| The print version, designed by the Graphic Design Unit of the Department, is scheduled to be published in English, French and Spanish in March 2007. | Печатный вариант брошюры, подготовленный Группой графического дизайна Департамента, намечен к изданию на английском, французском и испанском языках в марте 2007 года. |
| This is an experiment, really, for a client, Quicksilver, where we were taking what was a six-shot sequence and trying to use print as a medium to get people to the Web. | Это эксперимент, серьезно, для клиента, «Quicksilver», мы берем то, что было последовательностью из шести кадров, и попытаемся использовать печатный носитель для привлечения людей в интернет. |
| It was very easy to create print media in Gabon. | В Габоне создать какой-либо печатный орган весьма просто. |
| Naylonumsu-Card printing machine printing material that we call the ribbon strips kullanır.ribbon 'bulunmaktadır.Dilerseniz Larda fourth primary color plastic card printing machine and provide a protective panel itself whether you can print your own cards. | Naylonumsu-Card печатный станок печатный материал, который мы называем ленты kullanır.ribbon отрезков bulunmaktadır.Dilerseniz Larda четвёртая основной цвет пластиковых карт печатный станок и обеспечить защитные панели себя, можно ли напечатать свои собственные карты. |
| When you are content with the printing settings, you can start printing by clicking 'Print' at the top of the page or by pressing Ctl + P. | После того, как Вы подготовили свой печатный вариант, можно начинать печать нажатием кнопки «Печать» в верхней части страницы или нажатием клавиш Ctrl + P. |
| He would like to apply for The sabre minority executive training program "print in all colors" initiative. | Он хочет поступить на курсы подготовки руководителей для меньшинств "Печать всеми цветами". |
| This story won't make it to print unless I have it by five. | Эта история пойдет в печать, но до пяти. |
| Another speaker, also representing a large group, reiterated the importance of the continued reliance on traditional means of communication, including radio and print, to disseminate key United Nations messages. | Другой оратор, также выступая в качестве представителя большой группы стран, подчеркнул важное значение дальнейшего использования традиционных средств коммуникации, включая радио и печать, с тем чтобы доводить до общественности основные идеи Организации Объединенных Наций. |
| we must strike, and strike hard, at this the icon-dauber who had ventured to foist it into print! ...Mstislav Lavrovich | Надо ударить, и крепко ударить по пилатчине... и тому богомазу, который вздумал протащить её в печать. Мстислав Лаврович. |
| Print one copy at a time when using duplex printing on Windows 98 or Me. | В системах Windows 98 или Me в режиме двухсторонней печати необходимо выполнять печать по одной копии. |
| Forensics found a single print inside the weapon. | Криминалисты нашли единственный отпечаток внутри пистолета. |
| He finally let us take an ear print. | Он наконец-то разрешил нам дать свой отпечаток уха. |
| Our suspect's palm print off the glass of our train... got me absolutely nothing in AFIS. | Отпечаток ладони нашего подозреваемого на окне поезда ничего не дал по базе. |
| A man's boot print across the small of her back. | Отпечаток мужского ботинка в области её поясницы. |
| We're trying to match an ear print? | Мы пытаемся сравнить отпечаток уха? |
| But as long as even one newspaper will print the truth, you're finished. | Но пока еще хоть одна газета будет печатать правду, Вам конец. |
| You can't print them without even her approval. | Вы не можете печатать их без её согласия. |
| He said that after we go to press it's alright... for me to print my photos. | Он сказал, что раз я теперь корреспондент, я могу печатать здесь свои фото. |
| It decided to give the IRU an authorization to centrally print and distribute TIR Carnets for the year 2004 and until the year 2005 on the condition that the reservation in the Amendment to the Agreement made by the IRU was lifted as soon as possible. | Он решил уполномочить МСАТ печатать и распространять книжки МДП в централизованном порядке в 2004 году и до 2005 года при условии, что сделанная МСАТ оговорка, содержащаяся в поправке к соглашению, будет как можно быстрее снята. |
| By contrast, Gran Turismo 4 and Tourist Trophy are programmed to save screenshots to a USB mass storage device and print images on certain USB printers. | В то же время, в игре Gran Turismo 4 можно сохранять снимок экрана на флеш-накопитель или даже печатать их на некоторых моделях USB-принтеров. |
