| Gori Municipality has launched a new official print body. | Новый официальный печатный орган появился у Горийского муниципалитета. |
| The print version, designed by the Graphic Design Unit of the Department, is scheduled to be published in English, French and Spanish in March 2007. | Печатный вариант брошюры, подготовленный Группой графического дизайна Департамента, намечен к изданию на английском, французском и испанском языках в марте 2007 года. |
| Zhonghua Zihai (simplified Chinese: 中华字海; traditional Chinese: 中華字海; pinyin: Zhōnghuá Zìhǎi) is the largest Chinese character dictionary available for print, compiled in 1994 and consisting of 85,568 different characters. | 中华字海, пиньинь: zhōng huá zì hǎi) - крупнейший печатный словарь китайских иероглифов, составленный в 1994 году и состоящий из 85568 иероглифов. |
| The Review published its first print anthology in late 2014, a collection of 34 essays published online during 2011-13. | Первый печатный номер журнала вышел в конце 2014 года, он содержал подборку из 34 статей, вышедших онлайн в 2011-2013 годах. |
| A trial print purchase order for 225,000 cases of mineral water was issued to the vendor, who regarded the trial print purchase order together with the letter as constituting a bona fide order. | Предварительный заказ в печатной форме на поставку 225000 ящиков минеральной воды был выдан продавцу, который счел предварительный печатный заказ на поставку и письмо полноценным заказом. |
| The state media - print, television and radio - takes issues of human rights and equality very seriously. | Средства массовой информации - печать, телевидение и радио очень серьезно относятся к вопросам соблюдения прав человека и равенства. |
| Where did you get the money to print these flyers? | Кто дал тебе денег на печать этих листовок? |
| We'll be doing Kimmel, "G.M.A.", radio, print, and we've booked several private, intimate fan club shows like the one this afternoon. | Мы сделаем шоу с Киммелом, "Доброе утро Америка", радио, печать, и мы несколько частных шоу фан-клуба как одно из сегодняшних. |
| Print as & Filofax page | Печать в виде перекидной страницы & блокнота |
| Use consolidated Print List mode to make sure the pages are printed in order. | Чтобы выполнить печать страниц в правильном порядке, воспользуйтесь консолидированным режимом печати. |
| We got a good print off the broken wine bottle. | Мы получили очень хороший отпечаток на разбитой винной бутылке. |
| You bring me a glove, and I'll tell you if it left a print on the safe. | Принесете мне перчатку, и я скажу, ее ли отпечаток остался на сейфе. |
| I was so hoping it would give us a print, trace, anything that would lead us to our mystery third person, but no. | Я очень надеялась, что это даст нам отпечаток, частичку чего-то, что приведет нас к нашей третьей таинственной персоне, но увы. |
| Can you get a print? | Ты можешь получить отпечаток? |
| However, I was able to electrostatically lift a boot print from it. | однако, я смогла с помощью электростатического метода найти отпечаток ботинка на нем. |
| James, come on, you know we can't print this. | Да ладно, Джеймс, ты же знаешь, что это нельзя печатать. |
| So, let's go back to that original question: Can we print money for climate finance? | Давайте вернёмся к первому вопросу: можем ли мы печатать деньги для финансирования климата? |
| DCU has a computer class with 18 computers available for students, teachers and university staff. This classroom enables users to connect to the internet, print out their work and work on their language skills through various programs on CD. | В компьютерном классе, насчитывающем 18 компьютеров, студенты, преподаватели и сотрудники университета могут ежедневно пользоваться услугами сети Internet, печатать письменные работы, а также обучаться различным языкам посредством программ на CD, а также при необходимости студентам предоставляется возможность получить базовые знания для работы с компьютером. |
| If you want to print more days at once, you can define a range of dates with this option and the Start date option. This option is used to define the end date. | Если вы хотите печатать сразу несколько дней, определите период этим параметром и датой начала. Этот параметр определяет дату окончания. |
| Print delimiter line above every sheet | Печатать разделительную строку над каждым листом |
| I got to get down to the business center to print out my boarding pass. | Я должен спуститься вниз, в бизнес центр распечатать посадочный салон. |
| You will not only show your guests old pictures restored by us, but also print in our photo laboratories with high quality. | Восстановленные нами старые фотографии вы сможете не только с комфортом показывать гостям по телевизору, но и качественно распечатать в наших фотолабораториях. |
| It took you one year just to print up application forms. | Вам потребовался целый год, чтобы его распечатать. |
