| The print magazine is also published online each fortnight. | Печатный журнал также публикуется онлайн каждые две недели. |
| The Commission would discuss the issue of whether or not to provide a print version of the Guide once it had finished its consideration of the text. | Как только Комиссия завершит рассмотрение самого текста, она обсудит вопрос о том, публиковать или не публиковать печатный вариант Руководства. |
| Zhonghua Zihai (simplified Chinese: 中华字海; traditional Chinese: 中華字海; pinyin: Zhōnghuá Zìhǎi) is the largest Chinese character dictionary available for print, compiled in 1994 and consisting of 85,568 different characters. | 中华字海, пиньинь: zhōng huá zì hǎi) - крупнейший печатный словарь китайских иероглифов, составленный в 1994 году и состоящий из 85568 иероглифов. |
| The printed version will still exist, but the business model will emphasize the digital magazine version and print on demand. | Печатный вариант по-прежнему будет существовать, однако деловая модель будет ориентироваться на цифровую версию журнала и печать по требованию. |
| A trial print purchase order for 225,000 cases of mineral water was issued to the vendor, who regarded the trial print purchase order together with the letter as constituting a bona fide order. | Предварительный заказ в печатной форме на поставку 225000 ящиков минеральной воды был выдан продавцу, который счел предварительный печатный заказ на поставку и письмо полноценным заказом. |
| According to this, the print jobs are coming from... your computer. | Тут написано, печать запущена с... Вашего компьютера. |
| To print an image with the chosen parameters, press the Print button. | Для печати изображения с учетом настроенных параметров нажать на кнопку Печать (Print). |
| I will not print it. | Я не дам это в печать. |
| Alternatively, print using the Canon Easy-WebPrint print dialog, and set the number of copies and Collate in that dialog. | Также можно выполнить печать с помощью диалогового окна печати Canon Easy-WebPrint, указав в нем число копий и установив параметр "Разобрать по копиям". |
| Lids and tin cans are manufactured at the plants, as well as print and varnish are applied on tin boards. | На заводе производятся крышки и упаковки, наносятся печать и лак на жестяные таблички. |
| If he shared a cell with Ganz, that could explain the print. | Если он сидел вместе с Генцем, это может объяснить отпечаток. |
| I pulled a print off the trigger remote that was used in the bomb to kill Tate. | Я прогнал отпечаток на взрывателе, который использовался на бомбе для Тейта. |
| They took my palm print. | У меня взяли отпечаток ладони. |
| We found a latent print in the closet. | Мы нашли отпечаток в шкафу. |
| See? It's filling in the gaps between the partials And extrapolating as much of the full print as it can. | она заполняет пробелы между участками, и экстраполирует полный отпечаток, насколько возможно и если оно сработает, что мы получим? |
| The front money is the only way to get Masters to print. | Мастере будет печатать только с аванса. |
| NEW YORK - It is now clear that the main cause of the euro crisis is the member states' surrender of their right to print money to the European Central Bank. | НЬЮ-ЙОРК. Теперь ясно, что основной причиной кризиса государств-членов евро является передача права печатать деньги Европейскому центральному банку. |
| The default interface is Month View, but users can also use Day, Week, and Year views and print these views. | Интерфейс по умолчанию - «Месяц-вид», но пользователи также могут использовать представления «День», «Неделя» и «Год» и печатать эти представления. |
| 'He couldn't print all the different arbitrary spellings 'that were spread around the country. | Он не мог печатать все разные виды написаний, которые переполняли страну. |
| By contrast, Gran Turismo 4 and Tourist Trophy are programmed to save screenshots to a USB mass storage device and print images on certain USB printers. | В то же время, в игре Gran Turismo 4 можно сохранять снимок экрана на флеш-накопитель или даже печатать их на некоторых моделях USB-принтеров. |
| There's one on the FBI database as part of our clearance procedure, but I couldn't get it to print. | Есть одно в базе ФБР, как часть документов при оформлении, но я не могу его распечатать. |
| You're welcome, but I don't have any money to print it, and I need you to give me money. | Всегда пожалуйста, но мне нужны деньги, чтобы его распечатать, и ты должен дать мне денег. |
| I just need to print it out. | Мне только нужно его распечатать. |
| I could print a scaffolding and-and make a biological conduit for a baby's heart. | Я могу распечатать основу и сделать биопротез для сердца малыша. |
