| SIGACT publishes a quarterly print newsletter, SIGACT News. | SIGACT публикует квартальный печатный бюллетень Новости SIGACT (англ. SIGACT News). |
| The Review published its first print anthology in late 2014, a collection of 34 essays published online during 2011-13. | Первый печатный номер журнала вышел в конце 2014 года, он содержал подборку из 34 статей, вышедших онлайн в 2011-2013 годах. |
| Such terms and conditions are not, of course, negotiable between shipper and carrier: the "small print" of the paper document is influenced by national law and/or appropriate international conventions. | Такие условия, естественно, не являются предметом переговоров между грузоотправителем и перевозчиком: "мелкий печатный текст" на бумажном документе определяется национальным законодательством и/или соответствующими международными конвенциями. |
| When a print edition of a source exists, the print version is the authoritative one. | Если существует печатное издание какого-либо источника, то достоверным считается печатный текст. |
| Self-study facilities allow staff members to use a variety of materials in various media - print, audiotape, videotape, computer and multimedia - for language study at their own pace and on their own schedule. | Лаборатории для самостоятельных занятий позволяют сотрудникам использовать разнообразные материалы в различных форматах (печатный, аудиокассетный, видеокассетный, компьютерный и мультимедийный) для изучения языков соразмерно своим возможностям и по своему собственному графику. |
| All forms of the press are present in Viet Nam (print, audio, video, electronic). | Во Вьетнаме существуют все виды СМИ (печать, радио, телевидение, электронные СМИ). |
| Go to my computer and press "print." | Подойди к моему компьютеру и нажми "печать". |
| In both print and braille Esperanto, the comma is used as the decimal mark, so: print English 100,000.00 = print Esperanto 100000,00 = braille ⠼⠁⠚⠚⠄⠚⠚⠚⠂⠚⠚. | В печатном и брайлевском эсперанто, запятая используется в качестве десятичного знака, например: Печатать на английском 100,000.00 = печать на эсперанто 100000,00 = Брайля ⠼⠁⠚⠚⠄⠚⠚⠚⠂⠚⠚. |
| Nevertheless, the Department of Public Information should maintain its outreach through traditional means such as the print media and radio and television broadcasting, since they still played a major role in many parts of the world. | Тем не менее Департаменту общественной информации следует продолжать использовать традиционные средства, такие, как печать, радио и телевидение, поскольку они по-прежнему играют важную роль во многих частях мира. |
| Guaranteed under the Constitution, freedom of speech and the freedom of the press signify the right to express opinions and beliefs, as well as to seek, choose, receive and impart information and ideas in any form, including print and other forms of mass communication. | Свобода слова и свобода печати, гарантированные гражданам Туркменистана Конституцией Туркменистана, означают право высказывания мнений и убеждений, поиска, выбора, получения и распространения информации и идей в любых формах, включая печать и другие средства массовой информации. |
| Maybe we'll get a print. | Может быть, мы получим отпечаток. |
| The better news is that Greg got a print off of it. | Лучшая новость в том, что Грег получил с него отпечаток. |
| The boot print on his front door was an 11. | Отпечаток ноги на входной двери был 45-го размера. |
| We got a good print off the broken wine bottle. | Мы получили очень хороший отпечаток на разбитой винной бутылке. |
| Csru get a print off the lock? | Получили отпечаток с замка? - Только частичный. |
| The LPD spooling system will by default print a header page for each job. | Система спулинга LPD будет по умолчанию печатать заголовочную страницу для каждого задания. |
| He didn't want to print it at all. | Он вообще не хотел их печатать. |
| His "Answer for Hartmann" Aksakov began to print in parts in a German journal Psychische Studien immediately after the publication of this book. | Свой «Ответ Гартману» Аксаков «немедленно» после выхода его книги начал печатать в немецком журнале Psychische Studien. |
| Therefore, as long as the above conditions of the Administrative Committee are fulfilled, the IRU will be authorized to print and distribute TIR Carnets in the year 2002. | Поэтому МСАТ будет иметь право печатать и распространять книжки МДП в 2002 году до тех пор, пока будут соблюдаться изложенные выше условия, установленные Административным комитетом. |
| Both technologies were rapidly superseded for most purposes when dot-based printers-in particular laser printers-that could print any characters or graphics, rather than being restricted to a limited character set, became able to produce output of comparable quality. | Обе технологии были быстро заменены для большинства целей, учитывая, что штриховые принтеры, в частности лазерные принтеры, могут печатать любые символы или графику, не ограничиваясь узким набором символов, что позволило выпускать продукцию сопоставимого качества. |
| I can print another one and try vacuum seeding, but it'll take longer. | Я могу распечатать ещё один и попробовать вакуумный посев, но это будет дольше. |
| This will open the print dialog for printing the contents of the zoom window. | Открыть диалог печати чтобы распечатать содержимое смотрового окна. |
