| Gori Municipality has launched a new official print body. | Новый официальный печатный орган появился у Горийского муниципалитета. |
| Wiley was established in 1807 when Charles Wiley opened a print shop in Manhattan. | Wiley была организована в 1807 году, когда Чарльз Уайли открыл печатный магазин в Манхэттене. |
| This is an experiment, really, for a client, Quicksilver, where we were taking what was a six-shot sequence and trying to use print as a medium to get people to the Web. | Это эксперимент, серьезно, для клиента, «Quicksilver», мы берем то, что было последовательностью из шести кадров, и попытаемся использовать печатный носитель для привлечения людей в интернет. |
| The Review published its first print anthology in late 2014, a collection of 34 essays published online during 2011-13. | Первый печатный номер журнала вышел в конце 2014 года, он содержал подборку из 34 статей, вышедших онлайн в 2011-2013 годах. |
| It was very easy to create print media in Gabon. | В Габоне создать какой-либо печатный орган весьма просто. |
| The state media - print, television and radio - takes issues of human rights and equality very seriously. | Средства массовой информации - печать, телевидение и радио очень серьезно относятся к вопросам соблюдения прав человека и равенства. |
| I updated Windows XP and now I can't preview or print pages using Canon Easy-WebPrint. | Было проведено обновление Windows XP, и теперь я не могу выполнять предварительный просмотр или печать страниц с помощью ПО Canon Easy-WebPrint. |
| (c) Discrimination, incitement to racist hatred and/or violence through print, audio-visual or electronic media; | с) дискриминация, подстрекательство к расистской ненависти и/или насилию через печать или аудиовизуальные или электронные средства информации; |
| To see all the details that are visible on the screen, use the "Print" link next to the map. | Чтобы увидеть все подробности, показанные на экране, воспользуйтесь ссылкой Печать, расположенной рядом с картой. |
| Set the print, Ivan. | Отправь в печать, Айвен. |
| Maybe we'll get a print. | Может быть, мы получим отпечаток. |
| He pulled your print off the photo, and they were a match. | И он получил твой отпечаток по этой фотографии и они совпали. |
| They were able to pull a print from a handrail outside my apartment. | Им удалось снять отпечаток с перил около моей квартиры. |
| Marv's ear print matches the one inside Tisa's closet. | Отпечаток уха Марва совпадает с тем, которое сняли со шкафа Тисы. |
| (b) To these details shall be added either the signature or the thumb print of the person in police custody or a note indicating that he refused or was unable to sign or to make a thumb print and explaining the reasons for this. | Ь) Эти сведения удостоверяются либо подписью, либо отпечатком большого пальца задержанного лица или сопровождаются примечанием о том, что лицо отказалось или не смогло поставить свою подпись или отпечаток большого пальца, с указанием причин этого обстоятельства. |
| Not all printers can print a paper up to its edges. | Не все принтеры могут печатать на бумаге под обрез. |
| Jeff learned how to print diplomas. | Джеф научился как печатать дипломы. |
| I'm not leaving until you tell me why you won't print it. | Я не уйду до тех пор пока ты не скажешь мне, почему ты не хочешь печатать его. |
| Owing to the refusal of Belarusian printing houses to print some of the popular independent media, the latter were forced to seek printing contracts in the Russian Federation, making their distribution more cumbersome and expensive and highly vulnerable to customs seizures. | Ввиду того что белорусские издательства отказались печатать некоторые популярные независимые издания, последние были вынуждены заключать издательские контракты с компаниями в Российской Федерации, что осложняло и удорожало процесс распространения изданий и делало тиражи весьма уязвимыми к перехвату на таможне. |
| There was no we really saying that it's not worth the risk to print an extra 200 billion for aid? | Неужели мы всерьёз верим, что не стоит рисковать и печатать дополнительные 200 миллиардов на помощь? Будут ли риски такие уж серьёзные? |
| I never got word to print these tickets. | Мне не говорили распечатать эти билеты. |
| You can't print it 'cause we don't have a printer. | Но распечатать ты не смоешь, потому что у нас нет принтера. |
| just to print this genetic code. | Только распечатать этот код. |
| Please, do not forget to print out a registration form which will be opened in a separate window after clicking on "Request". | Распечатать регистрационную карточку, которая появится в отдельном окне после нажатия кнопки "Отправить". |
