| SIGACT publishes a quarterly print newsletter, SIGACT News. | SIGACT публикует квартальный печатный бюллетень Новости SIGACT (англ. SIGACT News). |
| GOOD/Media produces an online news site,, and quarterly print magazine, GOOD magazine. | GOOD/Media поддерживает новостной сайт,, и издаёт ежеквартальный печатный журнал, GOOD magazine. |
| After completion, a print version may be issued. | По завершении этой работы может быть издан печатный вариант. |
| The sixth report on human rights policy in foreign relations and other policy fields submitted to the Bundestag in June 2000 is also available on the Internet; a print version will be published in the course of 2002. | Шестой доклад по политике в области прав человека в международных отношениях и других областях политической деятельности, представленный бундестагу в июне 2000 года, также можно найти в Интернете; печатный вариант появится в течение 2002 года. |
| A trial print purchase order for 225,000 cases of mineral water was issued to the vendor, who regarded the trial print purchase order together with the letter as constituting a bona fide order. | Предварительный заказ в печатной форме на поставку 225000 ящиков минеральной воды был выдан продавцу, который счел предварительный печатный заказ на поставку и письмо полноценным заказом. |
| Continued reliance on traditional means of communication, particularly radio and print, was therefore vital to reaching populations in remote areas, with the added advantages of wider audiences and cost savings. | Поэтому для охвата населения в отдаленных районах необходимо по-прежнему опираться на традиционные средства связи, в частности радио и печать, что особенно важно, если учесть широту аудитории и экономию затрат. |
| Led by its News and Media Division, the Department has continued to bring news regarding the full range of the Organization's diverse activities to the world on a daily basis, through various media, including print, radio, television, photography and the Internet. | Под руководством своего Отдела новостей и средств массовой информации Департамент продолжает ежедневно доносить до мира новости обо всем диапазоне разнообразной деятельности Организации посредством различных средств массовой информации, включая печать, радио, телевидение, фотографию и Интернет. |
| A printer should successfully print a test page without jamming or producing smudged or incomplete copy. | Принтер должен успешно напечатать тестовую страниц без застревания бумаги, причем печать должна быть несмазанной и полной. |
| adjust print settings in the Print dialog box and press the button Print. | в диалоговом окне Печать (Print Image) задать параметры печати, а затем нажать на кнопку Печать (Print). |
| The picture that is drawn can be saved as an image (using File Save Canvas) or printed (using File Print...). | Построенное в ходе выполнения команд изображение может быть сохранено в файл (Файл Сохранить холст) или напечатано (Файл Печать) |
| Same print turned up at a crime scene in Phoenix five years ago. | Такой же отпечаток был найден на месте преступления в Финиксе, 5 лет назад. |
| I got a clean print on Major Malloy. | У меня есть четкий отпечаток майора Маллоя. |
| After a painstaking examination, I recovered an intact print here. | После кропотливого исследования, я обнаружил невредимый отпечаток здесь. |
| I was able to recover a print off the bullet casing we found in the alley. | Мне удалось получить отпечаток пальца с гильзы, которую мы нашли в переулке. |
| That's where you got the print? | Отсюда вы сняли отпечаток? |
| Mr. Okada said that I can print "M.J." T-shirts, and... | Г-н Окада сказал, что я могу печатать "МД" на футболках и... |
| You see, if you can print in metal, you can print one of these, and in fact you can also print one of these too. | Видите ли, если можно печатать на металле, можно напечатать нечто такое, и даже что-то вроде этого. |
| However, it is assumed that Mentelin had already begun to print significantly earlier, probably even already in 1458. | Однако, предполагается, что Ментелин начал печатать книги несколько раньше, возможно, уже в 1458 году. |
| By contrast, Gran Turismo 4 and Tourist Trophy are programmed to save screenshots to a USB mass storage device and print images on certain USB printers. | В то же время, в игре Gran Turismo 4 можно сохранять снимок экрана на флеш-накопитель или даже печатать их на некоторых моделях USB-принтеров. |
| The defendants were charged under the Espionage Act of 1917, which made it illegal "to utter, print, write, or publish any disloyal, profane, scurrilous or abusive language" about the armed forces, the flag, the Constitution, or democracy. | Вскоре его действие было расширено актом о подрывной деятельности 1918 года, запрещающий «произносить, печатать, писать или публиковать любые нелояльные, непристойные, оскорбительные или грубые сочинения» о конституции, правительстве и вооружённых силах США. |