| Do you have that list I asked you to print out? | Ты взяла тот список, который я просил распечатать мне? |
| I have prepared the questions beforehand and only had to print them out. | Вопросы у меня были заготовлены заранее, оставалось их только распечатать. |
| Print Frame Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it and then use this function. | Печать фрейма Некоторые страницы могут содержать несколько фреймов. Чтобы напечатать только один фрейм, нажмите на нем и используйте эту функцию. |
| And, you know, they'll print anything. | А пресса готова напечатать все, что угодно! |
| Laptops were also made available to participants who did not have access to one and it was always possible to print copies of documents if needed. | Кроме того, портативные компьютеры выдавались участникам, которые таковых не имели, и всегда имелась возможность напечатать экземпляры документов, если в этом возникала необходимость. |
| The combined delivery reports for the third quarter were available in the system, in accordance with the schedule, except that country offices had yet to print, sign and share the signed reports with the implementing partners for their signature. | К сводным отчетам об исполнении за третий квартал доступ в системе предоставлялся в соответствии с графиком, однако страновые отделения еще должны были напечатать и подписать доклады, а затем направить их партнерам-исполнителям на подписание. |
| If you see in the Page Break Preview that Sheet1 will be printed on 4 pages and you want to print the first two pages of Sheet2, enter 5-6 here. | Если в предварительном просмотре разрыва страниц видно, что Лист1 будет выведен на 4 страницах, и требуется напечатать первые две страницы листа Лист2, введите здесь 5-6. |
| It was hard and complicated, and back then, the print on the instructions was tiny, but he persevered. | Это было сложно и трудоемко, и в те времена шрифт на инструкциях был маленьким, но он упорно продолжал. |
| I'm reading the small print. | Я читаю мелкий шрифт. |
| New weird viruses Really small print | Новые странные вирусы, очень мелкий шрифт |
| And my mum said, Darling, remember that you can't see and you can't feel the picture and you can't feel the print on the page. | И мама сказала: Милый, помни, что ты не можешь видеть и чувствовать картинку, ты не можешь чувствовать шрифт на странице. |
| Referencing the font by name leaves it up to the RIP and print device to respect and actually use it. RIP or printer can only use the desired font, if it is available on the system. | Ссылаясь на шрифт по его имени, приложение не может гарантировать, что принтер или обработчик растровых изображений действительно будут использовать этот шрифт. Принтер или обработчик будут его использовать, только если он доступен в системе. |
| Some expenditure had been incurred, as it was not always possible to translate and print materials in-house. | Поскольку обеспечивать письменный перевод и печатание материалов собственными силами не всегда оказывается возможным, были понесены определенные расходы. |
| However, the Division of Powers annexed to the Accord stipulates that the President is empowered to grant formal permission to print money. | Однако вместе с тем в разделе о разделении полномочий, который содержится в приложении к этому соглашению, говорится, что президент имеет право выдавать официальное разрешение на печатание денег. |
| The Administrative Committee confirmed that, as long as the conditions set by the Administrative Committee as referred above to in the provisional agenda above were fulfilled, the IRU would be authorized to print and distribute TIR Carnets in the year 2003. | В полученном от Генерального секретаря МСАТ сообщении от 22 марта 2000 года МСАТ заявил, что он признает условия разрешения, предоставленного Административным комитетом на печатание и распространение книжек МДП в централизованном порядке на пятилетний период. |
| Z Corporation makes products that enable users to capture, edit, and print 3D data with unprecedented speed, ease, versatility and affordability. | Продукция Z Corporation позволяет фиксировать, редактировать и выполнять печатание трёхмерных данных с непревзойденной скоростью, простотой, гибкостью и экономичностью. |
| All countries and currency printing companies should stop printing Somali shillings until a legitimate government has assigned an authority to print money. | Всем странам и компаниям, занимающимся изготовлением денежных знаков, следует прекратить печатание сомалийских шиллингов, пока законное правительство страны не назначит полномочный орган. |
| Therefore, the original print created by us becomes exclusive and grows in price every year. | Таким образом, созданный нами оригинальный принт становится эксклюзивным и с каждым годом растет в цене. |
| Printing house Univest Print is capable to satisfy a growing demand for web-offset printing not only Ukrainian, but also the European market. | Типография «Юнивест Принт» способна удовлетворить растущий спрос на офсетную печать не только украинского, но и европейского рынка. |