| Make sure you've selected a press for jobs of all possible weights and sizes (e.g.you may need a 4 colour press to quote for a 1 colour job because the 1 colour press can't print that size or that weight). | Убедитесь, что Вы выбрали рабочую печатную машину со всеми возможными значениями плотности и размера (например, Вам может понадобиться четырехцветная печатная машина для расчета стоимости одноцветной печати, поскольку одноцветная печатная машина не может распечатать задание данного размера либо плотности). |
| That was before I knew that Callie could print her her own ribcage. | Это было до того, как я узнала, что Кейли может напечатать для девочки её же собственную грудную клетку. |
| Therefore, it is preferred to print any previously known variable. | С учетом этого целесообразно напечатать в опросном листе все заранее известные переменные. |
| Maybe you should 3-D print your tumor. | Может, надо её напечатать. |
| Most printers will print a label on regular paper or sheets of labels when you select Print. | Нажав Печать, вы сможете напечатать отдельные этикетки или серии этикеток на обычной бумаге с помощью большинства видов принтеров. |
| In announcing its decision to adopt non-denominated postage in 2006, Canada Post noted that it had to print more than 60 million one-cent stamps following the last price increase in 2005. | Объявляя о своём решении ввести подобный знак почтовой оплаты в 2006 году, канадская почта отметила, что ей пришлось напечатать более 60 миллионов одноцентовых марок после последнего повышения цен в 2005 году. |
| You're easier to read than a large print Harlan Coben novel. | Тебя же прочитать легче, чем крупный шрифт романов Харлана Кобена. |
| Small print, big words, no sales. | Мелкий шрифт, большие слова и плохие продажи. |
| Susan is not up to reading the small print, but I promise you I will, every last word. | Сьюзан не положено читать мелкий шрифт, но я клянусь, я прочту, каждое слово. |
| New weird viruses Really small print | Новые странные вирусы, очень мелкий шрифт |
| Referencing the font by name leaves it up to the RIP and print device to respect and actually use it. RIP or printer can only use the desired font, if it is available on the system. | Ссылаясь на шрифт по его имени, приложение не может гарантировать, что принтер или обработчик растровых изображений действительно будут использовать этот шрифт. Принтер или обработчик будут его использовать, только если он доступен в системе. |
| It's like a license to print money. | Это как лицензия на печатание денег. |
| It took 15 days to print the book. | Печатание этой книги заняло пятнадцать лет. |
| Is that a licence to print money? | Это прямо лицензия на печатание денег |
| The Administrative Committee confirmed that, as long as the conditions set by the Administrative Committee as referred above to in the provisional agenda above were fulfilled, the IRU would be authorized to print and distribute TIR Carnets in the year 2003. | В полученном от Генерального секретаря МСАТ сообщении от 22 марта 2000 года МСАТ заявил, что он признает условия разрешения, предоставленного Административным комитетом на печатание и распространение книжек МДП в централизованном порядке на пятилетний период. |
| On the other hand, online availability of non-sale print materials resulted in far greater circulation figures, especially in the field, at lower production and distribution costs. | С другой стороны, результатом обеспечения оперативного доступа к не поступающим в продажу печатным материалам стало значительное увеличение тиража, особенно на местах, и снижение расходов на печатание и распространение. |
| Is that the floral print you've been gushing about? | Это тот цветочный принт, которым ты восторгался? |
| How have you learned about "Univest Print"? | Каким образом Вы узнали о типографии "Юнивест Принт"? |
| Since 2001 Univest Print started to cooperate with the Russian publishing houses. | С 2001 года «Юнивест Принт» начал активно сотрудничать с российскими издательствами. |
| Univest Print is one of the leaders of the growing trade catalog market. | «Юнивест Принт» - один из лидеров активно растущего рынка торговых каталогов. |
| We are glad to welcome you on a web site of the Univest Print printing house which will help you to familiarize with new directions of our company work. | Мы рады приветствовать Вас на сайте типографии «Юнивест Принт», который поможет Вам ознакомиться с новыми направлениями работы нашей компании. |