| You could also print it out at a self-service check-in machine at the airport. | Также Вы можете распечатать талон в регистрационном автомате в аэропорту. |
| It took you one year just to print up application forms. | Вам потребовался целый год, чтобы его распечатать. |
| Any chance, can you print me a new copy, please? | Может быть, вы поможете мне распечатать новый экземпляр? |
| Can you print us a copy of this image? | Можешь распечатать это изображение? |
| Then you should print one page-acknowledgement of sending of the application form and to bring it to the US Consular Department in the day of the appointed interview. | Потом нужно распечатать одну страницу-подтверждение подачи формы и принести ее в Консульский отдел в день назначенного собеседования. |
| It takes about seven hours to print a kidney, | Требуется семь часов, чтобы напечатать почку. |
| I'm surprised you let the thing print, though. I was expecting | Странно, что ты позволил его напечатать. |
| I couldn't allow that photograph to reach the newspapers, not that they could print such a thing, but they could be very clear what sort of a photograph it was. | Я не могу позволить, чтобы фотография попала в газеты, конечно, они не могут напечатать такое, но они могут дать понять, что это за фотографии. |
| It takes about a week to print 2 - 3 million questionnaires, if the operation were scaled back by 30%, that represents 10,000,000 questionnaires and 3 to 4 weeks printing time. | В случае если объем таких материалов уменьшится на 30%, то потребуется примерно неделя, чтобы напечатать 2-3 млн. вопросников, а для того чтобы напечатать 10 млн. вопросников потребуется 3-4 недели. |
| I might print that. | Я могу это напечатать. |
| Susan is not up to reading the small print, but I promise you I will, every last word. | Сьюзан не положено читать мелкий шрифт, но я клянусь, я прочту, каждое слово. |
| I'm reading the small print. | Я читаю мелкий шрифт. |
| New weird viruses Really small print | Новые странные вирусы, очень мелкий шрифт |
| And my mum said, Darling, remember that you can't see and you can't feel the picture and you can't feel the print on the page. | И мама сказала: Милый, помни, что ты не можешь видеть и чувствовать картинку, ты не можешь чувствовать шрифт на странице. |
| Braille, tape services, large print and other appropriate technologies should be used to provide access to written information and documentation for persons with visual impairments. | Должны применяться шрифт Брайля, фонографические записи, крупные шрифты и другие соответствующие технологии, с тем чтобы лица с дефектами зрения имели доступ к письменной информации и документации. |
| It's like a license to print money. | Это как лицензия на печатание денег. |
| It is - it's a license to print money for everybody. | Лицензия на печатание денег для всех. |
| By transferring their right to print money to the European Central Bank (ECB), member countries exposed themselves to the risk of default, like Third World countries heavily indebted in a foreign currency. | Передав свое право на печатание денег Европейскому центральному банку (ЕЦБ), страны-участницы подвергли себя риску дефолта, как страны третьего мира, имеющие крупные задолженности в иностранной валюте. |
| Print brochures, caps, T-shirts and posters for dissemination of information against HIV/AIDS. | Публикация брошюр, нанесение надписей на кепки, футболки и печатание плакатов для распространения информации о борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| On the other hand, online availability of non-sale print materials resulted in far greater circulation figures, especially in the field, at lower production and distribution costs. | С другой стороны, результатом обеспечения оперативного доступа к не поступающим в продажу печатным материалам стало значительное увеличение тиража, особенно на местах, и снижение расходов на печатание и распространение. |
| I know how much you love leopard print. | Я знаю, как сильно ты любишь леопардовый принт. |
| If that doesn't work, press the print screen key | Ну, а если никак... нажать "Принт Скрин"... |
| Can we call the print released this way a work of art? | Можем ли мы назвать выпущенный таким образом принт произведением искусства? |
| Univest Print was the first in Ukraine to put into use the collection publication production technology, and currently it is both the sure leader in this segment in the Ukrainian market and the largest exporter. | «Юнивест Принт» первым в Украине освоил технологию производства коллекционных изданий и сейчас является не только безусловным лидером в этом сегменте украинского рынка, но и крупнейшим экспортером. |