| Could you print out his order history? | Можете ли вы распечатать историю его заказов? |
| You need to print A3 report on A4 printer? | Вам нужно распечатать отчет, содержащий страницы формата АЗ, на обычном принтере с поддержкой А4? |
| let me print it out, that thing. | Теперь нужно это распечатать. |
| Now all we do is print the tickets on top of that, and you, my friend, have top-tier seats to the symphony. | Единственное, что нам осталось сделать - напечатать сам билет поверх этого фона, и у тебя, мой друг, будут лучшие места на концерте. |
| How much do you think it cost to print all these? | Ты знаешь, сколько стоит напечатать всё это? |
| A printer should successfully print a test page without jamming or producing smudged or incomplete copy. | Принтер должен успешно напечатать тестовую страниц без застревания бумаги, причем печать должна быть несмазанной и полной. |
| He wants to paint, print and see more things. Preparations are wrapping up for a set of 100 essays about people with whom Boris Efimov was acquainted during the 20th century. | Мне хотелось бы еще кое-что успеть и нарисовать, и напечатать, и увидеть... Сейчас готов сборник очерков: 100 очерков о людях, с которыми я общался на протяжении ХХ века, хочу о них рассказать, потому что молодое поколение многих из них вообще не знает. |
| But as these get bigger in the future, what other items will you be able to print? | Но поскольку всё меняется со временем, что ж ещё мы сможем напечатать? |
| I'm reading the small print. | Я читаю мелкий шрифт. |
The designations of such categories and subcategories should not resemble the symbols used in the Convention to designate categories and subcategories of vehicles; another type of print should also be used. | Обозначения таких категорий и подкатегорий транспортных средств должны отличаться от используемых в Конвенции обозначений категорий и подкатегорий транспортных средств, при этом должен применяться другой шрифт . |
|
| The print is too small without my glasses. | Такой мелкий шрифт, а я без очков. |
| Braille, tape services, large print and other appropriate technologies should be used to provide access to written information and documentation for persons with visual impairments. | Должны применяться шрифт Брайля, фонографические записи, крупные шрифты и другие соответствующие технологии, с тем чтобы лица с дефектами зрения имели доступ к письменной информации и документации. |
| Sütterlin is based on the old German handwriting, which is a handwriting form of the Blackletter scripts such as Fraktur or Schwabacher, the German print scripts which were used during the same time. | Шрифт Зюттерлина базируется на старых немецких почерках, таких как фрактура или швабахер, немецких печатных шрифтах, которые использовались в течение того же времени. |
| When contacted for further clarification, the Indonesian company claimed that it had received the order to print the money via the Indonesian Embassy in Egypt and had processed the order even though no official document had been presented to them. | Индонезийская компания, когда к ней обратились за дополнительными разъяснениями, заявила, что она получила заказ на печатание денег через индонезийское посольство в Египте и приняла его, хотя никакого официального документа ей представлено не было. |
| The amendments introduced the conditions and requirements for the authorization of an international organization - presently the International Road Transport Union (IRU) - to take on the responsibility for the effective organization and functioning of an international guarantee system and to print and distribute TIR Carnets. | Поправки вводят условия и требования для выдачи международной организации (в настоящее время - Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ)) разрешения в отношении принятия ответственности за эффективную организацию и функционирование международной системы гарантий, а также за печатание и распространение книжек МДП. |
| So let's think of an example where Print Aid was in place in the U.S., U.K. and Japan. | Рассмотрим пример, где «Печатание благотворительности» имело место в США, Великобритании и Японии. |
| Z Corporation makes products that enable users to capture, edit, and print 3D data with unprecedented speed, ease, versatility and affordability. | Продукция Z Corporation позволяет фиксировать, редактировать и выполнять печатание трёхмерных данных с непревзойденной скоростью, простотой, гибкостью и экономичностью. |
| All countries and currency printing companies should stop printing Somali shillings until a legitimate government has assigned an authority to print money. | Всем странам и компаниям, занимающимся изготовлением денежных знаков, следует прекратить печатание сомалийских шиллингов, пока законное правительство страны не назначит полномочный орган. |
| I've never worn giraffe print before. | Я никогда раньше не носила принт с жирафом. |
| Ink background, peach print with an olive and red floral design. | Персиковый принт с оливковым и красным рисунком на фиолетовом фоне. |
| Is that the floral print you've been gushing about? | Это тот цветочный принт, которым ты восторгался? |
| When the issue of choice is in question - which original print is to be put into the basket, ask yourself honestly: Do I like this picture? | Когда встанет вопрос выбора, какой оригинальный принт отложить в корзину, честно спросите себя: Нравится ли мне эта картина? |
