| (c) The McGill International Review is a print journal of academic articles written by students on international issues published annually. | с) «Макгилл Интернэшнл Ревью» - это публикуемый раз в год печатный журнал, состоящий из научных статей по международным вопросам, написанных студентами. |
| This is an experiment, really, for a client, Quicksilver, where we were taking what was a six-shot sequence and trying to use print as a medium to get people to the Web. | Это эксперимент, серьезно, для клиента, «Quicksilver», мы берем то, что было последовательностью из шести кадров, и попытаемся использовать печатный носитель для привлечения людей в интернет. |
| When you are content with the printing settings, you can start printing by clicking 'Print' at the top of the page or by pressing Ctl + P. | После того, как Вы подготовили свой печатный вариант, можно начинать печать нажатием кнопки «Печать» в верхней части страницы или нажатием клавиш Ctrl + P. |
| A trial print purchase order for 225,000 cases of mineral water was issued to the vendor, who regarded the trial print purchase order together with the letter as constituting a bona fide order. | Предварительный заказ в печатной форме на поставку 225000 ящиков минеральной воды был выдан продавцу, который счел предварительный печатный заказ на поставку и письмо полноценным заказом. |
| Self-study facilities allow staff members to use a variety of materials in various media - print, audiotape, videotape, computer and multimedia - for language study at their own pace and on their own schedule. | Лаборатории для самостоятельных занятий позволяют сотрудникам использовать разнообразные материалы в различных форматах (печатный, аудиокассетный, видеокассетный, компьютерный и мультимедийный) для изучения языков соразмерно своим возможностям и по своему собственному графику. |
| He would like to apply for The sabre minority executive training program "print in all colors" initiative. | Он хочет поступить на курсы подготовки руководителей для меньшинств "Печать всеми цветами". |
| In both print and braille Esperanto, the comma is used as the decimal mark, so: print English 100,000.00 = print Esperanto 100000,00 = braille ⠼⠁⠚⠚⠄⠚⠚⠚⠂⠚⠚. | В печатном и брайлевском эсперанто, запятая используется в качестве десятичного знака, например: Печатать на английском 100,000.00 = печать на эсперанто 100000,00 = Брайля ⠼⠁⠚⠚⠄⠚⠚⠚⠂⠚⠚. |
| The Institute had established an annual media prize, which was awarded to the print, television, radio, graphic, or children's media for their efforts to alter traditional stereotypes of women, raise awareness regarding violence against women and strengthen the image of working women. | Институт учредил ежегодные премии для средств массовой информации, которыми награждаются печать, телевидение, радио, оформление иллюстраций или средства массовой информации для детей за их усилия, направленные на изменение традиционного стереотипа женщин, расширение информированности о насилии в отношении женщин и укрепление образа работающих женщин. |
| To see all the details that are visible on the screen, use the "Print" link next to the map. | Чтобы увидеть все подробности, показанные на экране, воспользуйтесь ссылкой Печать, расположенной рядом с картой. |
| The delegations of the United Kingdom (rapporteur), Germany, Netherlands, Hungary, United States and Spain, and the secretariat will proofread the brochure before it is sent to print. | Делегации Соединенного Королевства (докладчик), Германии, Нидерландов, Венгрии, Соединенных Штатов и Испании и секретариат откорректируют брошюру до ее направления в печать. |
| And maybe whoever left this print behind... | И кто бы ни оставил после себя этот отпечаток... |
| I pulled a fresh print off the spare key. | Я проверила свежий отпечаток с запасного ключа. |
| Fisk, make sure you get that print... | Фиск, не забудь снять тот отпечаток. |
| If a print's there, it'll show up. | Если отпечаток есть, он проявится. |
| We couldn't lift a full print, but... | Отпечаток сняли частичный, но... |
| While being more expensive than the State Printing House in Minsk, it is possible to print newspapers in those facilities but at a higher cost and with certain inconveniences. | Хотя печатные органы могут печатать свои газеты в этих типографиях, их услуги стоят дороже по сравнению с услугами государственного издательства в Минске и их использование сопряжено с определенными трудностями. |
| The ECB's newfound ability to print money, essentially without limit, to support both banks and governments has reduced Greek contagion to insignificance. | Новообретённая способность ЕЦБ печатать деньги по существу без предела для того, чтобы поддерживать как банки, так и правительства снизила риск греческой финансовой заразы до незначительности. |
| Most PC serial ports have a maximum transmission rate of 115200 bps, which makes printing large graphic print jobs with them impractical. | Большинство последовательных портов ПК имеют максимальную скорость передачи 115200 бит/сек, поэтому печатать через них большие графические задания неудобно. |
| In principle, the IMF could be allowed to print money (it already has its own accounting unit, the so-called Special Drawing Rights). | В принципе, МВФ может печатать деньги самостоятельно (у него есть своя расчетная единица, так называемые специальные права заимствования). |
