| Gori Municipality has launched a new official print body. | Новый официальный печатный орган появился у Горийского муниципалитета. |
| The print magazine is also published online each fortnight. | Печатный журнал также публикуется онлайн каждые две недели. |
| (a) Electronic and print catalogue of all UN-Habitat publications; | а) электронный и печатный каталог всех публикаций ООН-Хабитат; |
| The printed version will still exist, but the business model will emphasize the digital magazine version and print on demand. | Печатный вариант по-прежнему будет существовать, однако деловая модель будет ориентироваться на цифровую версию журнала и печать по требованию. |
| Naylonumsu-Card printing machine printing material that we call the ribbon strips kullanır.ribbon 'bulunmaktadır.Dilerseniz Larda fourth primary color plastic card printing machine and provide a protective panel itself whether you can print your own cards. | Naylonumsu-Card печатный станок печатный материал, который мы называем ленты kullanır.ribbon отрезков bulunmaktadır.Dilerseniz Larda четвёртая основной цвет пластиковых карт печатный станок и обеспечить защитные панели себя, можно ли напечатать свои собственные карты. |
| Select whether you want to print Slides, Handouts, Notes, or Outline. | Укажите, требуется ли вывести на печать слайды, тезисы, заметки или структуру. |
| They're moving all their print work to China. | Они переносят всю печать в Китай. |
| Withdrawal of plastic bags from the post exchange shop and cafeteria, purchase of recycled paper for copying and printers programmed to print on both sides | отказ от использования пластиковых пакетов в магазине военно-торговой службы и кафе, закупку бумаги для копирования, изготовленной из макулатуры, и программирование принтеров на двустороннюю печать |
| Another speaker, also representing a large group, reiterated the importance of the continued reliance on traditional means of communication, including radio and print, to disseminate key United Nations messages. | Другой оратор, также выступая в качестве представителя большой группы стран, подчеркнул важное значение дальнейшего использования традиционных средств коммуникации, включая радио и печать, с тем чтобы доводить до общественности основные идеи Организации Объединенных Наций. |
| On some versions of Windows, clicking the High Speed Print button will not use the printer draft mode. | В некоторых версиях Windows при нажатии кнопки Высокоскоростная печать принтер не переключается на режим черновой печати. |
| Actually, was an FBI database, a reference print. | На самом деле отпечаток упоминается в базе ФБР. |
| That pulled seven points of reference from the print on that coin. | Отпечаток на монете совпадает с этим по семи контрольным точкам. |
| I suppose the candy wrapper and boot print are easy enough to dismiss. | Я думаю, обертки от конфет и отпечаток ботинка мы легко можем отбросить. |
| It's better than a finger print, a voice print, a retinal scan... | Это лучше, чем отпечаток пальца, и сканер голоса, и сканер сетчатки... |
| The lab got a print. | В лаборатории сняли отпечаток. |
| NEW YORK - It is now clear that the main cause of the euro crisis is the member states' surrender of their right to print money to the European Central Bank. | НЬЮ-ЙОРК. Теперь ясно, что основной причиной кризиса государств-членов евро является передача права печатать деньги Европейскому центральному банку. |
| You already saw the work by Tony Atala on TED, but this ability to start filling things like inkjet cartridges with cells are allowing us to print skin, organs and a whole series of other body parts. | Вы уже видели работу Тони Атала на TED, и способность начать заправлять человеческие клетки как картриджи в принтере, позволит нам печатать кожу, органы, и целые серии других частей тела. |
| Print the truth and obey my orders. | Печатать правду и выполнять мои указания. |
| Why don't you print some money, fix a wage rate for different jobs, then people could buy with what they earn from Arthur Russell's store. | Может вам еще печатать деньги, назначить людям зарплаты, чтобы они покупали нужные товары в лавке Артура Рассела. |
| With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and events in the print. They take a lot of space and make the month view needlessly complicated. | Выключение этой опции позволит не печатать ежедневные повторяющиеся события и задачи. Такие события забивают просмотр месяца и усложняют его понимание. |
| Customers can currently print a purchase form from the web site, fill it out and fax it in to the Bookshop. | В настоящее время покупатели могут распечатать форму заказа с веб-сайта, заполнить ее и направить по факсимильной связи в Книжный магазин. |
| Could you print out his order history? | Можете ли вы распечатать историю его заказов? |
| You got to capture this and email it to me, and then print out the email and hand it to me. | О, да! -Ты должна заснять это и прислать по электронной почте, и потом распечатать из почты и вручить это мне. |