| The optical disk system had made it possible to print on demand any essential documents that were out of stock. | Система оптических дисков позволяет распечатывать по требованию любые важные документы в случае исчерпания их запасов. |
| I mean, do we really need to print out this much? | В смысле, реально надо все распечатывать? |
| We must cut the clothes out of magazines or find them on the Internet and print and graphically process them. | Мы должны вырезать одежду из журналов или находить ее в интернете, распечатывать и обрабатывать с помощью графических программ. |
| But when you print it out, be sure to dial up the contrast. | Когда будешь её распечатывать, настрой контраст. |
| Personnel are also encouraged to print on both sides and be mindful of the utilization of air conditioning. | Сотрудникам также рекомендовано распечатывать документы на обеих сторонах листа и не допускать расточительности при использовании кондиционеров |
| · Click the "OK" button to print the document. | · Для распечатки документа щелкните на кнопке "ОК". |
| I was very busy in the beginning of that year, and I didn't know when I was going to find time to design and print a single valentine. | Я была безумно занята в начале того года, и не знала, как найти время для дизайна и распечатки одной-единственной валентинки. |
| In order to ensure that this important application functions smoothly, it is intended to use it to print cheques from the current mainframe pending the introduction of IMIS next year. | Чтобы обеспечить бесперебойную работу этой важной служебной программы, ее планируется использовать для распечатки чеков с помощью большой ЭВМ до тех пор, пока в следующем году не будет внедрена ИМИС. |
| I called it Ghost Print. | Я назвал его "Призрак распечатки". |
| Opens a simple print dialog allowing the user to specify what, where, and how to print. | Открывает диалог распечатки текущего документа, позволяющий пользователю указать, что, где, и как печатать. |
| A horse with a rider makes a deeper print than a horse without. | Лошадь с наездником оставляет более глубокий след, чем без него. |
| It is the print of his big brother. | Это - след его старшего брата. |
| The right foot now stepped on the print of the right hand, and the second claw of the left foot made a drag mark from the first resting position to the next. | Правая задняя лапа теперь наступила на след правой кисти, а второй коготь левой ноги оставил след волочения от первого места отдыха ко второму. |
| This print was made by a Caucasian male, approximately 200 pounds; at some point suffered an injury to his left knee. | Этот след оставлен белым мужчиной, весом около 90 килограмм, перенесшим травму левого колена. |
| Well, congratulations, gentlemen, you've just been played, it's called disinformation, that print was put there on purpose and you've given our suspects a nine hour head start. | джентльмены. это была дезинформация след был подкинут к вам в виде задачи проверить наши подозрения за девять часов с момента преступления. |
| The delegation of the INC had on several occasions offered to print 1,000 copies of the colour chart. | Делегация МСО несколько раз предлагала отпечатать 1000 экземпляров цветовой шкалы. |
| Prices are still collected on paper, using forms that the price collectors were able to print out themselves. | Регистрация цен по-прежнему осуществляется на бумаге с помощью формуляров, которые счетчики могут отпечатать у себя дома. |
| The United States offered to print a total of 1000 copies, which would include coloured charts and graphs, in the three ECE languages. | Соединенные Штаты заявили о своей готовности отпечатать в общей сложности 1000 экземпляров резюме, которые будут включать в себя цветные диаграммы и графики, на трех языках ЕЭК. |
| The participants are also requested to print their own copies of papers from the Web site and bring them to the conference room. | Участникам также предлагается отпечатать свои собственные экземпляры документов, имеющихся на этом веб-сайте, и принести их с собой в зал заседаний. |
| The Working Party asked the secretariat to check if UNECE could print brochures in languages other that the three official ones, if a print-ready copy were to be prepared by countries. | Рабочая группа поручила секретариату выяснить, сможет ли ЕЭК ООН отпечатать брошюры на других, помимо трех официальных, языках, при условии, что странами будут подготовлены оригиналы-макеты. |
| In Macau, he was able to publish and print a catechism in Vietnamese (containing an introduction in Chinese, the body of the text in the Vietnamese alphabet, and a translation in Latin), and despatched a copy to Rome. | В Макао он смог опубликовать катехизис на вьетнамском языке (содержит вступление на китайском и текст на вьетнамской латинице, а также перевод на латынь) и отправить одну копию в Рим. |
