| The print magazine is also published online each fortnight. | Печатный журнал также публикуется онлайн каждые две недели. |
| (c) The McGill International Review is a print journal of academic articles written by students on international issues published annually. | с) «Макгилл Интернэшнл Ревью» - это публикуемый раз в год печатный журнал, состоящий из научных статей по международным вопросам, написанных студентами. |
| There are 15 full-time Radio for the Print Handicapped stations and 40 full-time religious stations. | Кроме того, существует 15 радиостанций для лиц, не воспринимающих печатный текст, и 40 религиозных радиостанций, вещающих в штатном режиме. |
| In 1993, Halley created Superdream Mutation, a digital print available for viewing and downloading on the web bulletin board-style platform The Thing. | В 1993 году Хелли создал Superdream Mutation, цифровой печатный экземпляр, доступный для просмотра и загрузки на web-платформе The Thing, включающей разнообразные стили. |
| When you are content with the printing settings, you can start printing by clicking 'Print' at the top of the page or by pressing Ctl + P. | После того, как Вы подготовили свой печатный вариант, можно начинать печать нажатием кнопки «Печать» в верхней части страницы или нажатием клавиш Ctrl + P. |
| You can choose to print backgrounds in the Canon Easy-WebPrint Options dialog box. | Печать фоновых изображений можно выбрать в диалоговом окне параметров Canon Easy-WebPrint. |
| He bought every print of the film for $12 million and kept it out of circulation for many years until Universal Pictures purchased the film from his estate in 1979. | Он выкупил каждую печать фильма за 12 млн $ и держал их вне обращения в течение нескольких лет, пока Universal не приобрела права на фильм в 1979 году. |
| A text filter, also known as an input filter, is a program that LPD runs when it has a job to print. | Текстовый фильтр, известный также как входной фильтр, - это программа, которую система LPD запускает при получении задания на печать. |
| to print out discrete information form the Site solely for internal, personal, non-commercial purposes and provided that you maintain all copyright and other policies contained therein. | на печать определенной информации с Сайта исключительно во внутренних, персональных, некоммерческих целях при условии, что Вы поддерживаете авторское право и другие политики, содержащиеся на Сайте. |
| Perfect quality of UV printing lets us print with extra high resolution on various flat materials up to 5 cm thick. We offer information plates,... | Технология UV позволяет нам производить отличную печать с фотокачеством на различного рода ровных материалах толщиной даже до... |
| This is a toe print pointing right toward the front door. | Этот отпечаток большого пальца направлен прямо в сторону входной двери. |
| Let's see if Alex can pull a print. | Посмотрим, может, Алекс удастся найти отпечаток. |
| Dusting the safe produced an unknown print. | Обработка сейфа дала нам неизвестный отпечаток. |
| When we ran the print, nothing popped in the federal database. | Когда мы проверили отпечаток, в федеральной базе не было совпадений. |
| Print we got from the room at Tranquil Hours comes back to a Marcia Forsythe. | Отпечаток, что мы сняли в "Безмятежных временах", приводит нас к Марше Форсайт. |
| While being more expensive than the State Printing House in Minsk, it is possible to print newspapers in those facilities but at a higher cost and with certain inconveniences. | Хотя печатные органы могут печатать свои газеты в этих типографиях, их услуги стоят дороже по сравнению с услугами государственного издательства в Минске и их использование сопряжено с определенными трудностями. |
| Article 3 now permits a bureau to "authorise its member insurers to print their own certificates" of insurance. | статья З: страховое бюро может "разрешать своим страховым компаниям-членам печатать собственные страховые свидетельства"; |
| And a national news magazine decided not to print the story, but now this blogger, Jimmy V., wants to do a post about them not printing the story. | И крупный новостной журнал решил не печатать эту историю, но теперь этот блоггер, Джимми В., хочет опубликовать то, что они не печатают эту историю. |
| Can I print my own money? | Можно мне печатать свои деньги? |
| There is no more need to print paper questionnaires or to cover travel costs for your employees in order to get training on the new questionnaire. | Не надо больше печатать бумажные анкеты, оплачивать транспортные расходы вашим сотрудникам, чтобы они приехали и обучились новой анкете. |
| I was just... using my dad's computer to print these out for the call. | Я просто... воспользовался компьютером отца, чтобы распечатать это для конференции. |
| He let me print out his e-mails. | Он разрешил мне распечатать его электронную почту. |
