| GOOD/Media produces an online news site,, and quarterly print magazine, GOOD magazine. | GOOD/Media поддерживает новостной сайт,, и издаёт ежеквартальный печатный журнал, GOOD magazine. |
| The Commission would discuss the issue of whether or not to provide a print version of the Guide once it had finished its consideration of the text. | Как только Комиссия завершит рассмотрение самого текста, она обсудит вопрос о том, публиковать или не публиковать печатный вариант Руководства. |
| The printed version will still exist, but the business model will emphasize the digital magazine version and print on demand. | Печатный вариант по-прежнему будет существовать, однако деловая модель будет ориентироваться на цифровую версию журнала и печать по требованию. |
| When a print edition of a source exists, the print version is the authoritative one. | Если существует печатное издание какого-либо источника, то достоверным считается печатный текст. |
| A trial print purchase order for 225,000 cases of mineral water was issued to the vendor, who regarded the trial print purchase order together with the letter as constituting a bona fide order. | Предварительный заказ в печатной форме на поставку 225000 ящиков минеральной воды был выдан продавцу, который счел предварительный печатный заказ на поставку и письмо полноценным заказом. |
| My assistant is taking it to print as we speak. | Мой ассистент отправляет ее на печать, пока мы говорим. |
| Every 10th user logged in successfully gets 1 photo print for 0.01 Lt! | Каждые 10 пользователя войти в систему, успешно получает 1 фото печать на 0,01 Лт! |
| My first issue as editor is going to print, and I am the only one without anything in it. | Моя первая статья, как редактора, уже идет в печать, и только моего там ничего нет. |
| Dot-matrix impact, thermal, or line printers were used where higher speed or image printing were required and poor print quality was acceptable. | Матричная ударная печать или термографические принтеры используются там, где высокая скорость не требуется, и низкое качество печати является приемлемым. |
| Fox claimed the film had cost in total $44 million, of which $31,115,000 represented the direct negative cost and the rest distribution, print and advertising expenses. | По данным кинокомпании суммарный бюджет картины составил $44 миллиона, из которых $31115000 составили непосредственно расходы на производство и оставшаяся сумма пришлась на рекламу, печать копий и дистрибьюцию ленты. |
| The better news is that Greg got a print off of it. | Лучшая новость в том, что Грег получил с него отпечаток. |
| Maybe we'll get lucky, get a partial print. | Может повезет, и мы получим частичный отпечаток. |
| If we find one print that matches up with any of those missing girls, that'll be your last walk in the park. | Если мы найдем хоть один отпечаток, который соответсвует хоть одно из пропавших девочек, это будет твоя последняя прогулка в парке |
| Print from the tape on the cigar box got a hit. | Отпечаток с ленты на коробке дал совпадение. |
| Diana: Caffrey asked me to run a print. | Кэффри попросил меня проверить отпечаток. |
| Just, can you not print the apology? | Но вы можете этого не печатать? |
| You can not print phantom money out of thin air, backed by nothing, and producing practically nothing, without destroying the world economy. | Вы не можете просто печатать деньги, делать их из воздуха, не обеспечивая их ничем, и практически ничего не производя, не нанося этим вред мировой экономике. |
| The default interface is Month View, but users can also use Day, Week, and Year views and print these views. | Интерфейс по умолчанию - «Месяц-вид», но пользователи также могут использовать представления «День», «Неделя» и «Год» и печатать эти представления. |
| Print the truth and obey my orders. | Печатать правду и выполнять мои указания. |
| Other 3D printers billing themselves as color capable are in fact monochrome machines that can only print one color at a time, requiring the user to laboriously assemble various monochrome parts into something that resembles a full color model. | 3D принтеры других компаний, которые называются цветными, на самом деле являются монохрмоными и могут печатать модели определённого цвета за работу. Пользователю таких принтеров требуется кропотливо собирать монохромные части в полную цветню модель. |
| You have to go onto the council website and print them off. | Тебе нужно зайти на сайт совета и распечатать их. |
| Mom, can you print out the directions to the clinic? | Мам, можешь распечатать направление до клиники? |
| Just a moment, I need to print out something, OK? | Секундочку, мне нужно кое-что быстро распечатать, ладно? |
| Print, fill out and sign a declaration form and trade agreement. | Распечатать, заполнить и подписать формуляр заявления и торгового соглашения. |
