| The print magazine is also published online each fortnight. | Печатный журнал также публикуется онлайн каждые две недели. |
| GOOD/Media produces an online news site,, and quarterly print magazine, GOOD magazine. | GOOD/Media поддерживает новостной сайт,, и издаёт ежеквартальный печатный журнал, GOOD magazine. |
| Zhonghua Zihai (simplified Chinese: 中华字海; traditional Chinese: 中華字海; pinyin: Zhōnghuá Zìhǎi) is the largest Chinese character dictionary available for print, compiled in 1994 and consisting of 85,568 different characters. | 中华字海, пиньинь: zhōng huá zì hǎi) - крупнейший печатный словарь китайских иероглифов, составленный в 1994 году и состоящий из 85568 иероглифов. |
| The Review published its first print anthology in late 2014, a collection of 34 essays published online during 2011-13. | Первый печатный номер журнала вышел в конце 2014 года, он содержал подборку из 34 статей, вышедших онлайн в 2011-2013 годах. |
| The printed version will still exist, but the business model will emphasize the digital magazine version and print on demand. | Печатный вариант по-прежнему будет существовать, однако деловая модель будет ориентироваться на цифровую версию журнала и печать по требованию. |
| Use the Print... command under the File menu to print the current view. | Используйте команду Печать... в меню Файл, чтобы напечатать текущий вид. |
| The Department should be aware that, even though the new information and communication technology was readily available in the developed world, the traditional means of communication like radio and the print media were to many in the developing world still the only means of obtaining information. | Департамент должен отдавать себе отчет в том, что хотя новые информационные и коммуникационные технологии широко используются в развитых странах мира, традиционные средства коммуникации, такие как радио и периодическая печать, для многих развивающихся стран все еще являются единственным средством получения информации. |
| A printer should successfully print a test page without jamming or producing smudged or incomplete copy. | Принтер должен успешно напечатать тестовую страниц без застревания бумаги, причем печать должна быть несмазанной и полной. |
| Print one copy at a time when using duplex printing on Windows 98 or Me. | В системах Windows 98 или Me в режиме двухсторонней печати необходимо выполнять печать по одной копии. |
| through your applications: if you call the printing dialog (either File Print...) or the button with the little printer icon on it; this opens the printing dialog. | через ваши приложения: вы можете вызвать диалог печати через пункт меню Файл Печать... или нажав кнопку с изображением принтера; при этом выводится диалог печати. |
| I warned him that the perp was too smart to leave a print. | Я предупредил его, что преступник был слишком умен, чтобы оставить отпечаток. |
| Any luck, there's enough left to give us that print. | Если повезет, то будет достаточно, чтоб снять отпечаток. |
| They're trying to get a partial print off of that. | Они пытаются получить частичный отпечаток из этого. |
| With all the cross- contamination, we'll be lucky to pull a single print off of any of this stuff. | Со всем этим вторичным загрязнением нам повезет, если мы получим с какой-нибудь вещи хоть один отпечаток. |
| There's no way they can prove the print was transferred, right? | Но ведь доказать, что отпечаток был перенесен нельзя, да? |
| Card printing machine with a material-naylonumsu strips of ribbon that we print kullanır.ribbon 'probably 4 main color plastic card printing machine, and a protection panel bulunmaktadır.Dilerseniz supply your own card whether you can print your own structure. | Карты Печатная машина с материально-naylonumsu полоски ленты, которые мы печатаем kullanır.ribbon '4, вероятно, основной цвет пластиковых карт печать машина, и bulunmaktadır.Dilerseniz защиты панелей поставку собственных карт, можно ли печатать собственные структуры. |
| While well established and able to function as communities in these cities, Bahá'ís have a harder time in other provinces and cannot print their own religious materials. | Хотя хорошо созданы и могут функционировать общины бахаи в этих городах, в трудное время в других провинциях не могут печатать собственные религиозные материалы. |
| In 1678 Johannes van Keulen established himself in Amsterdam and in 1680 he obtained a patent from the States of Holland and West Friesland allowing him to print and publish maritime atlases and shipping guides. | В 1678/1679 году Иоганн ван Кёлен переехал в Амстердам, и в 1680 он получил патент Голландии и Западной Фрисландии (англ.), позволяющий ему печатать и публиковать морские атласы и справочники судоходства. |
| In addition, the paper-smart format is more useful for the media, while Member States realize savings by not having to print copies of statements at their own expense. | Кроме того, безбумажный формат является более удобным для средств массовой информации, а государства-члены экономят средства, поскольку им нет необходимости печатать копии заявлений за свой счет. |