| There is a man who can print out a receipt for us. | Есть человек, который сможет распечатать для нас квианцию. |
| You can print any part of the configuration if necessary. | Любую часть конфигурации можно при необходимости распечатать. |
| It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is compromised. | Рекомендуется сохранить либо распечатать сертификат отзыва, если ваш ключ скомпрометирован. |
| You didn't think to just have someone print it out? | А ты не догадалась, попросить кого-нибудь распечатать? |
| While Perry told him he could print it out if he wanted, Mark did not know how to do so on the Marches' computer, and Perry did not explain. | Хотя Перри сказал Марку, что может распечатать список, Марк не знал, как это сделать на компьютере Марчей, и Перри не объяснил. |
| You could print what you like about Laborde, including the truth. | Вы могли бы напечатать всё что угодно о Лаборде, в том числе и правду. |
| I can print as many as you need. | Я могу напечатать столько, сколько вам нужно. |
| If you can't back it, we can't print it! | Если вы не можете привлечь его, мы это напечатать не можем. |
| Laptops were also made available to participants who did not have access to one and it was always possible to print copies of documents if needed. | Кроме того, портативные компьютеры выдавались участникам, которые таковых не имели, и всегда имелась возможность напечатать экземпляры документов, если в этом возникала необходимость. |
| If you see in the Page Break Preview that Sheet1 will be printed on 4 pages and you want to print the first two pages of Sheet2, enter 5-6 here. | Если в предварительном просмотре разрыва страниц видно, что Лист1 будет выведен на 4 страницах, и требуется напечатать первые две страницы листа Лист2, введите здесь 5-6. |
| Some fragments survived sufficiently for the print to be legible. | Некоторые фрагменты сохранились настолько, что виден шрифт. |
| You'd think they'd make the print bigger. | Уж могли бы сделать шрифт покрупнее. |
| When I place it under the magnifying glass, the print becomes much larger, but then when I take it away, it's immediately small again. | Когда я держу её под увеличительным стеклом, шрифт становится намного больше, но когда убираю, он сразу снова маленький. |
| It was hard and complicated, and back then, the print on the instructions was tiny, but he persevered. | Это было сложно и трудоемко, и в те времена шрифт на инструкциях был маленьким, но он упорно продолжал. |
| Referencing the font by name leaves it up to the RIP and print device to respect and actually use it. RIP or printer can only use the desired font, if it is available on the system. | Ссылаясь на шрифт по его имени, приложение не может гарантировать, что принтер или обработчик растровых изображений действительно будут использовать этот шрифт. Принтер или обработчик будут его использовать, только если он доступен в системе. |
| It's like a license to print money. | Это как лицензия на печатание денег. |
| For example, in October 2003, a new order to print Somali shillings was placed by the authorities of the Central Bank of "Puntland". | Например, в октябре 2003 года руководство Центрального банка «Пунтленда» разместило новый заказ на печатание сомалийских шиллингов. |
| The amendments introduced the conditions and requirements for the authorization of an international organization - presently the International Road Transport Union (IRU) - to take on the responsibility for the effective organization and functioning of an international guarantee system and to print and distribute TIR Carnets. | Поправки вводят условия и требования для выдачи международной организации (в настоящее время - Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ)) разрешения в отношении принятия ответственности за эффективную организацию и функционирование международной системы гарантий, а также за печатание и распространение книжек МДП. |
| So let's think of an example where Print Aid was in place in the U.S., U.K. and Japan. | Рассмотрим пример, где «Печатание благотворительности» имело место в США, Великобритании и Японии. |
| On the other hand, online availability of non-sale print materials resulted in far greater circulation figures, especially in the field, at lower production and distribution costs. | С другой стороны, результатом обеспечения оперативного доступа к не поступающим в продажу печатным материалам стало значительное увеличение тиража, особенно на местах, и снижение расходов на печатание и распространение. |
| If that doesn't work, press the print screen key | Ну, а если никак... нажать "Принт Скрин"... |
| Printing house Univest Print is capable to satisfy a growing demand for web-offset printing not only Ukrainian, but also the European market. | Типография «Юнивест Принт» способна удовлетворить растущий спрос на офсетную печать не только украинского, но и европейского рынка. |