| You print your ticket(s) at home and bring them to the show. | Вы должны распечатать билеты дома и принести их с собой на шоу. |
| It takes about seven hours to print a kidney, | Требуется семь часов, чтобы напечатать почку. |
| But they have a closed system, so you couldn't print the things out on the machine. | Но у них была закрытая система, так что невозможно было напечатать на машине. |
| We can print an empty page with the word 'Censored, running across it. | Можно напечатать пустую полосу, и пустить через всю страницу надпись "Вырезано цензурой". |
| There's digital tech that'll print a pretty good 5 or 10, then you pass it off at Walgreens buying dollar items. | Да, есть технологии, позволяющие напечатать приличные купюры в 5 и 10 долларов, их можно сбыть в Уолгринс при покупке всякой ерунды. |
| In announcing its decision to adopt non-denominated postage in 2006, Canada Post noted that it had to print more than 60 million one-cent stamps following the last price increase in 2005. | Объявляя о своём решении ввести подобный знак почтовой оплаты в 2006 году, канадская почта отметила, что ей пришлось напечатать более 60 миллионов одноцентовых марок после последнего повышения цен в 2005 году. |
| Tom squints his eyes when trying to read small print. | Том щурится, когда пытается прочитать мелкий шрифт. |
| When I place it under the magnifying glass, the print becomes much larger, but then when I take it away, it's immediately small again. | Когда я держу её под увеличительным стеклом, шрифт становится намного больше, но когда убираю, он сразу снова маленький. |
| New weird viruses Really small print | Новые странные вирусы, очень мелкий шрифт |
| And my mum said, Darling, remember that you can't see and you can't feel the picture and you can't feel the print on the page. | И мама сказала: Милый, помни, что ты не можешь видеть и чувствовать картинку, ты не можешь чувствовать шрифт на странице. |
| Model form established by FIATA, aligned to the UNLK, single sheet with blue print on white paper, reverse print | Типовой бланк, разработанный ФИАТА и согласованный с формуляром-образцом ООН, на одном листе, голубой шрифт на белой бумаге, двухсторонний. |
| It took 15 days to print the book. | Печатание этой книги заняло пятнадцать лет. |
| Some expenditure had been incurred, as it was not always possible to translate and print materials in-house. | Поскольку обеспечивать письменный перевод и печатание материалов собственными силами не всегда оказывается возможным, были понесены определенные расходы. |
| With regard to the required procedure to implement the provisions of Article 6, paragraph 2 bis, the Administrative Committee may wish to follow in principle the same procedure as adopted for the authorization to print and distribute TIR Carnets (see agenda item 4). | В связи с требуемой процедурой осуществления положений пункта 2-бис статьи 6 Административный комитет, возможно, пожелает использовать в принципе такую же систему, которая была принята для разрешения на печатание и распространение книжек МДП (см. пункт 4 повестки дня). |
| The Panel strongly recommends that all Member States refrain from allowing government or private printing companies to print any Somali shillings. | Группа экспертов настоятельно рекомендует всем государствам-членам воздерживаться от выдачи правительственным или частным типографским компаниям разрешений на печатание сомалийских шиллингов. |
| Enhanced technology, such as desktop publishing and digital reproduction, and increased in-house printing capacity have made it possible to print most publications internally, thus reducing the expenditures for external printing. | Применение передовой технологии, такой, как настольные издательские системы и выпуск публикаций в электронной форме, а также повышение собственных типографских мощностей сделали возможным выпуск большинства публикаций собственными силами, что сократило расходы на печатание публикаций с помощью подрядчиков. |
| Therefore, the original print created by us becomes exclusive and grows in price every year. | Таким образом, созданный нами оригинальный принт становится эксклюзивным и с каждым годом растет в цене. |
| If that doesn't work, press the print screen key | Ну, а если никак... нажать "Принт Скрин"... |
| The offer included a disclaimer: "This print is a souvenir piece of campaign material, it is in no way meant to influence the choices of the electorate." | Предложение включало отказ от ответственности: «Этот принт является сувенирным материалом кампании, он никоим образом не должен влиять на выбор электората». |
| We are glad to welcome you on a web site of the Univest Print printing house which will help you to familiarize with new directions of our company work. | Мы рады приветствовать Вас на сайте типографии «Юнивест Принт», который поможет Вам ознакомиться с новыми направлениями работы нашей компании. |