| Could you please print this out for me? | Можешь распечатать это, пожалуйста? |
| Unable to print results. | Не удается распечатать результаты. |
| I can print as many as you need. | Я могу напечатать столько, сколько вам нужно. |
| Use the Print... command under the File menu to print the current view. | Используйте команду Печать... в меню Файл, чтобы напечатать текущий вид. |
| How dare you print something told to you in confidence? | Как вы могли напечатать то, что вам сообщили конфиденциально? |
| I'm surprised you let the thing print, though. I was expecting | Странно, что ты позволил его напечатать. |
| (b) Owing to other competing priorities, such as printing of documents for the Security Council and the General Assembly, it is not always possible for the print shop to print Department of Public Information materials in time to meet deadlines; | Ь) в силу наличия других приоритетных задач, например печатания документов для Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, типография не всегда может напечатать материалы Департамента общественной информации в установленные сроки; |
| Modified visual output that includes large print and/or clear simple graphics can be of benefit to users with some residual vision. | Модифицированная визуализация данных, включающая крупный шрифт и простые, контрастные графические образы, удобна для людей с остаточным зрением. |
| You'd think they'd make the print bigger. | Уж могли бы сделать шрифт покрупнее. |
| Susan is not up to reading the small print, but I promise you I will, every last word. | Сьюзан не положено читать мелкий шрифт, но я клянусь, я прочту, каждое слово. |
The designations of such categories and subcategories should not resemble the symbols used in the Convention to designate categories and subcategories of vehicles; another type of print should also be used. | Обозначения таких категорий и подкатегорий транспортных средств должны отличаться от используемых в Конвенции обозначений категорий и подкатегорий транспортных средств, при этом должен применяться другой шрифт . |
|
| Referencing the font by name leaves it up to the RIP and print device to respect and actually use it. RIP or printer can only use the desired font, if it is available on the system. | Ссылаясь на шрифт по его имени, приложение не может гарантировать, что принтер или обработчик растровых изображений действительно будут использовать этот шрифт. Принтер или обработчик будут его использовать, только если он доступен в системе. |
| With regard to the required procedure to implement the provisions of Article 6, paragraph 2 bis, the Administrative Committee may wish to follow in principle the same procedure as adopted for the authorization to print and distribute TIR Carnets (see agenda item 4). | В связи с требуемой процедурой осуществления положений пункта 2-бис статьи 6 Административный комитет, возможно, пожелает использовать в принципе такую же систему, которая была принята для разрешения на печатание и распространение книжек МДП (см. пункт 4 повестки дня). |
| In view of the above, the Administrative Committee may wish to confirm its authorization given to the IRU at its twenty-eighth session to centrally print and distribute TIR Carnets for the year 2004 and until the year 2005. | С учетом вышеизложенного Административный комитет, возможно, пожелает подтвердить свое разрешение, предоставленное МСАТ на его двадцать восьмой сессии, на печатание и распространение в централизованном порядке книжек МДП на 2004 год до 2005 года включительно. |
| The Administrative Committee confirmed that, as long as the conditions set by the Administrative Committee as referred above to in the provisional agenda above were fulfilled, the IRU would be authorized to print and distribute TIR Carnets in the year 2003. | В полученном от Генерального секретаря МСАТ сообщении от 22 марта 2000 года МСАТ заявил, что он признает условия разрешения, предоставленного Административным комитетом на печатание и распространение книжек МДП в централизованном порядке на пятилетний период. |
| The Panel strongly recommends that all Member States refrain from allowing government or private printing companies to print any Somali shillings. | Группа экспертов настоятельно рекомендует всем государствам-членам воздерживаться от выдачи правительственным или частным типографским компаниям разрешений на печатание сомалийских шиллингов. |
| All countries and currency printing companies should stop printing Somali shillings until a legitimate government has assigned an authority to print money. | Всем странам и компаниям, занимающимся изготовлением денежных знаков, следует прекратить печатание сомалийских шиллингов, пока законное правительство страны не назначит полномочный орган. |
| I've never worn giraffe print before. | Я никогда раньше не носила принт с жирафом. |
| So I immediately think of creating a print or a plaid with tape. | Поэтому мне пришло в голову создать принт или клетку с лентами. |