| The optimization of the profiles and of the reinforcements you can print except in the standard way - on a list of paper, as well as on a labeled printer. | Оптимизация профилей и армировок можете распечатать кроме стандартным способом - на листке бумаги, так и на этикетном принтере. |
| I'm proposing that we print our own currency, okay? | Я предлагаю нам напечатать свою собственную валюту, понятно? |
| Thus, taking into account 3% commission of Yandex, it will be possible to print 440,000 copies. | Таким образом, с учётом З % комиссии «Яндекса» удастся напечатать 440 тысяч экземпляров. |
| If you want, you can print a combination of page ranges and single pages, by using the format 3-6;8;10;12. | При желании можно напечатать комбинацию диапазонов и отдельных страниц, например "3-6, 8, 10, 12". |
| We developed the films but didn't have enough money to print the photos. | Плёнки проявили, а напечатать денег не хватило. |
| He's just given me my biggest exclusive yet or at least it will be when I'm allowed to print it. | Я только что получил от него такой материал, который станет эксклюзивом, когда мне разрешат его напечатать. |
| Just hope he reads the small print. | Надеюсь, он прочтет мелкий шрифт. |
| Susan is not up to reading the small print, but I promise you I will, every last word. | Сьюзан не положено читать мелкий шрифт, но я клянусь, я прочту, каждое слово. |
| When I place it under the magnifying glass, the print becomes much larger, but then when I take it away, it's immediately small again. | Когда я держу её под увеличительным стеклом, шрифт становится намного больше, но когда убираю, он сразу снова маленький. |
| It was hard and complicated, and back then, the print on the instructions was tiny, but he persevered. | Это было сложно и трудоемко, и в те времена шрифт на инструкциях был маленьким, но он упорно продолжал. |
| And my mum said, Darling, remember that you can't see and you can't feel the picture and you can't feel the print on the page. | И мама сказала: Милый, помни, что ты не можешь видеть и чувствовать картинку, ты не можешь чувствовать шрифт на странице. |
| It took 15 days to print the book. | Печатание этой книги заняло пятнадцать лет. |
| It is - it's a license to print money for everybody. | Лицензия на печатание денег для всех. |
| So let's think of an example where Print Aid was in place in the U.S., U.K. and Japan. | Рассмотрим пример, где «Печатание благотворительности» имело место в США, Великобритании и Японии. |
| Print brochures, caps, T-shirts and posters for dissemination of information against HIV/AIDS. | Публикация брошюр, нанесение надписей на кепки, футболки и печатание плакатов для распространения информации о борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| On the other hand, online availability of non-sale print materials resulted in far greater circulation figures, especially in the field, at lower production and distribution costs. | С другой стороны, результатом обеспечения оперативного доступа к не поступающим в продажу печатным материалам стало значительное увеличение тиража, особенно на местах, и снижение расходов на печатание и распространение. |
| The animal print is too racy and implies poor judgment, and the sailor outfit is childish. | Животный принт слишком пикантный и намекает на недальновидность, а морской наряд выглядит по-детски. |
| An important link in this technological chain is use of a special wide-format printer (EPSON 9600), which allows for preparation of a genuinely original print. | Важным звеном технологической цепочки является наличие собственного широкоформатного принтера (EPSON 9600), что позволяет изготовить подлинно авторский принт. |
| The picture's copy. There are quite various copying techniques, Seriography and Print being the highest in quality. | Техники копирования существуют совершенно разные, самая качественная называется "Сериография" или "Принт". |
| We are glad to welcome you on a web site of the Univest Print printing house which will help you to familiarize with new directions of our company work. | Мы рады приветствовать Вас на сайте типографии «Юнивест Принт», который поможет Вам ознакомиться с новыми направлениями работы нашей компании. |
| Thanks to the modernization of Univest Print's web machines, we are ready to offer production of magazines of various formats and volumes, any level of complexity, with any possible inserts, supplementary sheets, stickers in minimal terms. | Благодаря модернизации парка рулонных машин типографии «Юнивест Принт», мы готовы предложить изготовление в минимальные сроки журналов различных форматов и объемов, любой степени сложности, со всевозможными вклейками, вкладками, приклейками. |