| You saved a baby, Shane, because you had the idea to 3-D print the conduit and wouldn't stop pushing until I came around. | Ты спас ребенка, Шейн, потому что у тебя возникла идея распечатать на принтере кондуит (протез) и не прекращать настаивать. пока я не опомнилась. |
| In a world where it is just about as easy to generate an object as it is to print a document, we have amazing new possibilities. | В мире, где создать вещь почти так же просто, как распечатать документ, у нас есть потрясающие новые возможности. |
| Therefore, the Department of Public Information will provide brief, concise material well in advance, so that United Nations information centres can translate and print materials more easily and more cost effectively. | В связи с этим Департамент общественной информации будет предоставлять краткие, сжатые материалы достаточно заблаговременно, с тем чтобы информационным центрам было легче и дешевле перевести их и распечатать. |
| Matthews wouldn't print it if it weren't true. | Мэттьюс не мог этого напечатать, если бы это было неправдой. |
| It has emerged that liza hearn is poised To print an article about this. | Выяснилось, что Лиза Херн собирается напечатать статью об этом. |
| Never mind, I'm sure I can get another print. | Не важно, я уверена, что смогу снова его напечатать. |
| How do I print photos from a flash drive? | Как мне с флешки напечатать фотографии? |
| Eighteen publishers turned the book down without comment before the President of the Devin-Adair Publishing Company, Devin Garrett, told him, I like your book but we can't print it... | Восемнадцать издательств отказали ему без объяснения причин, пока Девин Гаррет (англ. Devin Garrett), президент издательской компании Девин-Адэр Паблишинг Компани (англ. Devin-Adair Publishing Company), не сказал ему: «Мне нравится ваша книга, но я не могу её напечатать. |
| You're easier to read than a large print Harlan Coben novel. | Тебя же прочитать легче, чем крупный шрифт романов Харлана Кобена. |
| Modified visual output that includes large print and/or clear simple graphics can be of benefit to users with some residual vision. | Модифицированная визуализация данных, включающая крупный шрифт и простые, контрастные графические образы, удобна для людей с остаточным зрением. |
| It was hard and complicated, and back then, the print on the instructions was tiny, but he persevered. | Это было сложно и трудоемко, и в те времена шрифт на инструкциях был маленьким, но он упорно продолжал. |
| I'm reading the small print. | Я читаю мелкий шрифт. |
| Sütterlin is based on the old German handwriting, which is a handwriting form of the Blackletter scripts such as Fraktur or Schwabacher, the German print scripts which were used during the same time. | Шрифт Зюттерлина базируется на старых немецких почерках, таких как фрактура или швабахер, немецких печатных шрифтах, которые использовались в течение того же времени. |
| Witnesses allege that Abdullahi Yusuf, Jama Ali Jama, Said Dahir, Muridi Dalfac, and others have all, at some time since 1999, placed orders to print Somali currency. | Свидетели утверждают, что Абдуллахи Юсуф, Джама али Джама, Саид Дахир, Муриди Дальфак и другие в тот или иной период после 1999 года делали заказы на печатание сомалийских денежных знаков. |
| In view of the above, the Administrative Committee may wish to confirm its authorization given to the IRU at its twenty-eighth session to centrally print and distribute TIR Carnets for the year 2004 and until the year 2005. | С учетом вышеизложенного Административный комитет, возможно, пожелает подтвердить свое разрешение, предоставленное МСАТ на его двадцать восьмой сессии, на печатание и распространение в централизованном порядке книжек МДП на 2004 год до 2005 года включительно. |
| Let's call this scheme "Print Aid." | Назовём эту схему «Печатание благотворительности». |
| The Panel strongly recommends that all Member States refrain from allowing government or private printing companies to print any Somali shillings. | Группа экспертов настоятельно рекомендует всем государствам-членам воздерживаться от выдачи правительственным или частным типографским компаниям разрешений на печатание сомалийских шиллингов. |
| Print brochures, caps, T-shirts and posters for dissemination of information against HIV/AIDS. | Публикация брошюр, нанесение надписей на кепки, футболки и печатание плакатов для распространения информации о борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| I mean, I have a full circle skirt and an animal print. | Сделаю широкую юбку и звериный принт. |
| If that doesn't work, press the print screen key | Ну, а если никак... нажать "Принт Скрин"... |
| The copy's number doesn't reflect the sequence this print was produced in, and thus does not affect the quality of the work. | Номер копии не отражает последовательность, с которой данный принт был произведен, и, таким образом, не сказывается на качестве произведения. |