| Agreed that the Guide should be a key reference document for activities included in the workplan for 2010 - 2012, and requested the secretariat to print it, to develop an interactive online version and to prepare promotional material on it; | е) согласилось с тем, что Руководство должно быть ключевым справочным документом для деятельности, предусмотренной в плане работы на 2010 - 2012 годы, и попросило секретариат опубликовать его, разработать интерактивную версию Руководства в режиме онлайн и подготовить способствующие продвижению Руководства материалы; |
| If this fails, the Commission adjudicates. In cases where the complaint is upheld by an adjudication, the newspaper will usually be censured and required to print the adjudication summary with due prominence. | Если Комиссия считает жалобу обоснованной, то конкретной газете обычно выносится порицание и вменяется в обязанность опубликовать резюме решения Комиссии, поместив его в достаточно видном месте. |
| It is also alleged that printers in Minsk have refused to print its publications and that the media present a negative image of the Society and do not provide any opportunity for it to exercise its right of reply. | Типографии Минска также отказываются печатать его публикации, а средства массовой информации дают негативную информацию об Обществе Кришны, не предоставляя ему возможность опубликовать право на ответ. |
| United Nations information centres were requested to place it in local or regional print media, and United Nations organizations were asked to publish it in their periodicals. | Информационным центрам Организации Объединенных Наций было предложено разместить его в местных или региональных средствах массовой информации, а организациям системы Организации Объединенных Наций - опубликовать в своих периодических изданиях. |
| They are said to have received money from Tran Ngoc Thanh, chairman of the Warsaw-based Committee to Protect Vietnamese Workers, to print and distribute anti-Government leaflets and foment labour strikes. | Утверждается, что они получили деньги от Тран Нгок Тана, председателя расположенного в Варшаве Комитета по защите вьетнамских трудящихся, для издания и распространения антиправительственных листовок и подстрекательства рабочих к забастовкам. |
| If delegates decide that it should be printed, they may also wish to consider whether it is also necessary to print the ATP itself separately. | Если делегаты решат, что его следует выпустить в печатном виде, то они могли бы также рассмотреть вопрос о необходимости отдельного издания и самого СПС. |
| There are more than twice as many independent print publications than State publications in Belarus. | Независимые печатные издания в Беларуси более чем в два раза превышают количество государственных изданий. |
| Both print and web site editions of the UN Chronicle have been revitalized - while continuing to draw eminent contributors. | Стали пользоваться повышенным спросом как типографское, так и электронное издания журнала «Хроника Организации Объединенных Наций», неизменно привлекающего видных авторов. |
| Disseminating the messages and recommendations in "Curbing the epidemic" through the World Wide Web, television/public service announcements, print translations in 11 languages, journal articles and presentations at regional and country meetings; | распространение идей и рекомендаций, содержащихся в докладе «Борьба с эпидемией», через Интернет, по каналам государственного телевидения, посредством издания переводов печатных материалов на 11 языках, подготовки журнальных статей и представления материалов на региональных и страновых совещаниях; |
| 129 The control device shall be able to print information from its data memory and/or from tachograph cards in accordance with the six following printouts: | 129 Контрольное устройство должно быть способно выводить на печать информацию, содержащуюся в его памяти и/или в карточках тахографа, в виде следующих шести видов распечаток: |
| This option controls whether to print that even numbered page or not. | С помощью данного параметра можно указать, следует ли выводить на печать эту четную страницу. |
| If you want to print out a route suggestion to take with you, you can use a separate printing function to tailor the itinerary to suit your needs. | Вы можете напечатать предлагаемые маршруты, используя специальную печатную функцию сервиса Планирования поездок. С её помощью можно выводить на печать только наилучшим образом подходящие Вам варианты маршрутов. |