| Wiley was established in 1807 when Charles Wiley opened a print shop in Manhattan. | Wiley была организована в 1807 году, когда Чарльз Уайли открыл печатный магазин в Манхэттене. |
| The print version, designed by the Graphic Design Unit of the Department, is scheduled to be published in English, French and Spanish in March 2007. | Печатный вариант брошюры, подготовленный Группой графического дизайна Департамента, намечен к изданию на английском, французском и испанском языках в марте 2007 года. |
| The Commission would discuss the issue of whether or not to provide a print version of the Guide once it had finished its consideration of the text. | Как только Комиссия завершит рассмотрение самого текста, она обсудит вопрос о том, публиковать или не публиковать печатный вариант Руководства. |
| When you are content with the printing settings, you can start printing by clicking 'Print' at the top of the page or by pressing Ctl + P. | После того, как Вы подготовили свой печатный вариант, можно начинать печать нажатием кнопки «Печать» в верхней части страницы или нажатием клавиш Ctrl + P. |
| Self-study facilities allow staff members to use a variety of materials in various media - print, audiotape, videotape, computer and multimedia - for language study at their own pace and on their own schedule. | Лаборатории для самостоятельных занятий позволяют сотрудникам использовать разнообразные материалы в различных форматах (печатный, аудиокассетный, видеокассетный, компьютерный и мультимедийный) для изучения языков соразмерно своим возможностям и по своему собственному графику. |
| No, no posters... print is dead. | Нет, нет плакаты... Печать мертва. |
| As the present report goes to print, the Government is reviewing the final text in preparation for signature by year's end. | В момент сдачи настоящего доклада в печать правительство рассматривает окончательный текст, готовясь подписать его к концу года. |
| Similarly, they could connect to shared printers on the dedicated server, and print as if the printer was connected locally. | Пользователи могут также подключаться к совместно используемым принтерам на выделенном сервере и выполнять печать на сетевых принтерах так же, как и на локальных. |
| Print wasn't working yet, so I had to copy everything down. | Функция «Печать» ещё не работала, и мне приходилось всё копировать вручную. |
| Print this help text. | Вывод справки на печать. |
| We've got a clean print. | Следовательно, у нас есть четкий отпечаток. |
| There was a palm print on the car that my daughter was in. | На машине, в которой была моя дочь, нашли отпечаток ладони. |
| And his print matches the bloody print we found on the rental car. | Его отпечаток совпадает с кровавым отпечатком, что мы нашли в машине. |
| It's better than a finger print, a voice print, a retinal scan... | Это лучше, чем отпечаток пальца, и сканер голоса, и сканер сетчатки... |
| Did he say they got a print? | Он сказал, что у них есть отпечаток? |
| The Working Party considered that the Convention should only make a generic reference to the international organization authorized to print and guarantee TIR Carnets. | По мнению Рабочей группы, в Конвенции следует сделать лишь общую ссылку на международную организацию, уполномоченную печатать книжки МДП и предоставлять по ним гарантии. |
| I may even have a print on the body. | Я могу даже печатать на теле. |
| The Blackwater Ledger - A dynamic community edition of the in-game newspaper keeps Social Club members updated on all the news that's fit to print. | The Blackwater Ledger - Динамичное общественное издание внутриигровой газеты информирует членов Social Club обо всех новостях, которые можно печатать. |
| Proposal by the national association of Ukraine to print the slogan "Stop corruption" on each TIR Carnet. | предложение национального объединения Украины о том, чтобы печатать на каждой книжке МДП лозунг "Остановить коррупцию". |
| Why should a paper print it, anyway? | Зачем газете вообще такое печатать? |
| I can print out a work order for you if you want. | Могу распечатать его заказ, если хотите. |
| Confirm and pay for your booking, and you will receive a booking confirmation with room numbers and door codes, which you can print out. | Подтвердите и оплатите ваш заказ, и вы получите подтверждение бронирования с номерами комнат и кодами дверей, которые вы сможете распечатать. |
| Can you print me up a copy? | Можете распечатать мне копию? |
| Let me just print these off. | Позволь мне их распечатать. |
| While Perry told him he could print it out if he wanted, Mark did not know how to do so on the Marches' computer, and Perry did not explain. | Хотя Перри сказал Марку, что может распечатать список, Марк не знал, как это сделать на компьютере Марчей, и Перри не объяснил. |
| Now we have to worry about people being able to print them at home. | Теперь нам нужно беспокоиться о тех людях, которые могут напечатать его дома. |