| Univest Print renders a service, which is important for the shopping catalog market, such as Letter Shop - custom packing catalogs in polypropylene or polyethylene film with addresses and post stamps printed on them. | «Юнивест Принт» оказывает такую важную для рынка торговых каталогов услугу, как Letter Shop: индивидуальная упаковка каталогов в полипропиленовую или полиэтиленовую пленку с нанесением адресов и знаков почтовой оплаты. |
| In November, a new man was appointed the director coming from the major owner "Kmecka druzba", major shareholder from Slovenia, and the newspaper has been printed in Alden Print instead in OKO, the printing company now owned by Avaz. | В ноябре был назначен новый директор, являвшийся представителем основного владельца и крупнейшего держателя акций издательства "Кмечка дружба" из Словении, и газета стала печататься в типографии "Алден Принт" вместо "ОКО", в типографии, владельцем которой является "Аваз". |
| It also possible to print empty questionnaires and additional personal forms. | Кроме того, она позволяет распечатывать чистые бланки вопросников и дополнительные формуляры для личных данных. |
| You could just print up a new one each time. | Можно было просто каждый день распечатывать новую. |
| Users who have access to ODS from their personal computers can search for documents, retrieve them in electronic format, view them and print them on their computer printers. | Пользователи, имеющие доступ к системе на оптических дисках со своих персональных компьютеров, могут осуществлять поиск документов и их вывод в электронной форме, просматривать и распечатывать их на собственных печатающих устройствах. |
| Ideally users should, themselves, be able to generate graphs and/or maps easily, and then to print or plot them or make the images available for other uses. | В идеале пользователи должны иметь возможность самостоятельно создавать графики и/или карты и затем распечатывать их на принтере или плоттере и экспортировать изображения для других видов использования. |
| This page allows delegates and other interested parties to download and print the UN/ECE standards as well as the working documents of WP. and its Specialized Sections. | Эта страница позволяет делегатам и другим заинтересованным сторонам загружать и распечатывать публикации и рабочие документы РГ. и ее Специализированных секций. |
| · Click the "OK" button to print the document. | · Для распечатки документа щелкните на кнопке "ОК". |
| This study should provide preliminary insights into the effectiveness of methods used to encourage the on-line option without having to print and mail out the census questionnaire. | Это исследование должно дать предварительную информацию об эффективности используемых методов для поощрения онлайнового заполнения опросного листа без необходимости распечатки и отсылки по почте переписного листа. |
| For the Commission to be paper lean, therefore, it would be useful to begin by taking stock of the number of documents associated with its sixty-seventh session as well as the quantities of paper used to print those documents as the starting point for discussion. | Поэтому, чтобы дать возможность Комиссии работать с сокращенным объемом бумажной документации, в качестве отправной точки для обсуждения было бы полезным начать учет количества документов, связанных с шестьдесят седьмой сессией, а также объемов бумаги, используемой для распечатки этих документов. |
| It works with all applications that offer a Print option. | Он может работать со всеми программами которые поддерживают функцию распечатки. |
| A manual record in the form of a print out from an un-calibrated digital tachograph | Ручная запись в виде распечатки с неоткалиброванного цифрового тахографа |
| A horse with a rider makes a deeper print than a horse without. | Лошадь с наездником оставляет более глубокий след, чем без него. |
| The print belongs to T.J. Jackson. | След ведет к Т. Дж. Джексону. |
| And if you're not trained like me, you have no idea that this print is Boyd's and these... | И если ты не обучен так, как я, то понятия не имеешь, что это след Бойда, а этот... |
| The right foot now stepped on the print of the right hand, and the second claw of the left foot made a drag mark from the first resting position to the next. | Правая задняя лапа теперь наступила на след правой кисти, а второй коготь левой ноги оставил след волочения от первого места отдыха ко второму. |
| I was told they found a print. | что они напали на след. |
| The UNCTAD secretariat annually receives many requests for these forms from countries which are unable to print them according to the format. | Ежегодно секретариат ЮНКТАД получает многочисленные запросы от стран, которые не могут сами отпечатать бланки требуемого формата. |
| At any time, if necessary, the penitentiary staff is able to print and provide the detained foreigner with a written version of the above-mentioned guide. | В любое время, когда возникает такая потребность, сотрудники исправительного учреждения могут отпечатать и вручить заключенному иностранцу письменный экземпляр вышеупомянутого руководства. |
