| The print magazine is also published online each fortnight. | Печатный журнал также публикуется онлайн каждые две недели. |
| (a) Electronic and print catalogue of all UN-Habitat publications; | а) электронный и печатный каталог всех публикаций ООН-Хабитат; |
| The Commission would discuss the issue of whether or not to provide a print version of the Guide once it had finished its consideration of the text. | Как только Комиссия завершит рассмотрение самого текста, она обсудит вопрос о том, публиковать или не публиковать печатный вариант Руководства. |
| Zhonghua Zihai (simplified Chinese: 中华字海; traditional Chinese: 中華字海; pinyin: Zhōnghuá Zìhǎi) is the largest Chinese character dictionary available for print, compiled in 1994 and consisting of 85,568 different characters. | 中华字海, пиньинь: zhōng huá zì hǎi) - крупнейший печатный словарь китайских иероглифов, составленный в 1994 году и состоящий из 85568 иероглифов. |
| A trial print purchase order for 225,000 cases of mineral water was issued to the vendor, who regarded the trial print purchase order together with the letter as constituting a bona fide order. | Предварительный заказ в печатной форме на поставку 225000 ящиков минеральной воды был выдан продавцу, который счел предварительный печатный заказ на поставку и письмо полноценным заказом. |
| You can choose to print backgrounds in the Canon Easy-WebPrint Options dialog box. | Печать фоновых изображений можно выбрать в диалоговом окне параметров Canon Easy-WebPrint. |
| Mass media (TV, print and radio) | Средства массовой информации (телевидение, печать и радиовещание) |
| In some States there are other media, such as print, radio and television, whereby these ideas are spread. | В некоторых государствах эти идеи распространяются с помощью других средств массовой информации, в частности через печать, радио и телевидение. |
| For one of these tests I prepared for this case about the Pepsi Challenge. Print wasn't working yet, so I had to copy everything down. | Для одного из тестов я подготовил кейс о рекламной кампании Pepsi Challenge. Функция «Печать» ещё не работала, и мне приходилось всё копировать вручную. |
| File - Print - Options | Файл - Печать - Параметры |
| They did pull a palm print off the driver's side window. | Они сняли отпечаток ладони с окна водительской двери. |
| I found a mystery print on the scissors. | Я нашла загадочный отпечаток на ножницах. |
| Okay, we found a print on the jeweler's safe. | Так, мы нашли отпечаток на сейфе в ювелирном. |
| We got a good, clean print. | У нас был хороший, четкий отпечаток. |
| How the hell did Larssen plant my print? | Как, чёрт возьми, Ларсен подделал мой отпечаток? |
| Mr. Okada said that I can print "M.J." T-shirts, and... | Г-н Окада сказал, что я могу печатать "МД" на футболках и... |
| While well established and able to function as communities in these cities, Bahá'ís have a harder time in other provinces and cannot print their own religious materials. | Хотя хорошо созданы и могут функционировать общины бахаи в этих городах, в трудное время в других провинциях не могут печатать собственные религиозные материалы. |
| It is also alleged that printers in Minsk have refused to print its publications and that the media present a negative image of the Society and do not provide any opportunity for it to exercise its right of reply. | Типографии Минска также отказываются печатать его публикации, а средства массовой информации дают негативную информацию об Обществе Кришны, не предоставляя ему возможность опубликовать право на ответ. |
| If fiscal imbalances are not addressed through spending cuts and revenue increases, only two options remain: inflation for countries that borrow in their own currency and can monetize their deficits; or default for countries that borrow in a foreign currency or can't print their own. | Если не бороться с финансовыми дисбалансами путем снижения затрат и увеличения государственных доходов, то остаются две альтернативы: инфляция в странах, которые одалживают в своей собственной валюте и могут монетизировать долги; или дефолт стран, которые одалживают в иностранной валюте или не могут печатать свою собственную. |
| You can't print that under any circumstances. | Это нельзя печатать категорически. |
| There is a man who can print out a receipt for us. | Есть человек, который сможет распечатать для нас квианцию. |
| Perhaps you want to save your image in a format so that you can put it on a website or print it out. | Возможно, вам захочется сохранить полученную картинку в каком-либо графическом формате, чтобы в дальнейшем распечатать ее или выложить на свой веб-сайт. |
| I could print a scaffolding and-and make a biological conduit for a baby's heart. | Я могу распечатать основу и сделать биопротез для сердца малыша. |
| You print your ticket(s) at home and bring them to the show. | Вы должны распечатать билеты дома и принести их с собой на шоу. |
| This simple and user friendly software will guide you in the creation and the print of your labels. | Наша программа имеет удобный интерфейс и поможет вам легко и просто оформить и распечатать этикетку. |