| Every time an employee uses the printer at Ship 'n' Print, they have to punch in an I.D. code first. | Каждый раз, когда работники Шип энд Принт используют принтер, они должны вводить идентификационный код вначале. |
| You could just print up a new one each time. | Можно было просто каждый день распечатывать новую. |
| The optical disk system had made it possible to print on demand any essential documents that were out of stock. | Система оптических дисков позволяет распечатывать по требованию любые важные документы в случае исчерпания их запасов. |
| Issue: Sweden commented that reporting tables could not be converted to PDF format and thus were difficult to view, print or present. | Проблема: Швеция сообщила, что отчетные таблицы нельзя конвертировать в формат PDF, в результате чего их трудно просматривать, распечатывать или представлять. |
| Welcomes the elimination of pouch or courier shipments of documents to duty stations in the light of the capability of duty stations to download and print their own copies from the Official Documents System or other United Nations databases; | с удовлетворением отмечает отказ от использования дипломатической почты или курьеров для отправки документов в места службы с учетом имеющихся у них возможностей сгружать и распечатывать для себя копии документов из Системы официальной документации или других баз данных Организации Объединенных Наций; |
| This enables the companies either to produce masters which are used for reproducing the required forms, to print information on pre-printed forms, or to produce completed forms from plain paper by using a laser printer. | Это позволяет компаниям либо составлять базовые документы, используемые для подготовки необходимых бланков, либо впечатывать информацию в заранее отпечатанные бланки, либо распечатывать заполненные бланки на обыкновенной бумаге с помощью лазерных принтеров. |
| · Click the "OK" button to print the document. | · Для распечатки документа щелкните на кнопке "ОК". |
| Printing: Statutory meeting documents are not printed. Members find them online and print their own copies | Типографские работы: документы, принимаемые на заседаниях, не печатаются типографским способом; участники сами делают распечатки с Интернета. |
| She's seen the print. | Она видела твои распечатки. |
| I called it Ghost Print. | Я назвал его "Призрак распечатки". |
| Electronic reporting has the advantage that automated data quality checks can be implemented on data entry. 21It also avoids data entry errors, the resulting screening and corrections, and the need to print out final database entries and mail these to the reporting facilities for verification. | Это также позволяет избежать погрешностей при вводе данных, устраняет необходимость анализа данных и внесения поправок, распечатки окончательных элементов данных из базы данных и их рассылки представляющим отчетность предприятиям для целей проверки. |
| The print belongs to T.J. Jackson. | След ведет к Т. Дж. Джексону. |
| The boot print captured from the kitchen floor of Michael Farmer's home was also a UK size ten. | След обуви, снятый на кухне у Майкла Фармера, тоже десятого размера. |
| This print - it looks like it's... Half-wolf and half-boot. | След, как-будто... наполовину волчий, наполовину человечий. |
| I saw your boot print at the scene. | Я видел след с краской на месте преступления. |
| Forensics found a size 12 boot print in the garden. | Криминалисты нашли в саду след от ботинка 12 размера. |
| The State Printing Bureau decided to print stamps to serve both for postal use and for small change. | Государственная типография решила отпечатать марки для использования в почтовых целях и в качестве разменной монеты. |
| The UNCTAD secretariat annually receives many requests for these forms from countries which are unable to print them according to the format. | Ежегодно секретариат ЮНКТАД получает многочисленные запросы от стран, которые не могут сами отпечатать бланки требуемого формата. |
| The delegation of the INC had on several occasions offered to print 1,000 copies of the colour chart. | Делегация МСО несколько раз предлагала отпечатать 1000 экземпляров цветовой шкалы. |
| At any time, if necessary, the penitentiary staff is able to print and provide the detained foreigner with a written version of the above-mentioned guide. | В любое время, когда возникает такая потребность, сотрудники исправительного учреждения могут отпечатать и вручить заключенному иностранцу письменный экземпляр вышеупомянутого руководства. |