| They should probably just print more. | Наверное, им стоит напечатать их побольше. |
| To modify the number of slides you can print on a page, open the | Для изменения количества слайдов, которые можно напечатать на одной странице, откройте панель |
| I have to print 100 pages. | Мне нужно напечатать сто страниц. |
| Can we print that? | Мы можем это напечатать? |
| Some fragments survived sufficiently for the print to be legible. | Некоторые фрагменты сохранились настолько, что виден шрифт. |
| New weird viruses Really small print | Новые странные вирусы, очень мелкий шрифт |
| We changed the print on the menus you're seeing. | Мы изменили шрифт в меню. |
The designations of such categories and subcategories should not resemble the symbols used in the Convention to designate categories and subcategories of vehicles; another type of print should also be used. | Обозначения таких категорий и подкатегорий транспортных средств должны отличаться от используемых в Конвенции обозначений категорий и подкатегорий транспортных средств, при этом должен применяться другой шрифт . |
|
| Sütterlin is based on the old German handwriting, which is a handwriting form of the Blackletter scripts such as Fraktur or Schwabacher, the German print scripts which were used during the same time. | Шрифт Зюттерлина базируется на старых немецких почерках, таких как фрактура или швабахер, немецких печатных шрифтах, которые использовались в течение того же времени. |
| It took 15 days to print the book. | Печатание этой книги заняло пятнадцать лет. |
| Witnesses allege that Abdullahi Yusuf, Jama Ali Jama, Said Dahir, Muridi Dalfac, and others have all, at some time since 1999, placed orders to print Somali currency. | Свидетели утверждают, что Абдуллахи Юсуф, Джама али Джама, Саид Дахир, Муриди Дальфак и другие в тот или иной период после 1999 года делали заказы на печатание сомалийских денежных знаков. |
| In view of the above, the Administrative Committee may wish to confirm its authorization given to the IRU at its twenty-eighth session to centrally print and distribute TIR Carnets for the year 2004 and until the year 2005. | С учетом вышеизложенного Административный комитет, возможно, пожелает подтвердить свое разрешение, предоставленное МСАТ на его двадцать восьмой сессии, на печатание и распространение в централизованном порядке книжек МДП на 2004 год до 2005 года включительно. |
| The amendments introduced the conditions and requirements for the authorization of an international organization - presently the International Road Transport Union (IRU) - to take on the responsibility for the effective organization and functioning of an international guarantee system and to print and distribute TIR Carnets. | Поправки вводят условия и требования для выдачи международной организации (в настоящее время - Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ)) разрешения в отношении принятия ответственности за эффективную организацию и функционирование международной системы гарантий, а также за печатание и распространение книжек МДП. |
| Seventy-three print orders for 428 pages of documents in English, French and Spanish representing about 42,425 printed pages in February 1997. | Семьдесят три заказа на печатание 428 страниц документов на английском, французском и испанском языках общим объемом около 42425 страниц, по состоянию на февраль 1997 года. |
| Ink background, peach print with an olive and red floral design. | Персиковый принт с оливковым и красным рисунком на фиолетовом фоне. |
| Is that the floral print you've been gushing about? | Это тот цветочный принт, которым ты восторгался? |
| When the issue of choice is in question - which original print is to be put into the basket, ask yourself honestly: Do I like this picture? | Когда встанет вопрос выбора, какой оригинальный принт отложить в корзину, честно спросите себя: Нравится ли мне эта картина? |
| Printing house Univest Print is capable to satisfy a growing demand for web-offset printing not only Ukrainian, but also the European market. | Типография «Юнивест Принт» способна удовлетворить растущий спрос на офсетную печать не только украинского, но и европейского рынка. |
| Univest Print was the first in Ukraine to put into use the collection publication production technology, and currently it is both the sure leader in this segment in the Ukrainian market and the largest exporter. | «Юнивест Принт» первым в Украине освоил технологию производства коллекционных изданий и сейчас является не только безусловным лидером в этом сегменте украинского рынка, но и крупнейшим экспортером. |
| This means that you do not need to print this boarding pass. | Это означает, что Вам не нужно распечатывать этот посадочный талон. |
| No documents to print out and send! | Вам не придется распечатывать, заполнять и отсылать документы. |