| Just use the bt command at the prompt to make gdb print a full backtrace. | Просто используйте команду bt в запросе, чтобы заставить gdb напечатать полную трассировку. |
| If we don't rush to print, somebody else is going to find these letters and butcher the story. | Если мы не поторопимся напечатать, кто-нибудь другой найдёт эти письма и испоганит историю. |
| In 1887, ABNCo won the second four-year contract to engrave and print Postal notes for the U.S. post office. | В 1887 году ABNCo заключала второй четырёхлетний контракт, чтобы выгравировать и напечатать бланки для почтовых переводов. |
| button to display the options menu and change the print settings or the number of copies to be printed. | чтобы открыть меню параметров и изменить настройки печати или число копий, которые нужно напечатать. |
| It takes about a week to print 2 - 3 million questionnaires, if the operation were scaled back by 30%, that represents 10,000,000 questionnaires and 3 to 4 weeks printing time. | В случае если объем таких материалов уменьшится на 30%, то потребуется примерно неделя, чтобы напечатать 2-3 млн. вопросников, а для того чтобы напечатать 10 млн. вопросников потребуется 3-4 недели. |
| Modified visual output that includes large print and/or clear simple graphics can be of benefit to users with some residual vision. | Модифицированная визуализация данных, включающая крупный шрифт и простые, контрастные графические образы, удобна для людей с остаточным зрением. |
| Just hope he reads the small print. | Надеюсь, он прочтет мелкий шрифт. |
| I can't read small print... | Не вижу мелкий шрифт... |
| Through the Special Materials Services, support is provided to students in Kindergarten to Senior 4 who require textbooks and materials in Braille, large print, audio and electronic formats. | Секция по вопросам специальных материалов оказывает помощь детям, посещающим дошкольные учреждения, и учащимся вплоть до 12 класса, которые нуждаются в учебниках и учебных материалах, использующих шрифт Брайля, крупный шрифт, а также учебники и учебные материалы в аудио- и электронном форматах. |
The designations of such categories and subcategories should not resemble the symbols used in the Convention to designate categories and subcategories of vehicles; another type of print should also be used. | Обозначения таких категорий и подкатегорий транспортных средств должны отличаться от используемых в Конвенции обозначений категорий и подкатегорий транспортных средств, при этом должен применяться другой шрифт . |
|
| It is - it's a license to print money for everybody. | Лицензия на печатание денег для всех. |
| With regard to the required procedure to implement the provisions of Article 6, paragraph 2 bis, the Administrative Committee may wish to follow in principle the same procedure as adopted for the authorization to print and distribute TIR Carnets (see agenda item 4). | В связи с требуемой процедурой осуществления положений пункта 2-бис статьи 6 Административный комитет, возможно, пожелает использовать в принципе такую же систему, которая была принята для разрешения на печатание и распространение книжек МДП (см. пункт 4 повестки дня). |
| In view of the above, the Administrative Committee may wish to confirm its authorization given to the IRU at its twenty-eighth session to centrally print and distribute TIR Carnets for the year 2004 and until the year 2005. | С учетом вышеизложенного Административный комитет, возможно, пожелает подтвердить свое разрешение, предоставленное МСАТ на его двадцать восьмой сессии, на печатание и распространение в централизованном порядке книжек МДП на 2004 год до 2005 года включительно. |
| To match the aid payments made by those governments over the last four years, Print Aid would have generated 200 billion dollars' worth of extra aid. | Чтобы уравнять выплаты на помощь этими правительствами в течение последних 4 лет, «Печатание благотворительности» произвело бы 200 миллиардов долларов дополнительной помощи. |
| On the other hand, online availability of non-sale print materials resulted in far greater circulation figures, especially in the field, at lower production and distribution costs. | С другой стороны, результатом обеспечения оперативного доступа к не поступающим в продажу печатным материалам стало значительное увеличение тиража, особенно на местах, и снижение расходов на печатание и распространение. |
| The animal print is too racy and implies poor judgment, and the sailor outfit is childish. | Животный принт слишком пикантный и намекает на недальновидность, а морской наряд выглядит по-детски. |
| So I immediately think of creating a print or a plaid with tape. | Поэтому мне пришло в голову создать принт или клетку с лентами. |
| Since 2001 Univest Print started to cooperate with the Russian publishing houses. | С 2001 года «Юнивест Принт» начал активно сотрудничать с российскими издательствами. |