| Printing house Univest Print is capable to satisfy a growing demand for web-offset printing not only Ukrainian, but also the European market. | Типография «Юнивест Принт» способна удовлетворить растущий спрос на офсетную печать не только украинского, но и европейского рынка. |
| The user is allowed to view, browse and print material from the sokoshotels.fi web service for his/her own personal use. | Сетевые сервисы sokoshotels.fi разрешается просматривать, сканировать и распечатывать в личных целях пользователя, для персонального использования. |
| A separate contract database which has the capacity to print reports by contract expiration dates is currently maintained. | В настоящее время существует отдельная база данных по контрактам, позволяющая распечатывать сводки, ранжированные по датам истечения контрактов. |
| Delegates would be encouraged to bring laptops in order to view the documents or print their own copies of the documents to bring to meetings. | Делегатов будут поощрять брать с собой персональные компьютеры для просмотра документов или распечатывать свои собственные копии документов и приносить их на совещания. |
| Finally, it should be noted that the revised Manual will be made available on the Intranet so that, to the maximum extent practicable, all United Nations offices, at and away from Headquarters, may access and/or print it, as necessary. | Наконец, следует отметить, что пересмотренное Руководство будет также размещено в сети "Интранет", с тем чтобы все подразделения Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и за их пределами в максимально возможной степени имели к нему доступ и/или возможность распечатывать его по мере необходимости. |
| This page allows delegates and other interested parties to download and print the UN/ECE standards as well as the working documents of WP. and its Specialized Sections. | Эта страница позволяет делегатам и другим заинтересованным сторонам загружать и распечатывать публикации и рабочие документы РГ. и ее Специализированных секций. |
| This study should provide preliminary insights into the effectiveness of methods used to encourage the on-line option without having to print and mail out the census questionnaire. | Это исследование должно дать предварительную информацию об эффективности используемых методов для поощрения онлайнового заполнения опросного листа без необходимости распечатки и отсылки по почте переписного листа. |
| The needs of those with difficulties for internet access could be safeguarded by an offer to print them out on demand, and mail them as necessary; | Потребности тех, кто не имеет доступа к Интернету, могли бы удовлетворяться путем распечатки соответствующих документов по запросу и их рассылки по почте. |
| It works with all applications that offer a Print option. | Он может работать со всеми программами которые поддерживают функцию распечатки. |
| I called it Ghost Print. | Я назвал его "Призрак распечатки". |
| In addition, the Department will work with interested Missions to demonstrate how they can use the ODS to download and print the documents they want. | Кроме того, Департамент будет сотрудничать с заинтересованными представительствами, чтобы продемонстрировать, как они могут использовать СОД для загрузки и распечатки нужных им документов. |
| Like a dog print, but big, like, 8 inches across with big, long claws. | Как след собаки, но большой, примерно 20 сантиметров в ширину с большими длинными когтями. |
| They think the print is from a James Jackson. | что след ведет к Джеймсу Джексону. |
| I was told they found a print. | что они напали на след. |
| This print - it looks like it's... Half-wolf and half-boot. | След, как-будто... наполовину волчий, наполовину человечий. |
| We found a boot print. | Мы нашли след ботинка. |
| The UNCTAD secretariat annually receives many requests for these forms from countries which are unable to print them according to the format. | Ежегодно секретариат ЮНКТАД получает многочисленные запросы от стран, которые не могут сами отпечатать бланки требуемого формата. |
| Prices are still collected on paper, using forms that the price collectors were able to print out themselves. | Регистрация цен по-прежнему осуществляется на бумаге с помощью формуляров, которые счетчики могут отпечатать у себя дома. |
| The United States offered to print a total of 1000 copies, which would include coloured charts and graphs, in the three ECE languages. | Соединенные Штаты заявили о своей готовности отпечатать в общей сложности 1000 экземпляров резюме, которые будут включать в себя цветные диаграммы и графики, на трех языках ЕЭК. |
| The Working Party asked the secretariat to check if UNECE could print brochures in languages other that the three official ones, if a print-ready copy were to be prepared by countries. | Рабочая группа поручила секретариату выяснить, сможет ли ЕЭК ООН отпечатать брошюры на других, помимо трех официальных, языках, при условии, что странами будут подготовлены оригиналы-макеты. |
| All pages can be printed without any restrictions using standard Internet browser tools (the default printer icon in browser's navigation bar or File - Print in the menu). | Все страницы возможно отпечатать без каких-либо ограничений стандартными средствы интернетного бросера (стандартно икона принтера в навигационной строке бросера или меню Файл-Принт. |