| I thought to myself, why print a name tag That says "assistant manager" When it is only a matter of time | И подумал, а зачем печатать значок "помощник ассистента", когда ваш успех здесь и блистательное возвращение домой - всего лишь дело времени? |
| I can't print, scan or e-mail because there's no Internet-o. | Я не могу ничего распечатать, отсканировать или отправить имейл, потому что здесь нет Интернет-о. |
| Male and female workers may also access the system in order to obtain and print out their personal work permit and contract details. | Трудящиеся мужчины и женщины также могут иметь доступ к системе, для того чтобы получить и распечатать свое личное разрешение на работу и контрактные данные. |
| In a world where it is just about as easy to generate an object as it is to print a document, we have amazing new possibilities. | В мире, где создать вещь почти так же просто, как распечатать документ, у нас есть потрясающие новые возможности. |
| You print your ticket(s) at home and bring them to the show. | Вы должны распечатать билеты дома и принести их с собой на шоу. |
| Please note: Once you have a reservation, you can view, print, cancel or request a change by clicking on My Booking at the top right corner of our website and entering your book and pin number. | Пожалуйста, обратите внимание, что после совершения бронирования Вы сможете просмотреть, распечатать, аннулировать или внести изменения в заказ, кликнув на закладку Мои заказы, расположенную в верхнем правом углу страницы. Для этого Вам потребуется ввести номер брони и пин-код. |
| Just little noes until we get a version of the story we can print. | Просто маленькие поправки, пока у нас не будет версии, которую можно напечатать. |
| Why do they have to make the print so small? | Кто додумался напечатать меню таким мелким шрифтом? |
| So, once you've downloaded all the schematics for the gun, how difficult is it to print one? | То есть, как только вы загрузите все схемы пистолета, насколько трудно его напечатать? |
| (b) Owing to other competing priorities, such as printing of documents for the Security Council and the General Assembly, it is not always possible for the print shop to print Department of Public Information materials in time to meet deadlines; | Ь) в силу наличия других приоритетных задач, например печатания документов для Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, типография не всегда может напечатать материалы Департамента общественной информации в установленные сроки; |
| Why does Canon Easy-WebPrint crash when I click the Print, High Speed Print, Print All... or High Speed Print All... button? | Почему при нажатии кнопки "Печать", "Высокоскоростная печать", "Напечатать все..." или "Высокоскоростная печать всего списка..." происходит аварийный останов программы Canon Easy-WebPrint? |
| You're easier to read than a large print Harlan Coben novel. | Тебя же прочитать легче, чем крупный шрифт романов Харлана Кобена. |
| Small print, big words, no sales. | Мелкий шрифт, большие слова и плохие продажи. |
| Some fragments survived sufficiently for the print to be legible. | Некоторые фрагменты сохранились настолько, что виден шрифт. |
| The preferred colour of the permit shall be pink; the print and spaces for the entries to be made shall be defined by domestic legislation. | Цвет удостоверения - предпочтительно розовый, шрифт и места, отведенные для внесения записей, должны определяться национальным законодательством. |
| Through the Special Materials Services, support is provided to students in Kindergarten to Senior 4 who require textbooks and materials in Braille, large print, audio and electronic formats. | Секция по вопросам специальных материалов оказывает помощь детям, посещающим дошкольные учреждения, и учащимся вплоть до 12 класса, которые нуждаются в учебниках и учебных материалах, использующих шрифт Брайля, крупный шрифт, а также учебники и учебные материалы в аудио- и электронном форматах. |
| With regard to the required procedure to implement the provisions of Article 6, paragraph 2 bis, the Administrative Committee may wish to follow in principle the same procedure as adopted for the authorization to print and distribute TIR Carnets (see agenda item 4). | В связи с требуемой процедурой осуществления положений пункта 2-бис статьи 6 Административный комитет, возможно, пожелает использовать в принципе такую же систему, которая была принята для разрешения на печатание и распространение книжек МДП (см. пункт 4 повестки дня). |
| The Administrative Committee, at its thirty-second session, took note of this information and confirmed its authorization given to the IRU to centrally print and distribute TIR Carnets for the year 2003 and until the year 2005. | На своей тридцать второй сессии Административный комитет принял эту информацию к сведению и подтвердил свое разрешение для МСАТ на централизованное печатание и распространение книжек МДП в течение 2003 года и до 2005 года. |
| So let's think of an example where Print Aid was in place in the U.S., U.K. and Japan. | Рассмотрим пример, где «Печатание благотворительности» имело место в США, Великобритании и Японии. |
| Is that a licence to print money? | Это прямо лицензия на печатание денег |