| An important link in this technological chain is use of a special wide-format printer (EPSON 9600), which allows for preparation of a genuinely original print. | Важным звеном технологической цепочки является наличие собственного широкоформатного принтера (EPSON 9600), что позволяет изготовить подлинно авторский принт. |
| The bold print can vividly unfold on this tunic due to its loose, straight shape. | Броский графический принт отлично виден, т. к. у нашей туники простой прямой покрой без всяких излишеств. |
| Since 2001 Univest Print started to cooperate with the Russian publishing houses. | С 2001 года «Юнивест Принт» начал активно сотрудничать с российскими издательствами. |
| It also possible to print empty questionnaires and additional personal forms. | Кроме того, она позволяет распечатывать чистые бланки вопросников и дополнительные формуляры для личных данных. |
| This means that you do not need to print this boarding pass. | Это означает, что Вам не нужно распечатывать этот посадочный талон. |
| I mean, do we really need to print out this much? | В смысле, реально надо все распечатывать? |
| Personnel are also encouraged to print on both sides and be mindful of the utilization of air conditioning. | Сотрудникам также рекомендовано распечатывать документы на обеих сторонах листа и не допускать расточительности при использовании кондиционеров |
| Ideally users should, themselves, be able to generate graphs and/or maps easily, and then to print or plot them or make the images available for other uses. | В идеале пользователи должны иметь возможность самостоятельно создавать графики и/или карты и затем распечатывать их на принтере или плоттере и экспортировать изображения для других видов использования. |
| · Click the "OK" button to print the document. | · Для распечатки документа щелкните на кнопке "ОК". |
| During this period, print outs from a duly calibrated digital tachograph will be accepted for controlling purposes, provided that the procedure agreed in the "tolerance package" is fully respected. | В течение этого периода для контрольных целей будут приниматься распечатки с откалиброванного надлежащим образом цифрового тахографа, при условии полного соблюдения процедуры, согласованной в "Пакете предложений по периоду толерантности". |
| From the print out the aircraft was assumed to be a single aircraft but there was also an opinion held by some Georgian representatives on the ground that two aircraft might have been involved. | Из распечатки было сделано предположение о том, что речь идет об одном самолете, однако также было высказано мнение, которого придерживались некоторые грузинские представители на месте, относительно того, что возможно было два самолета. |
| I called it Ghost Print. | Я назвал его "Призрак распечатки". |
| The existing civil society organization database of UN-HABITAT contains detailed information on 3,100 non-governmental organizations and it will be available to the users through the site, with extended search and print facilities. | Существующая база данных ООН-Хабитат по организациям гражданского общества содержит информацию о 3100 неправительственных организациях, и, благодаря созданному сайту, в котором предусмотрены режим расширенного поиска и возможности для распечатки материалов, она будет доступна для пользователей. |
| Because I found a print that I can't make sense of. | Потому что я нашел след который говорил об этом. |
| It is the print of his big brother. | Это - след его старшего брата. |
| The right foot now stepped on the print of the right hand, and the second claw of the left foot made a drag mark from the first resting position to the next. | Правая задняя лапа теперь наступила на след правой кисти, а второй коготь левой ноги оставил след волочения от первого места отдыха ко второму. |
| This print - it looks like it's... Half-wolf and half-boot. | След, как-будто... наполовину волчий, наполовину человечий. |
| I saw your boot print at the scene. | Я видел след с краской на месте преступления. |
| The delegation of the INC had on several occasions offered to print 1,000 copies of the colour chart. | Делегация МСО несколько раз предлагала отпечатать 1000 экземпляров цветовой шкалы. |
| Should INC not be able to print the chart, the OECD Scheme might be approached to undertake this work. | Если МСО не сможет отпечатать шкалу, то можно будет обратиться к Схеме ОЭСР с просьбой об осуществлении этой работы. |
| The United States offered to print a total of 1000 copies, which would include coloured charts and graphs, in the three ECE languages. | Соединенные Штаты заявили о своей готовности отпечатать в общей сложности 1000 экземпляров резюме, которые будут включать в себя цветные диаграммы и графики, на трех языках ЕЭК. |