| And we're from Millennial Print. | Мы из "Миллениал Принт". |
| Univest Print is one of the leaders of the growing trade catalog market. | «Юнивест Принт» - один из лидеров активно растущего рынка торговых каталогов. |
| The picture's copy. There are quite various copying techniques, Seriography and Print being the highest in quality. | Техники копирования существуют совершенно разные, самая качественная называется "Сериография" или "Принт". |
| You could just print up a new one each time. | Можно было просто каждый день распечатывать новую. |
| The optical disk system had made it possible to print on demand any essential documents that were out of stock. | Система оптических дисков позволяет распечатывать по требованию любые важные документы в случае исчерпания их запасов. |
| Welcomes the elimination of pouch or courier shipments of documents to duty stations in the light of the capability of duty stations to download and print their own copies from the Official Documents System or other United Nations databases; | с удовлетворением отмечает отказ от использования дипломатической почты или курьеров для отправки документов в места службы с учетом имеющихся у них возможностей сгружать и распечатывать для себя копии документов из Системы официальной документации или других баз данных Организации Объединенных Наций; |
| (e) The field reference manual should be maintained on the United Nations homepage on the Internet () in the official languages of the United Nations and updated so as to allow the user to print new or revised pages and insert them into the manual. | ё) содержание полевого справочника должно быть помещено на адресной страничке Организации Объединенных Наций в сети Интернет () на официальных языках Организации Объединенных Наций и должно обновляться, с тем чтобы пользователи могли распечатывать новые или исправленные страницы и вставлять их в справочник. |
| Personnel are also encouraged to print on both sides and be mindful of the utilization of air conditioning. | Сотрудникам также рекомендовано распечатывать документы на обеих сторонах листа и не допускать расточительности при использовании кондиционеров |
| · Click the "OK" button to print the document. | · Для распечатки документа щелкните на кнопке "ОК". |
| It works with all applications that offer a Print option. | Он может работать со всеми программами которые поддерживают функцию распечатки. |
| Then you can view this file or print it. The hotkey of this command is Ctrl-N. | Эту команду можно использовать для более комфортного просмотра содержимого буфера или для распечатки его на принтере. |
| The maps offer the possibilities to view, analyse and print images and views for TER Border Crossing Stations, the TER/ AGC/ AGTC lines and line sections. | Карты обеспечивают возможности для просмотра, анализа и распечатки изображений и проекций, относящихся к пограничным станциям ТЕЖ, линиям ТЕЖ/СМЖЛ/СЛКП и линейным участкам. |
| Just print up some hard copies, too. | Просто сделай распечатки, и побольше. |
| The boot print captured from the kitchen floor of Michael Farmer's home was also a UK size ten. | След обуви, снятый на кухне у Майкла Фармера, тоже десятого размера. |
| The right foot now stepped on the print of the right hand, and the second claw of the left foot made a drag mark from the first resting position to the next. | Правая задняя лапа теперь наступила на след правой кисти, а второй коготь левой ноги оставил след волочения от первого места отдыха ко второму. |
| The best he's got is a boot print from Farmer's home and that, in itself, does nothing to overturn the weight of inculpatory evidence against Michael Farmer, even if we do now have to examine Tim Ifield's role in all this. | Лучшее, что у него есть, это след обуви из дома Фармера, который сам по себе не перевешивает улик против Майкла Фармера, даже если сейчас мы должны пересмотреть роль Тима Айфилда во всем этом. |
| Boot print in the mud up the hill matches one they found inside. | След от ботинка на вершине холма совпадает с тем, который нашли внутри. |
| It's a boot print that doesn't relate to him or to anyone who attended the crime scene after the scene was cordoned off for forensic deployment. | Это след от ботинка не имеет отношения ни к нему, ни кому бы то ни было из присутствовавших на месте преступления после его оцепления для работы криминалистов. |
| But the movie negative badly remained, and to print new copies it was impossible. | Но негатив фильма плохо сохранился, и отпечатать новые копии оказалось невозможным. |
| The UNCTAD secretariat annually receives many requests for these forms from countries which are unable to print them according to the format. | Ежегодно секретариат ЮНКТАД получает многочисленные запросы от стран, которые не могут сами отпечатать бланки требуемого формата. |