| Thanks to the modernization of Univest Print's web machines, we are ready to offer production of magazines of various formats and volumes, any level of complexity, with any possible inserts, supplementary sheets, stickers in minimal terms. | Благодаря модернизации парка рулонных машин типографии «Юнивест Принт», мы готовы предложить изготовление в минимальные сроки журналов различных форматов и объемов, любой степени сложности, со всевозможными вклейками, вкладками, приклейками. |
| Create and print UPS shipping labels from your computer. | Создавать и распечатывать транспортные этикетки UPS со своего компьютера. |
| No documents to print out and send! | Вам не придется распечатывать, заполнять и отсылать документы. |
| The optical disk system had made it possible to print on demand any essential documents that were out of stock. | Система оптических дисков позволяет распечатывать по требованию любые важные документы в случае исчерпания их запасов. |
| (e) The field reference manual should be maintained on the United Nations homepage on the Internet () in the official languages of the United Nations and updated so as to allow the user to print new or revised pages and insert them into the manual. | ё) содержание полевого справочника должно быть помещено на адресной страничке Организации Объединенных Наций в сети Интернет () на официальных языках Организации Объединенных Наций и должно обновляться, с тем чтобы пользователи могли распечатывать новые или исправленные страницы и вставлять их в справочник. |
| But when you print it out, be sure to dial up the contrast. | Когда будешь её распечатывать, настрой контраст. |
| This study should provide preliminary insights into the effectiveness of methods used to encourage the on-line option without having to print and mail out the census questionnaire. | Это исследование должно дать предварительную информацию об эффективности используемых методов для поощрения онлайнового заполнения опросного листа без необходимости распечатки и отсылки по почте переписного листа. |
| Then you can view this file or print it. The hotkey of this command is Ctrl-N. | Эту команду можно использовать для более комфортного просмотра содержимого буфера или для распечатки его на принтере. |
| Electronic reporting has the advantage that automated data quality checks can be implemented on data entry. 21It also avoids data entry errors, the resulting screening and corrections, and the need to print out final database entries and mail these to the reporting facilities for verification. | Это также позволяет избежать погрешностей при вводе данных, устраняет необходимость анализа данных и внесения поправок, распечатки окончательных элементов данных из базы данных и их рассылки представляющим отчетность предприятиям для целей проверки. |
| We print geometry where we can make industrial design objects like, you know, shoes, leather belts, handbags, etc., | Геометрические распечатки позволяют создавать предметы промышленного дизайна: обувь, кожаные ремни, женские сумочки и т.п. |
| Just print up some hard copies, too. | Просто сделай распечатки, и побольше. |
| One of my guys matched his shoe to a print we found in the flower bed, and he clams right up. | Один из моих парней нашёл след его обуви в цветочной клумбе, и после этого он заткнулся. |
| And if you're not trained like me, you have no idea that this print is Boyd's and these... | И если ты не обучен так, как я, то понятия не имеешь, что это след Бойда, а этот... |
| Boot print in the mud up the hill matches one they found inside. | След от ботинка на вершине холма совпадает с тем, который нашли внутри. |
| Wait a minute, how do you know the boot print didn't belong to Hesse? | Погоди минутку, как ты можешь быть уверен что это не след ботинка Хэсса? |
| There was nothing that connected the boot print to the personal items. | Также в доме был найден след обуви неустановленного лица. |
| The State Printing Bureau decided to print stamps to serve both for postal use and for small change. | Государственная типография решила отпечатать марки для использования в почтовых целях и в качестве разменной монеты. |
| The delegation of the INC had on several occasions offered to print 1,000 copies of the colour chart. | Делегация МСО несколько раз предлагала отпечатать 1000 экземпляров цветовой шкалы. |
| At any time, if necessary, the penitentiary staff is able to print and provide the detained foreigner with a written version of the above-mentioned guide. | В любое время, когда возникает такая потребность, сотрудники исправительного учреждения могут отпечатать и вручить заключенному иностранцу письменный экземпляр вышеупомянутого руководства. |
| The participants are also requested to print their own copies of papers from the Web site and bring them to the conference room. | Участникам также предлагается отпечатать свои собственные экземпляры документов, имеющихся на этом веб-сайте, и принести их с собой в зал заседаний. |