| The Working Party asked the secretariat to check if UNECE could print brochures in languages other that the three official ones, if a print-ready copy were to be prepared by countries. | Рабочая группа поручила секретариату выяснить, сможет ли ЕЭК ООН отпечатать брошюры на других, помимо трех официальных, языках, при условии, что странами будут подготовлены оригиналы-макеты. |
| All the more reason to print it. | Все больше оснований, чтобы опубликовать это. |
| The draft was also leaked, inspiring journalists to write about the story and to print the names of those staff. | Проект доклада стал достоянием средств массовой информации, побудив журналистов написать об этом и опубликовать имена этих сотрудников. |
| In Macau, he was able to publish and print a catechism in Vietnamese (containing an introduction in Chinese, the body of the text in the Vietnamese alphabet, and a translation in Latin), and despatched a copy to Rome. | В Макао он смог опубликовать катехизис на вьетнамском языке (содержит вступление на китайском и текст на вьетнамской латинице, а также перевод на латынь) и отправить одну копию в Рим. |
| United Nations information centres were requested to place it in local or regional print media, and United Nations organizations were asked to publish it in their periodicals. | Информационным центрам Организации Объединенных Наций было предложено разместить его в местных или региональных средствах массовой информации, а организациям системы Организации Объединенных Наций - опубликовать в своих периодических изданиях. |
| And a national news magazine decided not to print the story, but now this blogger, Jimmy V., wants to do a post about them not printing the story. | И крупный новостной журнал решил не печатать эту историю, но теперь этот блоггер, Джимми В., хочет опубликовать то, что они не печатают эту историю. |
| All the major print media - national and regional newspapers, magazines and tabloids - are in private hands and some are part of foreign media companies. | Все основные печатные средства массовой информации - национальные и региональные газеты, журналы и малотиражные издания - находятся в частных руках, а некоторые из них принадлежат зарубежным компаниям. |
| The improved format and increased comprehensiveness of the presentation introduced by the Secretary-General since 1992, as well as the use of statistical material such as charts and tables, has further contributed to a wider interest in this major print product of the Department. | Изменение формата издания и расширение сферы его охвата, предложенные Генеральным секретарем начиная с 1992 года, а также использование таких статистических материалов, как графики и таблицы, еще больше содействовали повышению интереса к этому важному изданию Департамента. |
| UNFPA will place more emphasis on Internet-based applications, encourage synergies among the media and limit the use of print media to those audiences that do not have ready access to the Internet. | ЮНФПА будет шире использовать Интернет, поощрять синергетическое взаимодействие между средствами массовой информации и распространять печатные издания только среди тех аудиторий, у которых нет доступа к Интернету. |
| Print media published in the languages of the ethnic groups or bilingual print media are also subsidised under the ethnic group promotion programme. | Печатные средства массовой информации, публикуемые на языках этнических групп, и двуязычные печатные издания также финансируются в соответствии с программой поощрения прав этнических групп. |
| Nevertheless, the Guyanese media, moreso print and television, has been instrumental in bringing an awareness of human rights issues to the public. | Тем не менее гайанские средства массовой информации, и главным образом печатные издания и телевидение, являются важными каналами информирования общественности по вопросам прав человека. |
| 129 The control device shall be able to print information from its data memory and/or from tachograph cards in accordance with the six following printouts: | 129 Контрольное устройство должно быть способно выводить на печать информацию, содержащуюся в его памяти и/или в карточках тахографа, в виде следующих шести видов распечаток: |
| This option controls whether to print that even numbered page or not. | С помощью данного параметра можно указать, следует ли выводить на печать эту четную страницу. |
| If you want to print out a route suggestion to take with you, you can use a separate printing function to tailor the itinerary to suit your needs. | Вы можете напечатать предлагаемые маршруты, используя специальную печатную функцию сервиса Планирования поездок. С её помощью можно выводить на печать только наилучшим образом подходящие Вам варианты маршрутов. |