| I pressed that print screen key... | Нажал на Принт Скрин, как сказали... |
| The copy's number doesn't reflect the sequence this print was produced in, and thus does not affect the quality of the work. | Номер копии не отражает последовательность, с которой данный принт был произведен, и, таким образом, не сказывается на качестве произведения. |
| The picture's copy. There are quite various copying techniques, Seriography and Print being the highest in quality. | Техники копирования существуют совершенно разные, самая качественная называется "Сериография" или "Принт". |
| A user can have the right to view, print, add, modify and delete. | Пользователь может иметь право читать, распечатывать, добавлять, модифицировать и исключать информацию. |
| Electronic documents were not always easily accessible to experts, who were being compelled to print out more and more documents at their own expense in order to carry out their mandates. | У экспертов не всегда имеется свободный доступ к документам в электронной форме, и они вынуждены распечатывать все больше и больше документов за свой счет для того, чтобы исполнять возложенные на них обязанности. |
| I mean, do we really need to print out this much? | В смысле, реально надо все распечатывать? |
| Welcomes the elimination of pouch or courier shipments of documents to duty stations in the light of the capability of duty stations to download and print their own copies from the Official Documents System or other United Nations databases; | с удовлетворением отмечает отказ от использования дипломатической почты или курьеров для отправки документов в места службы с учетом имеющихся у них возможностей сгружать и распечатывать для себя копии документов из Системы официальной документации или других баз данных Организации Объединенных Наций; |
| We must cut the clothes out of magazines or find them on the Internet and print and graphically process them. | Мы должны вырезать одежду из журналов или находить ее в интернете, распечатывать и обрабатывать с помощью графических программ. |
| · Click the "OK" button to print the document. | · Для распечатки документа щелкните на кнопке "ОК". |
| In order to ensure that this important application functions smoothly, it is intended to use it to print cheques from the current mainframe pending the introduction of IMIS next year. | Чтобы обеспечить бесперебойную работу этой важной служебной программы, ее планируется использовать для распечатки чеков с помощью большой ЭВМ до тех пор, пока в следующем году не будет внедрена ИМИС. |
| From the print out the aircraft was assumed to be a single aircraft but there was also an opinion held by some Georgian representatives on the ground that two aircraft might have been involved. | Из распечатки было сделано предположение о том, что речь идет об одном самолете, однако также было высказано мнение, которого придерживались некоторые грузинские представители на месте, относительно того, что возможно было два самолета. |
| We print geometry where we can make industrial design objects like, you know, shoes, leather belts, handbags, etc., | Геометрические распечатки позволяют создавать предметы промышленного дизайна: обувь, кожаные ремни, женские сумочки и т.п. |
| Just print up some hard copies, too. | Просто сделай распечатки, и побольше. |
| One of my guys matched his shoe to a print we found in the flower bed, and he clams right up. | Один из моих парней нашёл след его обуви в цветочной клумбе, и после этого он заткнулся. |
| This print was made by a Caucasian male, approximately 200 pounds; at some point suffered an injury to his left knee. | Этот след оставлен белым мужчиной, весом около 90 килограмм, перенесшим травму левого колена. |
| This print - it looks like it's... Half-wolf and half-boot. | След, как-будто... наполовину волчий, наполовину человечий. |
| Look at how the left foot leaves a clear print, but the right is smeared as he runs. | Видите, след левой ноги чёткий, но правый, когда он бежит, смазывается. |
| Wait a minute, how do you know the boot print didn't belong to Hesse? | Погоди минутку, как ты можешь быть уверен что это не след ботинка Хэсса? |
| The UNCTAD secretariat annually receives many requests for these forms from countries which are unable to print them according to the format. | Ежегодно секретариат ЮНКТАД получает многочисленные запросы от стран, которые не могут сами отпечатать бланки требуемого формата. |
| Prices are still collected on paper, using forms that the price collectors were able to print out themselves. | Регистрация цен по-прежнему осуществляется на бумаге с помощью формуляров, которые счетчики могут отпечатать у себя дома. |
| Participants were asked to print and distribute at least 1,000 copies of their brochures, featuring the Universal Declaration and the fiftieth anniversary logo. | Участникам была направлена просьба отпечатать и распространить не менее 1000 экземпляров своих брошюр с текстом Всеобщей декларации и с логотипом, посвященным ее пятидесятой годовщине. |