| The United States offered to print a total of 1000 copies, which would include coloured charts and graphs, in the three ECE languages. | Соединенные Штаты заявили о своей готовности отпечатать в общей сложности 1000 экземпляров резюме, которые будут включать в себя цветные диаграммы и графики, на трех языках ЕЭК. |
| The participants are also requested to print their own copies of papers from the Web site and bring them to the conference room. | Участникам также предлагается отпечатать свои собственные экземпляры документов, имеющихся на этом веб-сайте, и принести их с собой в зал заседаний. |
| Producing big editions with offset print is much faster than using other printing methods. | При производстве крупного тиража продукции технология офсета позволяет отпечатать заказ быстрее, нежели прочие виды печати. |
| (e) Review and print all documents issued in respect of the meeting held in Vienna; | е) провести обзор и опубликовать все документы, имеющие отношение к Венскому совещанию; |
| Agreed that the Guide should be a key reference document for activities included in the workplan for 2010 - 2012, and requested the secretariat to print it, to develop an interactive online version and to prepare promotional material on it; | е) согласилось с тем, что Руководство должно быть ключевым справочным документом для деятельности, предусмотренной в плане работы на 2010 - 2012 годы, и попросило секретариат опубликовать его, разработать интерактивную версию Руководства в режиме онлайн и подготовить способствующие продвижению Руководства материалы; |
| If the decision of the Press Council is condemnatory, the press publication is obliged to print the decision together with apologies. | Если в своем решении Совет по делам прессы признает вину источника информации, то данное периодическое издание обязано опубликовать это решение вместе со своими извинениями. |
| If this fails, the Commission adjudicates. In cases where the complaint is upheld by an adjudication, the newspaper will usually be censured and required to print the adjudication summary with due prominence. | Если Комиссия считает жалобу обоснованной, то конкретной газете обычно выносится порицание и вменяется в обязанность опубликовать резюме решения Комиссии, поместив его в достаточно видном месте. |
| It is also alleged that printers in Minsk have refused to print its publications and that the media present a negative image of the Society and do not provide any opportunity for it to exercise its right of reply. | Типографии Минска также отказываются печатать его публикации, а средства массовой информации дают негативную информацию об Обществе Кришны, не предоставляя ему возможность опубликовать право на ответ. |
| The site has since grown to include interactive and multimedia features beyond the content in the print edition. | Интерактивные и мультимедийные возможности сайта позволили выйти за рамки контента печатного издания. |
| The print run of the first issue was about 16,000 copies. | Тираж первого издания составил 16000 экземпляров. |
| They produced and disseminated print and audio materials of relevant legislation, the Convention and the Platform for Action, often in local languages. | Они готовили и распространяли печатные издания и аудиоматериалы о соответствующем законодательстве, о Конвенции и о Платформе действий, часто на местных языках. |
| Print publications based on the same information are regularly produced and distributed to increase outreach to policymakers, NGOs and the general public. | В целях повышения уровня информированности разработчиков политики, НПО и широкой общественности регулярно подготавливаются и распространяются печатные издания. |
| You know, of course, this is my raggedy old thesaurus so I'm thinking this must be an ancient print date, right? | «Так это ведь мой истрёпанный старый словарь.» Я начинаю подозревать, что всё дело в слишком старой дате издания. |
| 129 The control device shall be able to print information from its data memory and/or from tachograph cards in accordance with the six following printouts: | 129 Контрольное устройство должно быть способно выводить на печать информацию, содержащуюся в его памяти и/или в карточках тахографа, в виде следующих шести видов распечаток: |
| This option controls whether to print that even numbered page or not. | С помощью данного параметра можно указать, следует ли выводить на печать эту четную страницу. |
| If you want to print out a route suggestion to take with you, you can use a separate printing function to tailor the itinerary to suit your needs. | Вы можете напечатать предлагаемые маршруты, используя специальную печатную функцию сервиса Планирования поездок. С её помощью можно выводить на печать только наилучшим образом подходящие Вам варианты маршрутов. |