| SIGACT publishes a quarterly print newsletter, SIGACT News. | SIGACT публикует квартальный печатный бюллетень Новости SIGACT (англ. SIGACT News). |
| The print magazine is also published online each fortnight. | Печатный журнал также публикуется онлайн каждые две недели. |
| The print version, designed by the Graphic Design Unit of the Department, is scheduled to be published in English, French and Spanish in March 2007. | Печатный вариант брошюры, подготовленный Группой графического дизайна Департамента, намечен к изданию на английском, французском и испанском языках в марте 2007 года. |
| It was very easy to create print media in Gabon. | В Габоне создать какой-либо печатный орган весьма просто. |
| Naylonumsu-Card printing machine printing material that we call the ribbon strips kullanır.ribbon 'bulunmaktadır.Dilerseniz Larda fourth primary color plastic card printing machine and provide a protective panel itself whether you can print your own cards. | Naylonumsu-Card печатный станок печатный материал, который мы называем ленты kullanır.ribbon отрезков bulunmaktadır.Dilerseniz Larda четвёртая основной цвет пластиковых карт печатный станок и обеспечить защитные панели себя, можно ли напечатать свои собственные карты. |
| This is a late print, so his people won't have clocked it yet. | В печать это отправили поздно, так что его люди это еще не видели. |
| In the visual arts a cityscape (urban landscape) is an artistic representation, such as a painting, drawing, print or photograph, of the physical aspects of a city or urban area. | В изобразительном искусстве урбанизированный (городской) ландшафт - художественное представление, в таких сферах как живопись, графика, печать или фотография, физических аспектов города или агломерации. |
| That's a print. | Это - в печать. |
| Consider a lenticular print that has lenses with 336.65 µm pitch, 190.5 µm radius of curvature, 457 µm thickness, and an index of refraction of 1.557. | Рассмотрим линзовидную печать с линзами с шагом 336,65 мкм, радиусом кривизны 190,5 мкм, толщиной 457 мкм и показателем преломления 1,557. |
| we must strike, and strike hard, at this the icon-dauber who had ventured to foist it into print! ...Mstislav Lavrovich | Надо ударить, и крепко ударить по пилатчине... и тому богомазу, который вздумал протащить её в печать. Мстислав Лаврович. |
| The print on the concrete barrier belongs to a man named Assan Rafiq. | Отпечаток на заграждении принадлежит человеку по имени Ассан Рафик. |
| Every entry needs voice print, palm print, iris recognition by him and him alone. | При каждом входе требуется образец его голоса, отпечаток ладони, распознавание по радужной оболочке глаза, причём его и только его. |
| That's a partial palm print. | Это частичный отпечаток ладони. |
| Left a nice ear print. | Оставил отпечаток левого уха. |
| We found a latent print in the closet. | Мы нашли отпечаток в шкафу. |
| The user can open applications on the remote computer, make updates and print documents using a Ford-certified, Bluetooth-enabled keyboard and printer. | Пользователь может открывать приложения на удалённом компьютере, обновлять и печатать документы с использованием сертификатов Ford, Bluetooth клавиатуры и принтера. |
| While well established and able to function as communities in these cities, Bahá'ís have a harder time in other provinces and cannot print their own religious materials. | Хотя хорошо созданы и могут функционировать общины бахаи в этих городах, в трудное время в других провинциях не могут печатать собственные религиозные материалы. |
| Section 45: A person shall enjoy the liberty to express his or her opinion, make speeches, write, print, publicize, and make expression by other means. | Раздел 45: Человек имеет право свободно выражать свое мнение, выступать с речами, писать, печатать, публиковать и выражать свои мысли другими способами. |
| This ongoing process aims to revitalize the financial and banking systems throughout the country and to end the ability of other groups to print currency. | Этот идущий сейчас процесс направлен на то, чтобы оживить финансовую и банковскую системы на территории всей страны и свести на нет возможности других групп печатать денежные знаки. |
| But it turns out to be illegal to print a child's drawing of Micky Mouse onto a plate of sugar. | Но оказывается, что печатать детский рисунок Микки Мауса на глазури незаконно. |
| So I asked one of the secretaries down the hall to print out a contract I needed. | Так что я попросил одного из секретарей внизу распечатать необходимый контракт. |
| You can check in from the comfort of your own home or office, and print out your boarding pass yourself there and then. | На некоторые рейсы Вы можете зарегистрироваться не выходя из дома или офиса, распечатать свой посадочный талон и спокойно ехать в аэропорт. Проверьте направления здесь. |
| They're tiny. They're barely visible as a piece of material, and to show 2.3 million of them required a canvas that was larger than any printer in the world would print. | Они совсем крохотные, едва похожи на кусок материи, и чтобы изобразить 2.3 миллиона таких, понадобится полотно большее, чем какой-либо принтер на земле смог бы распечатать. |