| Z Corporation makes products that enable users to capture, edit, and print 3D data with unprecedented speed, ease, versatility and affordability. | Продукция Z Corporation позволяет фиксировать, редактировать и выполнять печатание трёхмерных данных с непревзойденной скоростью, простотой, гибкостью и экономичностью. |
| Ink background, peach print with an olive and red floral design. | Персиковый принт с оливковым и красным рисунком на фиолетовом фоне. |
| I mean, I have a full circle skirt and an animal print. | Сделаю широкую юбку и звериный принт. |
| Is that the floral print you've been gushing about? | Это тот цветочный принт, которым ты восторгался? |
| We are glad to welcome you on a web site of the Univest Print printing house which will help you to familiarize with new directions of our company work. | Мы рады приветствовать Вас на сайте типографии «Юнивест Принт», который поможет Вам ознакомиться с новыми направлениями работы нашей компании. |
| Univest Print renders a service, which is important for the shopping catalog market, such as Letter Shop - custom packing catalogs in polypropylene or polyethylene film with addresses and post stamps printed on them. | «Юнивест Принт» оказывает такую важную для рынка торговых каталогов услугу, как Letter Shop: индивидуальная упаковка каталогов в полипропиленовую или полиэтиленовую пленку с нанесением адресов и знаков почтовой оплаты. |
| Create and print UPS shipping labels from your computer. | Создавать и распечатывать транспортные этикетки UPS со своего компьютера. |
| The user is allowed to view, browse and print material from the sokoshotels.fi web service for his/her own personal use. | Сетевые сервисы sokoshotels.fi разрешается просматривать, сканировать и распечатывать в личных целях пользователя, для персонального использования. |
| You may only print, display or download temporary copies of the content to your computer for your own personal non-commercial use and may not alter the original content of the AIR Website in any such copies. | Вы можете лишь распечатывать, выводить на экран или загружать временные копии контента на свой компьютер для своего личного некоммерческого использования, причём в рамках таких копий вы не вправе изменять оригинальный контент сайта AIR. |
| Finally, it should be noted that the revised Manual will be made available on the Intranet so that, to the maximum extent practicable, all United Nations offices, at and away from Headquarters, may access and/or print it, as necessary. | Наконец, следует отметить, что пересмотренное Руководство будет также размещено в сети "Интранет", с тем чтобы все подразделения Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и за их пределами в максимально возможной степени имели к нему доступ и/или возможность распечатывать его по мере необходимости. |
| This enables the companies either to produce masters which are used for reproducing the required forms, to print information on pre-printed forms, or to produce completed forms from plain paper by using a laser printer. | Это позволяет компаниям либо составлять базовые документы, используемые для подготовки необходимых бланков, либо впечатывать информацию в заранее отпечатанные бланки, либо распечатывать заполненные бланки на обыкновенной бумаге с помощью лазерных принтеров. |
| This study should provide preliminary insights into the effectiveness of methods used to encourage the on-line option without having to print and mail out the census questionnaire. | Это исследование должно дать предварительную информацию об эффективности используемых методов для поощрения онлайнового заполнения опросного листа без необходимости распечатки и отсылки по почте переписного листа. |
| Printing: Statutory meeting documents are not printed. Members find them online and print their own copies | Типографские работы: документы, принимаемые на заседаниях, не печатаются типографским способом; участники сами делают распечатки с Интернета. |
| The needs of those with difficulties for internet access could be safeguarded by an offer to print them out on demand, and mail them as necessary; | Потребности тех, кто не имеет доступа к Интернету, могли бы удовлетворяться путем распечатки соответствующих документов по запросу и их рассылки по почте. |
| She's seen the print. | Она видела твои распечатки. |
| In order to ensure that this important application functions smoothly, it is intended to use it to print cheques from the current mainframe pending the introduction of IMIS next year. | Чтобы обеспечить бесперебойную работу этой важной служебной программы, ее планируется использовать для распечатки чеков с помощью большой ЭВМ до тех пор, пока в следующем году не будет внедрена ИМИС. |
| And if you're not trained like me, you have no idea that this print is Boyd's and these... | И если ты не обучен так, как я, то понятия не имеешь, что это след Бойда, а этот... |
| I was told they found a print. | что они напали на след. |
| I saw your boot print at the scene. | Я видел след с краской на месте преступления. |
| It's a boot print that doesn't relate to him or to anyone who attended the crime scene after the scene was cordoned off for forensic deployment. | Это след от ботинка не имеет отношения ни к нему, ни кому бы то ни было из присутствовавших на месте преступления после его оцепления для работы криминалистов. |