| The participants are also requested to print their own copies of papers from the Web site and bring them to the conference room. | Участникам также предлагается отпечатать свои собственные экземпляры документов, имеющихся на этом веб-сайте, и принести их с собой в зал заседаний. |
| All pages can be printed without any restrictions using standard Internet browser tools (the default printer icon in browser's navigation bar or File - Print in the menu). | Все страницы возможно отпечатать без каких-либо ограничений стандартными средствы интернетного бросера (стандартно икона принтера в навигационной строке бросера или меню Файл-Принт. |
| Why shouldn't I print their names? | Я не вижу причины, чтобы не опубликовать их имена. |
| Agreed that the Guide should be a key reference document for activities included in the workplan for 2010 - 2012, and requested the secretariat to print it, to develop an interactive online version and to prepare promotional material on it; | е) согласилось с тем, что Руководство должно быть ключевым справочным документом для деятельности, предусмотренной в плане работы на 2010 - 2012 годы, и попросило секретариат опубликовать его, разработать интерактивную версию Руководства в режиме онлайн и подготовить способствующие продвижению Руководства материалы; |
| Will you print them? | Ты собираешься их опубликовать? |
| United Nations information centres were requested to place it in local or regional print media, and United Nations organizations were asked to publish it in their periodicals. | Информационным центрам Организации Объединенных Наций было предложено разместить его в местных или региональных средствах массовой информации, а организациям системы Организации Объединенных Наций - опубликовать в своих периодических изданиях. |
| And a national news magazine decided not to print the story, but now this blogger, Jimmy V., wants to do a post about them not printing the story. | И крупный новостной журнал решил не печатать эту историю, но теперь этот блоггер, Джимми В., хочет опубликовать то, что они не печатают эту историю. |
| Media, both print and electronic are used to sensitize people at all levels about trafficking of women and children. | Для ознакомления всех слоев населения с проблемой торговли женщинами и детьми используются средства массовой информации, будь то печатные или электронные издания. |
| UNICs produce various print materials including booklets, brochures, pamphlets and information kits and they also translate UN publications into local languages. | ИЦООН готовят различные печатные материалы: буклеты, брошюры, проспекты и информационные подборки - а также переводят издания ООН на местные языки. |
| UNFPA will place more emphasis on Internet-based applications, encourage synergies among the media and limit the use of print media to those audiences that do not have ready access to the Internet. | ЮНФПА будет шире использовать Интернет, поощрять синергетическое взаимодействие между средствами массовой информации и распространять печатные издания только среди тех аудиторий, у которых нет доступа к Интернету. |
| The Department is also pursuing opportunities to team up with external partners for publishing the print edition of the UN Chronicle in the other official languages as well as local languages. | Департамент также изучает возможности совместной работы с внешними партнерами для публикации печатного издания «Хроники ООН» на остальных официальных языках, а также на местных языках. |
| Budgetary reductions are affecting print coverage of meetings; our multi-language radio programming; the UN Chronicle; background and reference publications in hard copy; the work of a number of information centres; and others. | Бюджетные сокращения влияют на освещение заседаний в печати; подготовку наших радиопрограмм на многих языках; подготовку издания "Хроника ООН"; типографское издание информационных и справочных публикаций; деятельность ряда информационных центров; и прочие аспекты работы. |
| 129 The control device shall be able to print information from its data memory and/or from tachograph cards in accordance with the six following printouts: | 129 Контрольное устройство должно быть способно выводить на печать информацию, содержащуюся в его памяти и/или в карточках тахографа, в виде следующих шести видов распечаток: |
| This option controls whether to print that even numbered page or not. | С помощью данного параметра можно указать, следует ли выводить на печать эту четную страницу. |
| If you want to print out a route suggestion to take with you, you can use a separate printing function to tailor the itinerary to suit your needs. | Вы можете напечатать предлагаемые маршруты, используя специальную печатную функцию сервиса Планирования поездок. С её помощью можно выводить на печать только наилучшим образом подходящие Вам варианты маршрутов. |