| In the unlikely event that you have missed your flight, you will be offered an alternative flight for which you can print out your new boarding pass. | Если Вы случайно пропустили присоединенный рейс, Вы получите предложение альтернативных рейсов и можете распечатать новый посадочный талон. |
| Should your phone battery be dead or if you have forgotten your mobile phone, you can still print out a boarding pass at one of our self-service check-in machines, at a baggage drop-off point, or at a check-in desk at the airport. | Если у Вас разрядился аккумулятор, или Вы забыли свой мобильный, Вы можете распечатать посадочный талон в одном из регистрационных автоматов, в пункте сдачи багажа или за стойкой регистрации в аэропорту. |
| Reduces the scale of objects and the size of the font on the page so that they print on the selected paper format. | Уменьшает масштаб объектов и размер шрифта на странице, чтобы их можно было напечатать на бумаге выбранного формата. |
| Then they can't print it. | Они не смогут это напечатать. |
| He wants to paint, print and see more things. Preparations are wrapping up for a set of 100 essays about people with whom Boris Efimov was acquainted during the 20th century. | Мне хотелось бы еще кое-что успеть и нарисовать, и напечатать, и увидеть... Сейчас готов сборник очерков: 100 очерков о людях, с которыми я общался на протяжении ХХ века, хочу о них рассказать, потому что молодое поколение многих из них вообще не знает. |
| 'I'm going to print Chaucer's envoi 'with the help of typesetter David Skipper.' | Я собираюсь напечатать чосеровское энвуа, а наборщик Дэвид Скиппер мне в этом поможет. |
| Print the contents of the currently visible page. | Напечатать содержимое просматриваемой страницы. |
| Tom squints his eyes when trying to read small print. | Том щурится, когда пытается прочитать мелкий шрифт. |
| Small print, big words, no sales. | Мелкий шрифт, большие слова и плохие продажи. |
| Modified visual output that includes large print and/or clear simple graphics can be of benefit to users with some residual vision. | Модифицированная визуализация данных, включающая крупный шрифт и простые, контрастные графические образы, удобна для людей с остаточным зрением. |
| The print is too small without my glasses. | Такой мелкий шрифт, а я без очков. |
| Sütterlin is based on the old German handwriting, which is a handwriting form of the Blackletter scripts such as Fraktur or Schwabacher, the German print scripts which were used during the same time. | Шрифт Зюттерлина базируется на старых немецких почерках, таких как фрактура или швабахер, немецких печатных шрифтах, которые использовались в течение того же времени. |
| It took 15 days to print the book. | Печатание этой книги заняло пятнадцать лет. |
| Witnesses allege that Abdullahi Yusuf, Jama Ali Jama, Said Dahir, Muridi Dalfac, and others have all, at some time since 1999, placed orders to print Somali currency. | Свидетели утверждают, что Абдуллахи Юсуф, Джама али Джама, Саид Дахир, Муриди Дальфак и другие в тот или иной период после 1999 года делали заказы на печатание сомалийских денежных знаков. |
| In view of the above, the Administrative Committee may wish to confirm its authorization given to the IRU at its twenty-eighth session to centrally print and distribute TIR Carnets for the year 2004 and until the year 2005. | С учетом вышеизложенного Административный комитет, возможно, пожелает подтвердить свое разрешение, предоставленное МСАТ на его двадцать восьмой сессии, на печатание и распространение в централизованном порядке книжек МДП на 2004 год до 2005 года включительно. |
| The amendments introduced the conditions and requirements for the authorization of an international organization - presently the International Road Transport Union (IRU) - to take on the responsibility for the effective organization and functioning of an international guarantee system and to print and distribute TIR Carnets. | Поправки вводят условия и требования для выдачи международной организации (в настоящее время - Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ)) разрешения в отношении принятия ответственности за эффективную организацию и функционирование международной системы гарантий, а также за печатание и распространение книжек МДП. |
| The Administrative Committee confirmed that, as long as the conditions set by the Administrative Committee as referred above to in the provisional agenda above were fulfilled, the IRU would be authorized to print and distribute TIR Carnets in the year 2003. | В полученном от Генерального секретаря МСАТ сообщении от 22 марта 2000 года МСАТ заявил, что он признает условия разрешения, предоставленного Административным комитетом на печатание и распространение книжек МДП в централизованном порядке на пятилетний период. |
| The copy's number doesn't reflect the sequence this print was produced in, and thus does not affect the quality of the work. | Номер копии не отражает последовательность, с которой данный принт был произведен, и, таким образом, не сказывается на качестве произведения. |
| How have you learned about "Univest Print"? | Каким образом Вы узнали о типографии "Юнивест Принт"? |