| I thought to myself, why print a name tag That says "assistant manager" When it is only a matter of time | И подумал, а зачем печатать значок "помощник ассистента", когда ваш успех здесь и блистательное возвращение домой - всего лишь дело времени? |
| De Castries yesterday ordered Bizharu print out their air defenses. | Вчера Де Кастри приказал Бижару распечатать их ПВО. |
| He let me print out his e-mails. | Он разрешил мне распечатать его электронную почту. |
| Then print out a picture of me using a laptop from 1982 whoever grabs their printout first is the winner! | После этого, вам нужно распечатать мою фотографию на ноутбуке 1982 года, и тот, кто схватит распечатку первым, объявляется победителем! |
| Can you print me up a copy? | Можете распечатать копию для меня? |
| We can have a plate made up and print leaflets that the students... can take back to their parents, asking them to join in. | Мы можем распечатать листовки, чтобы ученики... показали их родителям, и попросили присоединиться к нам. |
| I can't print that without credible... | Я не могу напечатать это без... |
| In fact, we get confirmations before we print anything. | На самом деле, чтобы напечатать это, сперва нам нужно получить подтверждение. |
| Reduces the scale of objects and the size of the font on the page so that they print on the selected paper format. | Уменьшает масштаб объектов и размер шрифта на странице, чтобы их можно было напечатать на бумаге выбранного формата. |
| Now all we do is print the tickets on top of that, and you, my friend, have top-tier seats to the symphony. | Единственное, что нам осталось сделать - напечатать сам билет поверх этого фона, и у тебя, мой друг, будут лучшие места на концерте. |
| Why does Canon Easy-WebPrint crash when I click the Print, High Speed Print, Print All... or High Speed Print All... button? | Почему при нажатии кнопки "Печать", "Высокоскоростная печать", "Напечатать все..." или "Высокоскоростная печать всего списка..." происходит аварийный останов программы Canon Easy-WebPrint? |
| Just hope he reads the small print. | Надеюсь, он прочтет мелкий шрифт. |
| When I place it under the magnifying glass, the print becomes much larger, but then when I take it away, it's immediately small again. | Когда я держу её под увеличительным стеклом, шрифт становится намного больше, но когда убираю, он сразу снова маленький. |
| New weird viruses Really small print | Новые странные вирусы, очень мелкий шрифт |
The designations of such categories and subcategories should not resemble the symbols used in the Convention to designate categories and subcategories of vehicles; another type of print should also be used. | Обозначения таких категорий и подкатегорий транспортных средств должны отличаться от используемых в Конвенции обозначений категорий и подкатегорий транспортных средств, при этом должен применяться другой шрифт . |
|
| Referencing the font by name leaves it up to the RIP and print device to respect and actually use it. RIP or printer can only use the desired font, if it is available on the system. | Ссылаясь на шрифт по его имени, приложение не может гарантировать, что принтер или обработчик растровых изображений действительно будут использовать этот шрифт. Принтер или обработчик будут его использовать, только если он доступен в системе. |
| Some expenditure had been incurred, as it was not always possible to translate and print materials in-house. | Поскольку обеспечивать письменный перевод и печатание материалов собственными силами не всегда оказывается возможным, были понесены определенные расходы. |
| Witnesses allege that Abdullahi Yusuf, Jama Ali Jama, Said Dahir, Muridi Dalfac, and others have all, at some time since 1999, placed orders to print Somali currency. | Свидетели утверждают, что Абдуллахи Юсуф, Джама али Джама, Саид Дахир, Муриди Дальфак и другие в тот или иной период после 1999 года делали заказы на печатание сомалийских денежных знаков. |
| The amendments introduced the conditions and requirements for the authorization of an international organization - presently the International Road Transport Union (IRU) - to take on the responsibility for the effective organization and functioning of an international guarantee system and to print and distribute TIR Carnets. | Поправки вводят условия и требования для выдачи международной организации (в настоящее время - Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ)) разрешения в отношении принятия ответственности за эффективную организацию и функционирование международной системы гарантий, а также за печатание и распространение книжек МДП. |
| Seventy-three print orders for 428 pages of documents in English, French and Spanish representing about 42,425 printed pages in February 1997. | Семьдесят три заказа на печатание 428 страниц документов на английском, французском и испанском языках общим объемом около 42425 страниц, по состоянию на февраль 1997 года. |
| To match the aid payments made by those governments over the last four years, Print Aid would have generated 200 billion dollars' worth of extra aid. | Чтобы уравнять выплаты на помощь этими правительствами в течение последних 4 лет, «Печатание благотворительности» произвело бы 200 миллиардов долларов дополнительной помощи. |