| The publication is based on case studies on topical forest issues by a diverse group of authors and is slated for print in 2009. | Издание составлено по материалам тематических исследований актуальных вопросов, касающихся лесных ресурсов, проведенных группой различных специалистов, и его намечено опубликовать в 2009 году. |
| In Macau, he was able to publish and print a catechism in Vietnamese (containing an introduction in Chinese, the body of the text in the Vietnamese alphabet, and a translation in Latin), and despatched a copy to Rome. | В Макао он смог опубликовать катехизис на вьетнамском языке (содержит вступление на китайском и текст на вьетнамской латинице, а также перевод на латынь) и отправить одну копию в Рим. |
| Agreed that the Guide should be a key reference document for activities included in the workplan for 2010 - 2012, and requested the secretariat to print it, to develop an interactive online version and to prepare promotional material on it; | е) согласилось с тем, что Руководство должно быть ключевым справочным документом для деятельности, предусмотренной в плане работы на 2010 - 2012 годы, и попросило секретариат опубликовать его, разработать интерактивную версию Руководства в режиме онлайн и подготовить способствующие продвижению Руководства материалы; |
| Due to the physical difficulties involved in printing a book where most of the words have been cut out, Foer stated that he had to contact several different publishers before finding one who was willing to print it. | Из-за особого формата произведения и трудностями, связанными с печатью книги, где большая часть слов буквально вырезаны, Фоер столкнулся с проблемами во время поиска издателя, готового опубликовать её. |
| If this fails, the Commission adjudicates. In cases where the complaint is upheld by an adjudication, the newspaper will usually be censured and required to print the adjudication summary with due prominence. | Если Комиссия считает жалобу обоснованной, то конкретной газете обычно выносится порицание и вменяется в обязанность опубликовать резюме решения Комиссии, поместив его в достаточно видном месте. |
| The improved format and increased comprehensiveness of the presentation introduced by the Secretary-General since 1992, as well as the use of statistical material such as charts and tables, has further contributed to a wider interest in this major print product of the Department. | Изменение формата издания и расширение сферы его охвата, предложенные Генеральным секретарем начиная с 1992 года, а также использование таких статистических материалов, как графики и таблицы, еще больше содействовали повышению интереса к этому важному изданию Департамента. |
| In addition, collateral analysis of related technical documentation and public media (print media, Internet, etc.) as well as intelligence from Governments and overhead imagery (satellite, reconnaissance aircraft) can provide support. | Кроме того, полезным подспорьем может служить параллельный анализ соответствующих технических документов и открытых источников информации (печатные издания, Интернет и т.д.), а также разведывательных данных, полученных от правительств и с помощью средств воздушно-космической разведки (спутники, разведывательная авиация). |
| In implementing the strategy, the Department of Public Information utilized television, radio, print, outreach and Internet channels, as well as the network of the United Nations information centres and services. | В процессе осуществления этой стратегии Департамент общественной информации использовал телевидение и радиовещание, печатные издания, агитационно-пропагандистские мероприятия и возможности Интернета, а также сеть информационных центров и служб Организации Объединенных Наций. |
| New laws arbitrarily restricting print and electronic media were issued in November. | В ноябре были изданы законы, налагающие произвольные ограничения на печатные и электронные издания. |
| In collaboration with other departments involved in the publication process, the Graphic Design Unit also self-published a step-by-step guide that explains how to design, print and publish in the United Nations system, which has been a useful guide to clients. | Совместно с другими департаментами, участвующими в издательском процессе, Группа графического дизайна также опубликовала собственными силами подробное пособие с информацией о порядке выполнения оформительских и типографских работ и издания публикаций в системе Организации Объединенных Наций, которое оказалось ценным подспорьем для клиентов. |
| 129 The control device shall be able to print information from its data memory and/or from tachograph cards in accordance with the six following printouts: | 129 Контрольное устройство должно быть способно выводить на печать информацию, содержащуюся в его памяти и/или в карточках тахографа, в виде следующих шести видов распечаток: |
| This option controls whether to print that even numbered page or not. | С помощью данного параметра можно указать, следует ли выводить на печать эту четную страницу. |
| If you want to print out a route suggestion to take with you, you can use a separate printing function to tailor the itinerary to suit your needs. | Вы можете напечатать предлагаемые маршруты, используя специальную печатную функцию сервиса Планирования поездок. С её помощью можно выводить на печать только наилучшим образом подходящие Вам варианты маршрутов. |