| Should INC not be able to print the chart, the OECD Scheme might be approached to undertake this work. | Если МСО не сможет отпечатать шкалу, то можно будет обратиться к Схеме ОЭСР с просьбой об осуществлении этой работы. |
| Prices are still collected on paper, using forms that the price collectors were able to print out themselves. | Регистрация цен по-прежнему осуществляется на бумаге с помощью формуляров, которые счетчики могут отпечатать у себя дома. |
| Participants were asked to print and distribute at least 1,000 copies of their brochures, featuring the Universal Declaration and the fiftieth anniversary logo. | Участникам была направлена просьба отпечатать и распространить не менее 1000 экземпляров своих брошюр с текстом Всеобщей декларации и с логотипом, посвященным ее пятидесятой годовщине. |
| In Macau, he was able to publish and print a catechism in Vietnamese (containing an introduction in Chinese, the body of the text in the Vietnamese alphabet, and a translation in Latin), and despatched a copy to Rome. | В Макао он смог опубликовать катехизис на вьетнамском языке (содержит вступление на китайском и текст на вьетнамской латинице, а также перевод на латынь) и отправить одну копию в Рим. |
| Will you print them? | Ты собираешься их опубликовать? |
| If the decision of the Press Council is condemnatory, the press publication is obliged to print the decision together with apologies. | Если в своем решении Совет по делам прессы признает вину источника информации, то данное периодическое издание обязано опубликовать это решение вместе со своими извинениями. |
| He initially intended to print the entire book and refused to publish separate parts in literary journals, but in 1892 he agreed to publish Chapter XXII ("Fugitives on Sakhalin") in the digest Helping the Hungry. | Сначала он собирался напечатать всю книгу целиком и отказывался от публикации отдельных частей в сборниках или журналах, но в 1892 г. согласился опубликовать главу XXII ("Беглые на Сахалине") в сборнике «Помощь голодающим». |
| Webcomics can be compared to self-published print comics in that almost anyone can create their own webcomic and publish it. | Веб-комиксы сходны с самиздатом, так как практически любой может создать свой собственный веб-комикс и опубликовать его в сети Интернет. |
| The site has since grown to include interactive and multimedia features beyond the content in the print edition. | Интерактивные и мультимедийные возможности сайта позволили выйти за рамки контента печатного издания. |
| We stand ready to dedicate sufficient space to the issue in Pravda, our print publication, which is distributed by a network of volunteers. | Мы готовы предоставить достаточную площадь на страницах нашего печатного издания «Правда», которая распространяется благодаря добровольческой сети. |
| The Committee encourages the State party to undertake such efforts in collaboration with civil society and women's and human rights organizations, and to seek effective cooperation with the media, including radio and print media. | Комитет рекомендует государству-участнику предпринимать такие усилия совместно с гражданским обществом и женскими и правозащитными организациями и налаживать эффективное сотрудничество со средствами массовой информации, включая радио и печатные издания. |
| (iv) Steps taken to include in textbooks, at all appropriate levels, chapters about the history and culture of groups protected under the Convention and living on the State's territory, and to encourage and support the publication and distribution of books and other print materials | Принимаемые меры для включения в учебные пособия на всех соответствующих уровнях глав об истории и культуре групп, защищаемых Конвенцией и проживающих на территории государства, а также поощрения и поддержания издания и распространения книг и других печатных материалов. |
| New laws arbitrarily restricting print and electronic media were issued in November. | В ноябре были изданы законы, налагающие произвольные ограничения на печатные и электронные издания. |
| 129 The control device shall be able to print information from its data memory and/or from tachograph cards in accordance with the six following printouts: | 129 Контрольное устройство должно быть способно выводить на печать информацию, содержащуюся в его памяти и/или в карточках тахографа, в виде следующих шести видов распечаток: |
| This option controls whether to print that even numbered page or not. | С помощью данного параметра можно указать, следует ли выводить на печать эту четную страницу. |
| If you want to print out a route suggestion to take with you, you can use a separate printing function to tailor the itinerary to suit your needs. | Вы можете напечатать предлагаемые маршруты, используя специальную печатную функцию сервиса Планирования поездок. С её помощью можно выводить на печать только наилучшим образом подходящие Вам варианты маршрутов. |