поездок. С её помощью можно выводить на печать только наилучшим образом подходящие Вам варианты маршрутов. |