| Univest Print is one of the leaders of the growing trade catalog market. | «Юнивест Принт» - один из лидеров активно растущего рынка торговых каталогов. |
| Univest Print was the first in Ukraine to put into use the collection publication production technology, and currently it is both the sure leader in this segment in the Ukrainian market and the largest exporter. | «Юнивест Принт» первым в Украине освоил технологию производства коллекционных изданий и сейчас является не только безусловным лидером в этом сегменте украинского рынка, но и крупнейшим экспортером. |
| Delegates would be encouraged to bring laptops in order to view the documents or print their own copies of the documents to bring to meetings. | Делегатов будут поощрять брать с собой персональные компьютеры для просмотра документов или распечатывать свои собственные копии документов и приносить их на совещания. |
| Users who have access to ODS from their personal computers can search for documents, retrieve them in electronic format, view them and print them on their computer printers. | Пользователи, имеющие доступ к системе на оптических дисках со своих персональных компьютеров, могут осуществлять поиск документов и их вывод в электронной форме, просматривать и распечатывать их на собственных печатающих устройствах. |
| You may only print, display or download temporary copies of the content to your computer for your own personal non-commercial use and may not alter the original content of the AIR Website in any such copies. | Вы можете лишь распечатывать, выводить на экран или загружать временные копии контента на свой компьютер для своего личного некоммерческого использования, причём в рамках таких копий вы не вправе изменять оригинальный контент сайта AIR. |
| Since it has direct access to the IHA-GfM database, OFS can print out the forms as soon as the data is transmitted by the price collectors. | Благодаря прямому доступу к банку данных институт опроса общественного мнения IHA·GfM ФСУ может распечатывать формуляры, как только данные передаются счетчиками. |
| This page allows delegates and other interested parties to download and print the UN/ECE standards as well as the working documents of WP. and its Specialized Sections. | Эта страница позволяет делегатам и другим заинтересованным сторонам загружать и распечатывать публикации и рабочие документы РГ. и ее Специализированных секций. |
| Respondents requested the possibility to print the questionnaire. | Респонденты обратились с просьбой о предоставлении им возможности распечатки вопросника. |
| · Click the "OK" button to print the document. | · Для распечатки документа щелкните на кнопке "ОК". |
| It works with all applications that offer a Print option. | Он может работать со всеми программами которые поддерживают функцию распечатки. |
| Electronic reporting has the advantage that automated data quality checks can be implemented on data entry. 21It also avoids data entry errors, the resulting screening and corrections, and the need to print out final database entries and mail these to the reporting facilities for verification. | Это также позволяет избежать погрешностей при вводе данных, устраняет необходимость анализа данных и внесения поправок, распечатки окончательных элементов данных из базы данных и их рассылки представляющим отчетность предприятиям для целей проверки. |
| The existing civil society organization database of UN-HABITAT contains detailed information on 3,100 non-governmental organizations and it will be available to the users through the site, with extended search and print facilities. | Существующая база данных ООН-Хабитат по организациям гражданского общества содержит информацию о 3100 неправительственных организациях, и, благодаря созданному сайту, в котором предусмотрены режим расширенного поиска и возможности для распечатки материалов, она будет доступна для пользователей. |
| It is the print of his big brother. | Это - след его старшего брата. |
| Like a dog print, but big, like, 8 inches across with big, long claws. | Как след собаки, но большой, примерно 20 сантиметров в ширину с большими длинными когтями. |
| One of my guys matched his shoe to a print we found in the flower bed, and he clams right up. | Один из моих парней нашёл след его обуви в цветочной клумбе, и после этого он заткнулся. |
| I saw your boot print at the scene. | Я видел след с краской на месте преступления. |
| Wait a minute, how do you know the boot print didn't belong to Hesse? | Погоди минутку, как ты можешь быть уверен что это не след ботинка Хэсса? |
| The State Printing Bureau decided to print stamps to serve both for postal use and for small change. | Государственная типография решила отпечатать марки для использования в почтовых целях и в качестве разменной монеты. |
| But the movie negative badly remained, and to print new copies it was impossible. | Но негатив фильма плохо сохранился, и отпечатать новые копии оказалось невозможным. |
| The delegation of the INC had on several occasions offered to print 1,000 copies of the colour chart. | Делегация МСО несколько раз предлагала отпечатать 1000 экземпляров цветовой шкалы. |