| Since 2001 Univest Print started to cooperate with the Russian publishing houses. | С 2001 года «Юнивест Принт» начал активно сотрудничать с российскими издательствами. |
| The picture's copy. There are quite various copying techniques, Seriography and Print being the highest in quality. | Техники копирования существуют совершенно разные, самая качественная называется "Сериография" или "Принт". |
| Thanks to the modernization of Univest Print's web machines, we are ready to offer production of magazines of various formats and volumes, any level of complexity, with any possible inserts, supplementary sheets, stickers in minimal terms. | Благодаря модернизации парка рулонных машин типографии «Юнивест Принт», мы готовы предложить изготовление в минимальные сроки журналов различных форматов и объемов, любой степени сложности, со всевозможными вклейками, вкладками, приклейками. |
| It also possible to print empty questionnaires and additional personal forms. | Кроме того, она позволяет распечатывать чистые бланки вопросников и дополнительные формуляры для личных данных. |
| No documents to print out and send! | Вам не придется распечатывать, заполнять и отсылать документы. |
| The secretariat would offer to print out and post material to those who have difficulty downloading from the website. | Секретариат будет распечатывать эти материалы и направлять их по почте экспертам, которые сталкиваются с проблемами в плане их загрузки с веб-сайта. |
| The user is allowed to view, browse and print material from the sokoshotels.fi web service for his/her own personal use. | Сетевые сервисы sokoshotels.fi разрешается просматривать, сканировать и распечатывать в личных целях пользователя, для персонального использования. |
| Since it has direct access to the IHA-GfM database, OFS can print out the forms as soon as the data is transmitted by the price collectors. | Благодаря прямому доступу к банку данных институт опроса общественного мнения IHA·GfM ФСУ может распечатывать формуляры, как только данные передаются счетчиками. |
| You will need Adobe Acrobat Reader Software installed on your computer to be able to read or print the brochures. | Для их чтения или распечатки Вам потребуется программное обеспечение Adobe Acrobat Reader. |
| The PDF is short for "Portable Document Format". To view and print a file in PDF format, download Adobe Acrobat Reader. | Для просмотра и распечатки документов в формате PDF загрузите Adobe Acrobat Reader. |
| In order to ensure that this important application functions smoothly, it is intended to use it to print cheques from the current mainframe pending the introduction of IMIS next year. | Чтобы обеспечить бесперебойную работу этой важной служебной программы, ее планируется использовать для распечатки чеков с помощью большой ЭВМ до тех пор, пока в следующем году не будет внедрена ИМИС. |
| From the print out the aircraft was assumed to be a single aircraft but there was also an opinion held by some Georgian representatives on the ground that two aircraft might have been involved. | Из распечатки было сделано предположение о том, что речь идет об одном самолете, однако также было высказано мнение, которого придерживались некоторые грузинские представители на месте, относительно того, что возможно было два самолета. |
| In addition, the Department will work with interested Missions to demonstrate how they can use the ODS to download and print the documents they want. | Кроме того, Департамент будет сотрудничать с заинтересованными представительствами, чтобы продемонстрировать, как они могут использовать СОД для загрузки и распечатки нужных им документов. |
| A horse with a rider makes a deeper print than a horse without. | Лошадь с наездником оставляет более глубокий след, чем без него. |
| This print - it looks like it's... Half-wolf and half-boot. | След, как-будто... наполовину волчий, наполовину человечий. |
| Boot print in the mud up the hill matches one they found inside. | След от ботинка на вершине холма совпадает с тем, который нашли внутри. |
| Forensics found a size 12 boot print in the garden. | Криминалисты нашли в саду след от ботинка 12 размера. |
| That's a serious boot print. | Это след тяжёлого ботинка. |
| Prices are still collected on paper, using forms that the price collectors were able to print out themselves. | Регистрация цен по-прежнему осуществляется на бумаге с помощью формуляров, которые счетчики могут отпечатать у себя дома. |
| At any time, if necessary, the penitentiary staff is able to print and provide the detained foreigner with a written version of the above-mentioned guide. | В любое время, когда возникает такая потребность, сотрудники исправительного учреждения могут отпечатать и вручить заключенному иностранцу письменный экземпляр вышеупомянутого руководства. |
| The United States offered to print a total of 1000 copies, which would include coloured charts and graphs, in the three ECE languages. | Соединенные Штаты заявили о своей готовности отпечатать в общей сложности 1000 экземпляров резюме, которые будут включать в себя цветные диаграммы и графики, на трех языках ЕЭК. |