| There was nothing that connected the boot print to the personal items. | Также в доме был найден след обуви неустановленного лица. |
| The State Printing Bureau decided to print stamps to serve both for postal use and for small change. | Государственная типография решила отпечатать марки для использования в почтовых целях и в качестве разменной монеты. |
| But the movie negative badly remained, and to print new copies it was impossible. | Но негатив фильма плохо сохранился, и отпечатать новые копии оказалось невозможным. |
| Prices are still collected on paper, using forms that the price collectors were able to print out themselves. | Регистрация цен по-прежнему осуществляется на бумаге с помощью формуляров, которые счетчики могут отпечатать у себя дома. |
| Producing big editions with offset print is much faster than using other printing methods. | При производстве крупного тиража продукции технология офсета позволяет отпечатать заказ быстрее, нежели прочие виды печати. |
| All pages can be printed without any restrictions using standard Internet browser tools (the default printer icon in browser's navigation bar or File - Print in the menu). | Все страницы возможно отпечатать без каких-либо ограничений стандартными средствы интернетного бросера (стандартно икона принтера в навигационной строке бросера или меню Файл-Принт. |
| Can't print any of it without corroboration, can you? | Невозможно опубликовать это без подтверждения, не так ли? |
| Am I allowed to print this off? | Мне разрешено опубликовать все это? |
| It is also alleged that printers in Minsk have refused to print its publications and that the media present a negative image of the Society and do not provide any opportunity for it to exercise its right of reply. | Типографии Минска также отказываются печатать его публикации, а средства массовой информации дают негативную информацию об Обществе Кришны, не предоставляя ему возможность опубликовать право на ответ. |
| He initially intended to print the entire book and refused to publish separate parts in literary journals, but in 1892 he agreed to publish Chapter XXII ("Fugitives on Sakhalin") in the digest Helping the Hungry. | Сначала он собирался напечатать всю книгу целиком и отказывался от публикации отдельных частей в сборниках или журналах, но в 1892 г. согласился опубликовать главу XXII ("Беглые на Сахалине") в сборнике «Помощь голодающим». |
| United Nations information centres were requested to place it in local or regional print media, and United Nations organizations were asked to publish it in their periodicals. | Информационным центрам Организации Объединенных Наций было предложено разместить его в местных или региональных средствах массовой информации, а организациям системы Организации Объединенных Наций - опубликовать в своих периодических изданиях. |
| A bimonthly print version of the publication has been developed. | Разработана печатная версия издания, которая будет выходить каждые два месяца. |
| They produced and disseminated print and audio materials of relevant legislation, the Convention and the Platform for Action, often in local languages. | Они готовили и распространяли печатные издания и аудиоматериалы о соответствующем законодательстве, о Конвенции и о Платформе действий, часто на местных языках. |
| Meanwhile, the transition from print to digital has been completed, and the unit has prepared the gradual phase-out of its bimonthly print distribution in 2011. | В это же время был завершен переход от печатной формы к цифровой, и подразделение подготовилось к поэтапному завершению в 2011 году распространения печатного издания раз в два месяца. |
| Print publications based on the same information are regularly produced and distributed to increase outreach to policymakers, NGOs and the general public. | В целях повышения уровня информированности разработчиков политики, НПО и широкой общественности регулярно подготавливаются и распространяются печатные издания. |
| Both print and electronic media are vocal against corruption of public officials, government irregularities, and social violence. | Как печатные издания, так и электронные средства массовой информации решительно выступают против коррупции должностных лиц, нарушений, совершаемых сотрудниками государственных учреждений, и насилия в обществе. |
| 129 The control device shall be able to print information from its data memory and/or from tachograph cards in accordance with the six following printouts: | 129 Контрольное устройство должно быть способно выводить на печать информацию, содержащуюся в его памяти и/или в карточках тахографа, в виде следующих шести видов распечаток: |
| This option controls whether to print that even numbered page or not. | С помощью данного параметра можно указать, следует ли выводить на печать эту четную страницу. |
| If you want to print out a route suggestion to take with you, you can use a separate printing function to tailor the itinerary to suit your needs. | Вы можете напечатать предлагаемые маршруты, используя специальную печатную функцию сервиса Планирования поездок. С её помощью можно выводить на печать только наилучшим образом подходящие Вам варианты маршрутов. |