| When the issue of choice is in question - which original print is to be put into the basket, ask yourself honestly: Do I like this picture? | Когда встанет вопрос выбора, какой оригинальный принт отложить в корзину, честно спросите себя: Нравится ли мне эта картина? |
| An important link in this technological chain is use of a special wide-format printer (EPSON 9600), which allows for preparation of a genuinely original print. | Важным звеном технологической цепочки является наличие собственного широкоформатного принтера (EPSON 9600), что позволяет изготовить подлинно авторский принт. |
| Univest Print is one of the leaders of the growing trade catalog market. | «Юнивест Принт» - один из лидеров активно растущего рынка торговых каталогов. |
| We are glad to welcome you on a web site of the Univest Print printing house which will help you to familiarize with new directions of our company work. | Мы рады приветствовать Вас на сайте типографии «Юнивест Принт», который поможет Вам ознакомиться с новыми направлениями работы нашей компании. |
| Thanks to the modernization of Univest Print's web machines, we are ready to offer production of magazines of various formats and volumes, any level of complexity, with any possible inserts, supplementary sheets, stickers in minimal terms. | Благодаря модернизации парка рулонных машин типографии «Юнивест Принт», мы готовы предложить изготовление в минимальные сроки журналов различных форматов и объемов, любой степени сложности, со всевозможными вклейками, вкладками, приклейками. |
| No documents to print out and send! | Вам не придется распечатывать, заполнять и отсылать документы. |
| The secretariat would offer to print out and post material to those who have difficulty downloading from the website. | Секретариат будет распечатывать эти материалы и направлять их по почте экспертам, которые сталкиваются с проблемами в плане их загрузки с веб-сайта. |
| A separate contract database which has the capacity to print reports by contract expiration dates is currently maintained. | В настоящее время существует отдельная база данных по контрактам, позволяющая распечатывать сводки, ранжированные по датам истечения контрактов. |
| Delegates would be encouraged to bring laptops in order to view the documents or print their own copies of the documents to bring to meetings. | Делегатов будут поощрять брать с собой персональные компьютеры для просмотра документов или распечатывать свои собственные копии документов и приносить их на совещания. |
| Finally, it should be noted that the revised Manual will be made available on the Intranet so that, to the maximum extent practicable, all United Nations offices, at and away from Headquarters, may access and/or print it, as necessary. | Наконец, следует отметить, что пересмотренное Руководство будет также размещено в сети "Интранет", с тем чтобы все подразделения Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и за их пределами в максимально возможной степени имели к нему доступ и/или возможность распечатывать его по мере необходимости. |
| Respondents requested the possibility to print the questionnaire. | Респонденты обратились с просьбой о предоставлении им возможности распечатки вопросника. |
| Printing: Statutory meeting documents are not printed. Members find them online and print their own copies | Типографские работы: документы, принимаемые на заседаниях, не печатаются типографским способом; участники сами делают распечатки с Интернета. |
| The print on paper form is embarrassing because in order to distribute it you've got to move the paper around And lots of paper gets to be bulky and heavy and expensive to move about. | Форма бумажной распечатки ограничивает, поскольку для её распространения требуется перемещать эту бумагу, а большое количество бумаги занимает место, и транспортировка стоит довольно дорого. |
| Opens a simple print dialog allowing the user to specify what, where, and how to print. | Открывает диалог распечатки текущего документа, позволяющий пользователю указать, что, где, и как печатать. |
| A manual record in the form of a print out from an un-calibrated digital tachograph | Ручная запись в виде распечатки с неоткалиброванного цифрового тахографа |
| They think the print is from a James Jackson. | что след ведет к Джеймсу Джексону. |
| And if you're not trained like me, you have no idea that this print is Boyd's and these... | И если ты не обучен так, как я, то понятия не имеешь, что это след Бойда, а этот... |
| I was told they found a print. | что они напали на след. |
| I saw your boot print at the scene. | Я видел след с краской на месте преступления. |
| Wait a minute, how do you know the boot print didn't belong to Hesse? | Погоди минутку, как ты можешь быть уверен что это не след ботинка Хэсса? |
| At any time, if necessary, the penitentiary staff is able to print and provide the detained foreigner with a written version of the above-mentioned guide. | В любое время, когда возникает такая потребность, сотрудники исправительного учреждения могут отпечатать и вручить заключенному иностранцу письменный экземпляр вышеупомянутого руководства. |