| Issue: Sweden commented that reporting tables could not be converted to PDF format and thus were difficult to view, print or present. | Проблема: Швеция сообщила, что отчетные таблицы нельзя конвертировать в формат PDF, в результате чего их трудно просматривать, распечатывать или представлять. |
| Welcomes the elimination of pouch or courier shipments of documents to duty stations in the light of the capability of duty stations to download and print their own copies from the Official Documents System or other United Nations databases; | с удовлетворением отмечает отказ от использования дипломатической почты или курьеров для отправки документов в места службы с учетом имеющихся у них возможностей сгружать и распечатывать для себя копии документов из Системы официальной документации или других баз данных Организации Объединенных Наций; |
| Personnel are also encouraged to print on both sides and be mindful of the utilization of air conditioning. | Сотрудникам также рекомендовано распечатывать документы на обеих сторонах листа и не допускать расточительности при использовании кондиционеров |
| Respondents requested the possibility to print the questionnaire. | Респонденты обратились с просьбой о предоставлении им возможности распечатки вопросника. |
| To see and print them you'll need Adobe Acrobat Reader. | Для просмотра и распечатки этих файлов нужно использовать программу Adobe Acrobat Reader. |
| For the Commission to be paper lean, therefore, it would be useful to begin by taking stock of the number of documents associated with its sixty-seventh session as well as the quantities of paper used to print those documents as the starting point for discussion. | Поэтому, чтобы дать возможность Комиссии работать с сокращенным объемом бумажной документации, в качестве отправной точки для обсуждения было бы полезным начать учет количества документов, связанных с шестьдесят седьмой сессией, а также объемов бумаги, используемой для распечатки этих документов. |
| I was very busy in the beginning of that year, and I didn't know when I was going to find time to design and print a single valentine. | Я была безумно занята в начале того года, и не знала, как найти время для дизайна и распечатки одной-единственной валентинки. |
| In addition, the Department will work with interested Missions to demonstrate how they can use the ODS to download and print the documents they want. | Кроме того, Департамент будет сотрудничать с заинтересованными представительствами, чтобы продемонстрировать, как они могут использовать СОД для загрузки и распечатки нужных им документов. |
| This print - it looks like it's... Half-wolf and half-boot. | Этот след, он выглядит будто... половина принадлежит волку, а вторая кому-то в ботинке. |
| One of my guys matched his shoe to a print we found in the flower bed, and he clams right up. | Один из моих парней нашёл след его обуви в цветочной клумбе, и после этого он заткнулся. |
| They think the print is from a James Jackson. | что след ведет к Джеймсу Джексону. |
| The boot print captured from the kitchen floor of Michael Farmer's home was also a UK size ten. | След обуви, снятый на кухне у Майкла Фармера, тоже десятого размера. |
| Well, congratulations, gentlemen, you've just been played, it's called disinformation, that print was put there on purpose and you've given our suspects a nine hour head start. | джентльмены. это была дезинформация след был подкинут к вам в виде задачи проверить наши подозрения за девять часов с момента преступления. |
| The State Printing Bureau decided to print stamps to serve both for postal use and for small change. | Государственная типография решила отпечатать марки для использования в почтовых целях и в качестве разменной монеты. |
| Should INC not be able to print the chart, the OECD Scheme might be approached to undertake this work. | Если МСО не сможет отпечатать шкалу, то можно будет обратиться к Схеме ОЭСР с просьбой об осуществлении этой работы. |
| Participants were asked to print and distribute at least 1,000 copies of their brochures, featuring the Universal Declaration and the fiftieth anniversary logo. | Участникам была направлена просьба отпечатать и распространить не менее 1000 экземпляров своих брошюр с текстом Всеобщей декларации и с логотипом, посвященным ее пятидесятой годовщине. |
| At any time, if necessary, the penitentiary staff is able to print and provide the detained foreigner with a written version of the above-mentioned guide. | В любое время, когда возникает такая потребность, сотрудники исправительного учреждения могут отпечатать и вручить заключенному иностранцу письменный экземпляр вышеупомянутого руководства. |
| The Working Party asked the secretariat to check if UNECE could print brochures in languages other that the three official ones, if a print-ready copy were to be prepared by countries. | Рабочая группа поручила секретариату выяснить, сможет ли ЕЭК ООН отпечатать брошюры на других, помимо трех официальных, языках, при условии, что странами будут подготовлены оригиналы-макеты. |