| The Working Party asked the secretariat to check if UNECE could print brochures in languages other that the three official ones, if a print-ready copy were to be prepared by countries. | Рабочая группа поручила секретариату выяснить, сможет ли ЕЭК ООН отпечатать брошюры на других, помимо трех официальных, языках, при условии, что странами будут подготовлены оригиналы-макеты. |
| Agreed that the Guide should be a key reference document for activities included in the workplan for 2010 - 2012, and requested the secretariat to print it, to develop an interactive online version and to prepare promotional material on it; | е) согласилось с тем, что Руководство должно быть ключевым справочным документом для деятельности, предусмотренной в плане работы на 2010 - 2012 годы, и попросило секретариат опубликовать его, разработать интерактивную версию Руководства в режиме онлайн и подготовить способствующие продвижению Руководства материалы; |
| Will you print them? | Ты собираешься их опубликовать? |
| It is also alleged that printers in Minsk have refused to print its publications and that the media present a negative image of the Society and do not provide any opportunity for it to exercise its right of reply. | Типографии Минска также отказываются печатать его публикации, а средства массовой информации дают негативную информацию об Обществе Кришны, не предоставляя ему возможность опубликовать право на ответ. |
| United Nations information centres were requested to place it in local or regional print media, and United Nations organizations were asked to publish it in their periodicals. | Информационным центрам Организации Объединенных Наций было предложено разместить его в местных или региональных средствах массовой информации, а организациям системы Организации Объединенных Наций - опубликовать в своих периодических изданиях. |
| And a national news magazine decided not to print the story, but now this blogger, Jimmy V., wants to do a post about them not printing the story. | И крупный новостной журнал решил не печатать эту историю, но теперь этот блоггер, Джимми В., хочет опубликовать то, что они не печатают эту историю. |
| Over the years, the information centres have translated and produced print material, including publications, audio-visual material and other products in 153 languages. | В течение ряда лет информационные центры осуществляли перевод и подготавливали печатные материалы, включая издания, аудиовизуальные и другие материалы на 153 языках. |
| Development Business launched its worldwide Web service in January 1999, thereby expanding its market outreach and broadening the subscriber base for its electronic and print products. | В январе 1999 года была открыта веб-страница издания «Development Business», благодаря чему возросло ее влияние на рынке и увеличилось количество подписчиков на его электронную и печатную продукцию. |
| The support covers live culture, periodical and non-periodical print media, various initiatives oriented towards sustainability of traditional events, and support to institutions as bearers of this culture, including cultural heritage preservation. | Эта поддержка охватывает живую культуру, периодические и непериодические печатные издания, различные инициативы, направленные на обеспечение устойчивости традиционных событий, а также поддержку институтов, являющихся носителями этой культуры, включая сохранение культурного наследия. |
| It is responsible for the United Nations flagship print and electronic publication, UN Chronicle, and the multimedia UN Works programme. | Она отвечает за основные публикации Организации Объединенных Наций в печатном и электронном виде, издания «Хроника Организации Объединенных Наций» и мультимедийную программу «ООН в действии». |
| New laws arbitrarily restricting print and electronic media were issued in November. | В ноябре были изданы законы, налагающие произвольные ограничения на печатные и электронные издания. |
| 129 The control device shall be able to print information from its data memory and/or from tachograph cards in accordance with the six following printouts: | 129 Контрольное устройство должно быть способно выводить на печать информацию, содержащуюся в его памяти и/или в карточках тахографа, в виде следующих шести видов распечаток: |
| This option controls whether to print that even numbered page or not. | С помощью данного параметра можно указать, следует ли выводить на печать эту четную страницу. |
| If you want to print out a route suggestion to take with you, you can use a separate printing function to tailor the itinerary to suit your needs. | Вы можете напечатать предлагаемые маршруты, используя специальную печатную функцию сервиса Планирования поездок. С её помощью можно выводить на печать только наилучшим образом подходящие Вам варианты маршрутов. |