| But when I went to print it, the file was gone. | Но когда я пошла его распечатывать, файл исчез. |
| I don't even know how to print anything. | Я даже и не знаю, как распечатывать. |
| I mean, do we really need to print out this much? | В смысле, реально надо все распечатывать? |
| We must cut the clothes out of magazines or find them on the Internet and print and graphically process them. | Мы должны вырезать одежду из журналов или находить ее в интернете, распечатывать и обрабатывать с помощью графических программ. |
| Finally, it should be noted that the revised Manual will be made available on the Intranet so that, to the maximum extent practicable, all United Nations offices, at and away from Headquarters, may access and/or print it, as necessary. | Наконец, следует отметить, что пересмотренное Руководство будет также размещено в сети "Интранет", с тем чтобы все подразделения Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и за их пределами в максимально возможной степени имели к нему доступ и/или возможность распечатывать его по мере необходимости. |
| The PDF is short for "Portable Document Format". To view and print a file in PDF format, download Adobe Acrobat Reader. | Для просмотра и распечатки документов в формате PDF загрузите Adobe Acrobat Reader. |
| I was very busy in the beginning of that year, and I didn't know when I was going to find time to design and print a single valentine. | Я была безумно занята в начале того года, и не знала, как найти время для дизайна и распечатки одной-единственной валентинки. |
| From the print out the aircraft was assumed to be a single aircraft but there was also an opinion held by some Georgian representatives on the ground that two aircraft might have been involved. | Из распечатки было сделано предположение о том, что речь идет об одном самолете, однако также было высказано мнение, которого придерживались некоторые грузинские представители на месте, относительно того, что возможно было два самолета. |
| In addition, the Department will work with interested Missions to demonstrate how they can use the ODS to download and print the documents they want. | Кроме того, Департамент будет сотрудничать с заинтересованными представительствами, чтобы продемонстрировать, как они могут использовать СОД для загрузки и распечатки нужных им документов. |
| Just print up some hard copies, too. | Просто сделай распечатки, и побольше. |
| A horse with a rider makes a deeper print than a horse without. | Лошадь с наездником оставляет более глубокий след, чем без него. |
| Like a dog print, but big, like, 8 inches across with big, long claws. | Как след собаки, но большой, примерно 20 сантиметров в ширину с большими длинными когтями. |
| One of my guys matched his shoe to a print we found in the flower bed, and he clams right up. | Один из моих парней нашёл след его обуви в цветочной клумбе, и после этого он заткнулся. |
| They think the print is from a James Jackson. | что след ведет к Джеймсу Джексону. |
| I was told they found a print. | что они напали на след. |
| The State Printing Bureau decided to print stamps to serve both for postal use and for small change. | Государственная типография решила отпечатать марки для использования в почтовых целях и в качестве разменной монеты. |
| The delegation of the INC had on several occasions offered to print 1,000 copies of the colour chart. | Делегация МСО несколько раз предлагала отпечатать 1000 экземпляров цветовой шкалы. |
| In 2014, OHCHR helped the General Department of Prisons print 500 copies of the final strategic plan in Khmer for dissemination nationwide. | В 2014 году УВКПЧ помогло Главному управлению тюрем отпечатать 500 экземпляров окончательного стратегического плана на кхмерском языке для распространения по всей стране. |
| As regards the hard copies, owing to both cost and environmental considerations, the intention is to distribute a limited number of hard copies to all Parties and other interested individuals will be invited to download and print the web version as they wish. | Что касается печатных копий, то по соображениям затрат и экологии мы намереваемся распространить среди всех Сторон ограниченное число печатных экземпляров, и всем другим заинтересованным лицам будет предложено, по желанию, загрузить и отпечатать Интернет-версию. |
| Producing big editions with offset print is much faster than using other printing methods. | При производстве крупного тиража продукции технология офсета позволяет отпечатать заказ быстрее, нежели прочие виды печати. |