| The United States offered to print a total of 1000 copies, which would include coloured charts and graphs, in the three ECE languages. | Соединенные Штаты заявили о своей готовности отпечатать в общей сложности 1000 экземпляров резюме, которые будут включать в себя цветные диаграммы и графики, на трех языках ЕЭК. |
| The participants are also requested to print their own copies of papers from the Web site and bring them to the conference room. | Участникам также предлагается отпечатать свои собственные экземпляры документов, имеющихся на этом веб-сайте, и принести их с собой в зал заседаний. |
| The Working Party asked the secretariat to check if UNECE could print brochures in languages other that the three official ones, if a print-ready copy were to be prepared by countries. | Рабочая группа поручила секретариату выяснить, сможет ли ЕЭК ООН отпечатать брошюры на других, помимо трех официальных, языках, при условии, что странами будут подготовлены оригиналы-макеты. |
| All pages can be printed without any restrictions using standard Internet browser tools (the default printer icon in browser's navigation bar or File - Print in the menu). | Все страницы возможно отпечатать без каких-либо ограничений стандартными средствы интернетного бросера (стандартно икона принтера в навигационной строке бросера или меню Файл-Принт. |
| Can't print any of it without corroboration, can you? | Невозможно опубликовать это без подтверждения, не так ли? |
| Why shouldn't I print their names? | Я не вижу причины, чтобы не опубликовать их имена. |
| Agreed that the Guide should be a key reference document for activities included in the workplan for 2010 - 2012, and requested the secretariat to print it, to develop an interactive online version and to prepare promotional material on it; | е) согласилось с тем, что Руководство должно быть ключевым справочным документом для деятельности, предусмотренной в плане работы на 2010 - 2012 годы, и попросило секретариат опубликовать его, разработать интерактивную версию Руководства в режиме онлайн и подготовить способствующие продвижению Руководства материалы; |
| If the decision of the Press Council is condemnatory, the press publication is obliged to print the decision together with apologies. | Если в своем решении Совет по делам прессы признает вину источника информации, то данное периодическое издание обязано опубликовать это решение вместе со своими извинениями. |
| If this fails, the Commission adjudicates. In cases where the complaint is upheld by an adjudication, the newspaper will usually be censured and required to print the adjudication summary with due prominence. | Если Комиссия считает жалобу обоснованной, то конкретной газете обычно выносится порицание и вменяется в обязанность опубликовать резюме решения Комиссии, поместив его в достаточно видном месте. |
| Periodicity and print run are still not regular and depend on the initiative or requests of ministers, who are the main users. | Тем не менее периодичность выпуска и тираж пока еще сильно колеблются и зависят от инициативы и просьб со стороны министерств, которые являются основными потребителями этого издания. |
| By the end of 2013, there were a total of 997 print newspapers and 1,084 publications. | К концу 2013 года в стране насчитывалось 997 печатных органов и 1084 печатных издания. |
| The mass media, especially the print media, play an effective role in disseminating news and information on human rights development. | Средства массовой информации, и в особенности печатные периодические издания, играют важную роль в деле распространения информации о положении в области прав человека. |
| The support covers live culture, periodical and non-periodical print media, various initiatives oriented towards sustainability of traditional events, and support to institutions as bearers of this culture, including cultural heritage preservation. | Эта поддержка охватывает живую культуру, периодические и непериодические печатные издания, различные инициативы, направленные на обеспечение устойчивости традиционных событий, а также поддержку институтов, являющихся носителями этой культуры, включая сохранение культурного наследия. |
| The Ann Arbor News ceased publication on July 23, 2009; it was replaced by a new Internet-based news operation,, which also produces print editions on Thursdays and Sundays. | «The Ann Arbor News» перестала издаваться 23 июля 2009 и была заменена новостной интернет-газетой, которая также выпускает печатные издания по четвергам и воскресеньям. |
| 129 The control device shall be able to print information from its data memory and/or from tachograph cards in accordance with the six following printouts: | 129 Контрольное устройство должно быть способно выводить на печать информацию, содержащуюся в его памяти и/или в карточках тахографа, в виде следующих шести видов распечаток: |
| This option controls whether to print that even numbered page or not. | С помощью данного параметра можно указать, следует ли выводить на печать эту четную страницу. |
| If you want to print out a route suggestion to take with you, you can use a separate printing function to tailor the itinerary to suit your needs. | Вы можете напечатать предлагаемые маршруты, используя специальную печатную функцию сервиса Планирования поездок. С её помощью можно выводить на печать только наилучшим образом подходящие Вам варианты маршрутов. |