| The participants are also requested to print their own copies of papers from the Web site and bring them to the conference room. | Участникам также предлагается отпечатать свои собственные экземпляры документов, имеющихся на этом веб-сайте, и принести их с собой в зал заседаний. |
| Producing big editions with offset print is much faster than using other printing methods. | При производстве крупного тиража продукции технология офсета позволяет отпечатать заказ быстрее, нежели прочие виды печати. |
| Why shouldn't I print their names? | Я не вижу причины, чтобы не опубликовать их имена. |
| (c) Requested the secretariat to print the report on the application of IWRM principles in the context of NPDs in the English and Russian languages. | с) поручила секретариату опубликовать доклад о применении принципов КУВР в контексте ДНП на английском и русском языках. |
| (e) Review and print all documents issued in respect of the meeting held in Vienna; | е) провести обзор и опубликовать все документы, имеющие отношение к Венскому совещанию; |
| If this fails, the Commission adjudicates. In cases where the complaint is upheld by an adjudication, the newspaper will usually be censured and required to print the adjudication summary with due prominence. | Если Комиссия считает жалобу обоснованной, то конкретной газете обычно выносится порицание и вменяется в обязанность опубликовать резюме решения Комиссии, поместив его в достаточно видном месте. |
| He initially intended to print the entire book and refused to publish separate parts in literary journals, but in 1892 he agreed to publish Chapter XXII ("Fugitives on Sakhalin") in the digest Helping the Hungry. | Сначала он собирался напечатать всю книгу целиком и отказывался от публикации отдельных частей в сборниках или журналах, но в 1892 г. согласился опубликовать главу XXII ("Беглые на Сахалине") в сборнике «Помощь голодающим». |
| They are said to have received money from Tran Ngoc Thanh, chairman of the Warsaw-based Committee to Protect Vietnamese Workers, to print and distribute anti-Government leaflets and foment labour strikes. | Утверждается, что они получили деньги от Тран Нгок Тана, председателя расположенного в Варшаве Комитета по защите вьетнамских трудящихся, для издания и распространения антиправительственных листовок и подстрекательства рабочих к забастовкам. |
| The Department of Public Information suggested that the Department for Disarmament Affairs continue the print version, but consider having both CD-ROM and Internet versions, as well. | В связи с этим Департамент общественной информации предложил Департаменту по вопросам разоружения продолжить выпуск печатного издания и одновременно рассмотреть возможность создания версии на компакт-диске и в сети Интернет. |
| Awareness-raising efforts included media campaigns (television, radio and print), but also advertisement campaigns and information at the grass-roots level, often provided by NGOs and members of civil society. | Такие усилия осуществлялись через кампании в средствах массовой информации (телевидение, радио и печатные издания), а также через рекламные кампании и информационные мероприятия на низовом уровне, часто организуемые НПО и членами гражданского общества. |
| He notes that an important element for the freedom of the print media is undoubtedly the market surrounding registration, printing and national distribution, all of which are currently under State control. | Он отмечает, что важным элементом свободы печатных средств массовой информации, без всякого сомнения, являются свободные рыночные отношения в сфере регистрации, издания и распространения на национальном уровне печатных средств массовой информации, однако в настоящее время все эти виды деятельности находятся под контролем государства. |
| Press conferences are organized for the Forum Chairperson and Members, and other indigenous spokespersons, and numerous interviews have been set up, with both radio and print journalists, for the Chairperson and Members, as well as other United Nations experts and Special Rapporteurs. | Для Председателя Форума, его членов и других представителей коренных народов организуются пресс-конференции, а также многочисленные интервью Председателя, членов других экспертов Организации Объединенных Наций и специальных докладчиков для радиожурналистов и журналистов, представляющих печатные издания. |
| 129 The control device shall be able to print information from its data memory and/or from tachograph cards in accordance with the six following printouts: | 129 Контрольное устройство должно быть способно выводить на печать информацию, содержащуюся в его памяти и/или в карточках тахографа, в виде следующих шести видов распечаток: |
| This option controls whether to print that even numbered page or not. | С помощью данного параметра можно указать, следует ли выводить на печать эту четную страницу. |
| If you want to print out a route suggestion to take with you, you can use a separate printing function to tailor the itinerary to suit your needs. | Вы можете напечатать предлагаемые маршруты, используя специальную печатную функцию сервиса Планирования поездок. С её помощью можно выводить на печать только наилучшим образом подходящие Вам варианты маршрутов. |