| (e) Review and print all documents issued in respect of the meeting held in Vienna; | е) провести обзор и опубликовать все документы, имеющие отношение к Венскому совещанию; |
| In Macau, he was able to publish and print a catechism in Vietnamese (containing an introduction in Chinese, the body of the text in the Vietnamese alphabet, and a translation in Latin), and despatched a copy to Rome. | В Макао он смог опубликовать катехизис на вьетнамском языке (содержит вступление на китайском и текст на вьетнамской латинице, а также перевод на латынь) и отправить одну копию в Рим. |
| United Nations information centres were requested to place it in local or regional print media, and United Nations organizations were asked to publish it in their periodicals. | Информационным центрам Организации Объединенных Наций было предложено разместить его в местных или региональных средствах массовой информации, а организациям системы Организации Объединенных Наций - опубликовать в своих периодических изданиях. |
| And a national news magazine decided not to print the story, but now this blogger, Jimmy V., wants to do a post about them not printing the story. | И крупный новостной журнал решил не печатать эту историю, но теперь этот блоггер, Джимми В., хочет опубликовать то, что они не печатают эту историю. |
| Webcomics can be compared to self-published print comics in that almost anyone can create their own webcomic and publish it. | Веб-комиксы сходны с самиздатом, так как практически любой может создать свой собственный веб-комикс и опубликовать его в сети Интернет. |
| Media, both print and electronic are used to sensitize people at all levels about trafficking of women and children. | Для ознакомления всех слоев населения с проблемой торговли женщинами и детьми используются средства массовой информации, будь то печатные или электронные издания. |
| The Department of Public Information suggested that the Department for Disarmament Affairs continue the print version, but consider having both CD-ROM and Internet versions, as well. | В связи с этим Департамент общественной информации предложил Департаменту по вопросам разоружения продолжить выпуск печатного издания и одновременно рассмотреть возможность создания версии на компакт-диске и в сети Интернет. |
| The improved format and increased comprehensiveness of the presentation introduced by the Secretary-General since 1992, as well as the use of statistical material such as charts and tables, has further contributed to a wider interest in this major print product of the Department. | Изменение формата издания и расширение сферы его охвата, предложенные Генеральным секретарем начиная с 1992 года, а также использование таких статистических материалов, как графики и таблицы, еще больше содействовали повышению интереса к этому важному изданию Департамента. |
| The Department is also pursuing opportunities to team up with external partners for publishing the print edition of the UN Chronicle in the other official languages as well as local languages. | Департамент также изучает возможности совместной работы с внешними партнерами для публикации печатного издания «Хроники ООН» на остальных официальных языках, а также на местных языках. |
| Budgetary reductions are affecting print coverage of meetings; our multi-language radio programming; the UN Chronicle; background and reference publications in hard copy; the work of a number of information centres; and others. | Бюджетные сокращения влияют на освещение заседаний в печати; подготовку наших радиопрограмм на многих языках; подготовку издания "Хроника ООН"; типографское издание информационных и справочных публикаций; деятельность ряда информационных центров; и прочие аспекты работы. |
| 129 The control device shall be able to print information from its data memory and/or from tachograph cards in accordance with the six following printouts: | 129 Контрольное устройство должно быть способно выводить на печать информацию, содержащуюся в его памяти и/или в карточках тахографа, в виде следующих шести видов распечаток: |
| This option controls whether to print that even numbered page or not. | С помощью данного параметра можно указать, следует ли выводить на печать эту четную страницу. |
| If you want to print out a route suggestion to take with you, you can use a separate printing function to tailor the itinerary to suit your needs. | Вы можете напечатать предлагаемые маршруты, используя специальную печатную функцию сервиса Планирования поездок. С её помощью можно выводить на печать только наилучшим образом подходящие Вам варианты маршрутов. |