| As regards the hard copies, owing to both cost and environmental considerations, the intention is to distribute a limited number of hard copies to all Parties and other interested individuals will be invited to download and print the web version as they wish. | Что касается печатных копий, то по соображениям затрат и экологии мы намереваемся распространить среди всех Сторон ограниченное число печатных экземпляров, и всем другим заинтересованным лицам будет предложено, по желанию, загрузить и отпечатать Интернет-версию. |
| Producing big editions with offset print is much faster than using other printing methods. | При производстве крупного тиража продукции технология офсета позволяет отпечатать заказ быстрее, нежели прочие виды печати. |
| The draft was also leaked, inspiring journalists to write about the story and to print the names of those staff. | Проект доклада стал достоянием средств массовой информации, побудив журналистов написать об этом и опубликовать имена этих сотрудников. |
| Can't print any of it without corroboration, can you? | Невозможно опубликовать это без подтверждения, не так ли? |
| (c) Requested the secretariat to print the report on the application of IWRM principles in the context of NPDs in the English and Russian languages. | с) поручила секретариату опубликовать доклад о применении принципов КУВР в контексте ДНП на английском и русском языках. |
| Agreed that the Guide should be a key reference document for activities included in the workplan for 2010 - 2012, and requested the secretariat to print it, to develop an interactive online version and to prepare promotional material on it; | е) согласилось с тем, что Руководство должно быть ключевым справочным документом для деятельности, предусмотренной в плане работы на 2010 - 2012 годы, и попросило секретариат опубликовать его, разработать интерактивную версию Руководства в режиме онлайн и подготовить способствующие продвижению Руководства материалы; |
| He initially intended to print the entire book and refused to publish separate parts in literary journals, but in 1892 he agreed to publish Chapter XXII ("Fugitives on Sakhalin") in the digest Helping the Hungry. | Сначала он собирался напечатать всю книгу целиком и отказывался от публикации отдельных частей в сборниках или журналах, но в 1892 г. согласился опубликовать главу XXII ("Беглые на Сахалине") в сборнике «Помощь голодающим». |
| Knowledge from these sources is disseminated through internal and external print and web-based publications, following assessment by technical staff as needed. | Информация из этих источников распространяется через издания ЮНИСЕФ и другие издания, а также публикации, размещаемые в Интернете, после того как технический персонал, при необходимости, проверяет эту информацию. |
| There are more than twice as many independent print publications than State publications in Belarus. | Независимые печатные издания в Беларуси более чем в два раза превышают количество государственных изданий. |
| Efforts were being made to locate publishers for the print edition in official and non-official languages. | Ведется поиск издателей для выпуска печатного издания на официальных и неофициальных языках. |
| At the same time, it was important that traditional media, including both radio and print, should continue to be used in disseminating information about the United Nations, as traditional media had been and still were the primary means of communication in many developing countries. | В то же время важно, чтобы для распространения информации об Организации Объединенных Наций продолжали использоваться традиционные средства массовой информации, включая радио и печатные издания, поскольку такие средства массовой информации были и пока еще остаются основными средствами коммуникации во многих развивающихся странах. |
| Budgetary reductions are affecting print coverage of meetings; our multi-language radio programming; the UN Chronicle; background and reference publications in hard copy; the work of a number of information centres; and others. | Бюджетные сокращения влияют на освещение заседаний в печати; подготовку наших радиопрограмм на многих языках; подготовку издания "Хроника ООН"; типографское издание информационных и справочных публикаций; деятельность ряда информационных центров; и прочие аспекты работы. |
| 129 The control device shall be able to print information from its data memory and/or from tachograph cards in accordance with the six following printouts: | 129 Контрольное устройство должно быть способно выводить на печать информацию, содержащуюся в его памяти и/или в карточках тахографа, в виде следующих шести видов распечаток: |
| This option controls whether to print that even numbered page or not. | С помощью данного параметра можно указать, следует ли выводить на печать эту четную страницу. |
| If you want to print out a route suggestion to take with you, you can use a separate printing function to tailor the itinerary to suit your needs. | Вы можете напечатать предлагаемые маршруты, используя специальную печатную функцию сервиса Планирования поездок. С её помощью можно выводить на печать только наилучшим образом подходящие Вам варианты маршрутов. |