| Participants were asked to print and distribute at least 1,000 copies of their brochures, featuring the Universal Declaration and the fiftieth anniversary logo. | Участникам была направлена просьба отпечатать и распространить не менее 1000 экземпляров своих брошюр с текстом Всеобщей декларации и с логотипом, посвященным ее пятидесятой годовщине. |
| The participants are also requested to print their own copies of papers from the Web site and bring them to the conference room. | Участникам также предлагается отпечатать свои собственные экземпляры документов, имеющихся на этом веб-сайте, и принести их с собой в зал заседаний. |
| Why shouldn't I print their names? | Я не вижу причины, чтобы не опубликовать их имена. |
| Agreed that the Guide should be a key reference document for activities included in the workplan for 2010 - 2012, and requested the secretariat to print it, to develop an interactive online version and to prepare promotional material on it; | е) согласилось с тем, что Руководство должно быть ключевым справочным документом для деятельности, предусмотренной в плане работы на 2010 - 2012 годы, и попросило секретариат опубликовать его, разработать интерактивную версию Руководства в режиме онлайн и подготовить способствующие продвижению Руководства материалы; |
| Am I allowed to print this off? | Мне разрешено опубликовать все это? |
| Due to the physical difficulties involved in printing a book where most of the words have been cut out, Foer stated that he had to contact several different publishers before finding one who was willing to print it. | Из-за особого формата произведения и трудностями, связанными с печатью книги, где большая часть слов буквально вырезаны, Фоер столкнулся с проблемами во время поиска издателя, готового опубликовать её. |
| He initially intended to print the entire book and refused to publish separate parts in literary journals, but in 1892 he agreed to publish Chapter XXII ("Fugitives on Sakhalin") in the digest Helping the Hungry. | Сначала он собирался напечатать всю книгу целиком и отказывался от публикации отдельных частей в сборниках или журналах, но в 1892 г. согласился опубликовать главу XXII ("Беглые на Сахалине") в сборнике «Помощь голодающим». |
| Over the years, the information centres have translated and produced print material, including publications, audio-visual material and other products in 153 languages. | В течение ряда лет информационные центры осуществляли перевод и подготавливали печатные материалы, включая издания, аудиовизуальные и другие материалы на 153 языках. |
| While respondents wanted to continue to receive the print version, strong interest was expressed in archive copies of the current and previous editions of the Yearbook in a CD-ROM format, updated yearly. | Хотя респонденты предпочитают по-прежнему получать печатные экземпляры издания, они проявили большой интерес к приобретению ежегодно обновляющихся архивных экземпляров последних и предыдущих изданий «Ежегодника» в формате КД-ПЗУ. |
| In some countries of the subregion, journalists have been subjected to arrest, and print publications and broadcasting stations have been closed down, at least temporarily, limiting pluralistic, public debate, which is essential to democracy and progress. | В некоторых странах субрегиона журналисты подвергаются арестам, а печатные издания и станции вещания закрываются, по крайней мере временно, что ограничивает возможности для плюралистичных публичных дискуссий, наличие которых является необходимым условием демократии и прогресса. |
| My models mostly book print work... catalogs, brochures. | Мои модели в основном работают на печатные издания... каталоги, брошюры. |
| Mass media are strongest in the capital and the Kathmandu Valley but also have important regional bases, with reporters posted in all districts, as well as local print and radio media in many districts. | Средства массовой информации лучше всего функционируют в столице и долине Катманду и имеют крупные районные базы и своих репортеров во всех округах, и во многих округах имеются также местные печатные издания и радиостанции. |
| 129 The control device shall be able to print information from its data memory and/or from tachograph cards in accordance with the six following printouts: | 129 Контрольное устройство должно быть способно выводить на печать информацию, содержащуюся в его памяти и/или в карточках тахографа, в виде следующих шести видов распечаток: |
| This option controls whether to print that even numbered page or not. | С помощью данного параметра можно указать, следует ли выводить на печать эту четную страницу. |
| If you want to print out a route suggestion to take with you, you can use a separate printing function to tailor the itinerary to suit your needs. | Вы можете напечатать предлагаемые маршруты, используя специальную печатную функцию сервиса Планирования поездок. С её помощью можно выводить на печать только наилучшим образом подходящие Вам варианты маршрутов. |