| Why shouldn't I print their names? | Я не вижу причины, чтобы не опубликовать их имена. |
| (e) Review and print all documents issued in respect of the meeting held in Vienna; | е) провести обзор и опубликовать все документы, имеющие отношение к Венскому совещанию; |
| Due to the physical difficulties involved in printing a book where most of the words have been cut out, Foer stated that he had to contact several different publishers before finding one who was willing to print it. | Из-за особого формата произведения и трудностями, связанными с печатью книги, где большая часть слов буквально вырезаны, Фоер столкнулся с проблемами во время поиска издателя, готового опубликовать её. |
| If the decision of the Press Council is condemnatory, the press publication is obliged to print the decision together with apologies. | Если в своем решении Совет по делам прессы признает вину источника информации, то данное периодическое издание обязано опубликовать это решение вместе со своими извинениями. |
| It is also alleged that printers in Minsk have refused to print its publications and that the media present a negative image of the Society and do not provide any opportunity for it to exercise its right of reply. | Типографии Минска также отказываются печатать его публикации, а средства массовой информации дают негативную информацию об Обществе Кришны, не предоставляя ему возможность опубликовать право на ответ. |
| According to JS1, there is complete government control over print and broadcast journalism as all news publications in Viet Nam are owned and controlled by the Government. | По мнению авторов СП1, правительство полностью контролирует журналистскую деятельность в прессе, на радио и телевидении, поскольку все новостные издания во Вьетнаме находятся в собственности и под контролем правительства. |
| Most of the non-recurrent print materials are produced at Headquarters in a minimum of two or three of the official languages but are sent electronically to field offices for local production in other languages. | Многие из непериодических печатных материалов выпускаются в Центральных учреждениях как минимум на двух-трех официальных языках, однако они рассылаются электронной почтой в местные отделения для местного издания на других языках. |
| The findings and analytic results continue to be spread through the Internet, other mass media as opportunities permit, print media, and through presentations and discussions at numerous meetings of policy makers, academics, media and others. | Выводы и результаты анализа по мере возможности распространяются в настоящее время через Интернет, другие средства массовой информации, печатные издания и при помощи презентаций и обсуждений в рамках многочисленных заседаний сотрудников директивных органов, представителей академических учреждений, средств массовой информации и других институтов. |
| During the reporting period, the Temporary Media Commission, an independent media regulatory body, received more than a dozen complaints against print media in Kosovo and imposed significant fines for breaching UNMIK Regulations and associated media codes of conduct. | В течение отчетного периода Временная комиссия по средствам массовой информации, являющаяся независимым органом по регулированию деятельности средств массовой информации, получила более десяти жалоб на печатные издания в Косово и наложила серьезные штрафы за нарушение положений МООНК и Кодекса поведения ассоциированных средств массовой информации. |
| Budgetary reductions are affecting print coverage of meetings; our multi-language radio programming; the UN Chronicle; background and reference publications in hard copy; the work of a number of information centres; and others. | Бюджетные сокращения влияют на освещение заседаний в печати; подготовку наших радиопрограмм на многих языках; подготовку издания "Хроника ООН"; типографское издание информационных и справочных публикаций; деятельность ряда информационных центров; и прочие аспекты работы. |
| 129 The control device shall be able to print information from its data memory and/or from tachograph cards in accordance with the six following printouts: | 129 Контрольное устройство должно быть способно выводить на печать информацию, содержащуюся в его памяти и/или в карточках тахографа, в виде следующих шести видов распечаток: |
| This option controls whether to print that even numbered page or not. | С помощью данного параметра можно указать, следует ли выводить на печать эту четную страницу. |
| If you want to print out a route suggestion to take with you, you can use a separate printing function to tailor the itinerary to suit your needs. | Вы можете напечатать предлагаемые маршруты, используя специальную печатную функцию сервиса Планирования поездок. С её помощью можно выводить на печать только наилучшим образом подходящие Вам варианты маршрутов. |