The Principality has also generally strengthened its policies to protect children, to protect women from violence and to help persons with disabilities. |
Кроме того, Княжество усовершенствовало в целом свою политику в области защиты детей, защиты женщин от актов насилия и защиты инвалидов. |
Furthermore, during the first quarter of 2004, the Principality of Andorra chaired the Forum for Security Cooperation (FSC) of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Кроме того, Княжество Андорра в течение первого квартала 2004 года является председателем Форума по безопасности и сотрудничеству Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
I would like to underscore that the Principality is ready to participate, to the best of its abilities and within its financial means, in initiatives in the areas of health care and training. |
Хотел бы подчеркнуть, что наше Княжество в рамках своих возможностей, в том числе финансовых, готово принять участие в осуществлении инициатив в сфере здравоохранения и профессиональной подготовки. |
In connection with the International Year of Deserts and Desertification, 2006, the Principality would continue to support the multi-country projects of the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification. |
В связи с Международным годом пустынь и опустынивания Княжество Монако будет продолжать оказывать поддержку рассчитанным на несколько стран проектам, осуществляемым секретариатом Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
On 23 March 1923 Switzerland and the Principality of Liechtenstein concluded a Customs Union Agreement under which the national territories of Switzerland and the Principality of Liechtenstein were brought together to form a common customs area. |
23 марта 1923 года Швейцария и Княжество Лихтенштейн заключили Соглашение о таможенном союзе, в соответствии с которым национальная территория Швейцарии и Княжества Лихтенштейн была объединена в целях формирования общей таможенной зоны. |
Our Principality is grateful for what the United Nations has given it and is striving in return and to the extent of its capacity to help the Organization achieve its objectives with the conviction that what the international community needs are reliable Member States. |
Наше Княжество признательно за то, что Организация Объединенных Наций дала ему, и стремится в ответ быть благодарным и по мере своих возможностей помогать Организации в достижении ее целей, сохраняя уверенность в том, что международное сообщество нуждается прежде всего в надежных государствах-членах. |
The Cabinet lands were concentrated in Altai (from 1747), in Transbaikal (from 1786), in Poland (Łowicz Principality - 3 counties with several dozen estates). |
Кабинетские земли были сосредоточены на Алтае (с 1747), в Забайкалье (с 1786), в Польше (Ловичское княжество - 3 уезда с несколькими десятками имений). |
Near Monaco, the first forest carbon sink in Europe in the framework of the Kyoto Protocol and the UNEP Billion Tree Campaign would capture carbon dioxide in areas around the Principality and combat global warming. |
Находящийся недалеко от Монако первый в Европе лесной массив-поглотитель углерода, созданный в рамках Киотского протокола и кампании ЮНЕП «Миллиард деревьев», будет поглощать двуокись углерода в районах, окружающих Княжество, способствуя борьбе с глобальным потеплением. |
The Principality welcomes the adoption of resolution 64/294, which welcomes the 11 August launch of the Pakistan Initial Floods Emergency Response Plan and the efforts undertaken by the Secretary-General to intensify the global relief and reconstruction operations. |
Княжество с удовлетворением отмечает принятие резолюции 64/294, в которой приветствуются принятие 11 августа плана первоначальных мер по ликвидации последствий наводнений в Пакистане и усилия, прилагаемые Генеральным секретарем по наращиванию масштабов глобальных операций по оказанию помощи и восстановлению. |
He said that the Constitution of 14 March 1993, and in particular article 5, had incorporated the text of the Universal Declaration of Human Rights in the Andorran legal system. On 28 July 1993 the Principality of Andorra had become a member of the United Nations. |
Министр сослался на Конституцию от 14 марта 1993 года и, в частности, упомянул о статье 5, касающейся включения Всеобщей декларации прав человека в правовую систему Андорры. 28 июля 1993 года Княжество Андорра стало членом Организации Объединенных Наций. |
In February 2011, the Principality will host the second round of the Monaco Blue Initiative and will focus its efforts on protected marine areas, which are tools for the protection of marine biodiversity, such as the Pelagos Sanctuary for Mediterranean Marine Mammals. |
В феврале 2011 года Княжество примет у себя второй раунд «Голубой инициативы» Монако и сделает упор на своих усилиях по созданию охраняемых районов моря, которые служат инструментом для защиты морского биоразнообразия, таких как заповедник Пелагос для морских млекопитающих Средиземного моря. |
Moreover, the Principality has developed student exchange partnerships that create opportunities for young people in developing countries to participate in training programmes in Monegasque institutions, in order to promote knowledge transfer and sharing and to bring young people together from different cultures. |
Кроме того, Княжество развивает партнерские отношения посредством обмена студентами, которые создают возможности для молодых людей в развивающихся странах для участия в учебных программах в учреждениях Монако с целью содействия передаче и обмену знаний и объединению молодых людей, принадлежащих к различным культурам. |
We will make further contributions in line with international efforts and in keeping with our tradition, the Principality of Montenegro having, as a sovereign State, participated in the international peacekeeping mission back in 1897. |
Мы будем и далее вносить свой вклад в духе международных усилий и согласно нашей традиции с тех пор, как Княжество Черногория в качестве суверенного государства приняло участие в международной миссии по поддержанию мира еще в 1897 году. |
The Principality of Andorra has never allowed the development in its territory of any activity or industry related to the use of nuclear products, enrichment, reprocessing or heavy water, or the development of nuclear weapon delivery systems. |
Княжество Андорра никогда не допускало осуществления на своей территории какой-либо деятельности или размещения отраслей, связанных с использованием ядерных материалов или с обогащением, переработкой или тяжелой водой или с созданием систем доставки ядерного оружия. |
The Principality of Andorra nevertheless has laws and regulations to prevent the establishment in Andorra of industries related to the use of nuclear products and sanction any violation of these laws and regulations and of relevant international norms. |
Несмотря на это, Княжество Андорра располагает отдельными законами и нормативными положениями, препятствующими созданию в Андорре отраслей, связанных с использованием ядерных материалов, и предусматривающими наказание за любое нарушение этих норм и международных норм в этой области. |
Since it has no army, but only a law enforcement and police force for the purposes of domestic security, the Principality possesses no types of weapons of mass destruction, whether chemical, bacteriological or nuclear. |
Княжество не располагает армией, а имеет лишь службу государственной безопасности и полиции для целей обеспечения внутренней безопасности и не располагает оружием массового уничтожения, будь то химическое, бактериологическое или ядерное оружие. |
In some cases, these individual kingdoms themselves were confederations, most notably, the Crown of Aragon (Principality of Catalonia, Kingdom of Aragon, Kingdom of Valencia, and the Kingdom of Majorca). |
В ряде случаев эти отдельные королевства сами были конфедерациями, наиболее известна Арагонская корона (Княжество Каталонское, Королевство Арагон, Валенсийское королевство и Королевство Майорка). |
Dalberg merged his remaining territories of Aschaffenburg, Frankfurt, Wetzlar, Hanau, and Fulda into the new Grand Duchy of Frankfurt, with the Principality of Aschaffenburg becoming a department of the new grand duchy. |
Дальберг объединил остававшиеся у него территории Ашаффенбург, Франкфурт, Ветцлар, Ханау и Фульда в Великое герцогство Франкфурт; бывшее княжество Ашаффенбург стало районом нового великого герцогства. |
The Principality of Andorra would like the United Nations to be the standard-bearer of human solidarity - an effective Organization, respected around the globe, an Organization of which the citizens of the world can be proud. |
Княжество Андорра хотело бы, чтобы Организация Объединенных Наций была олицетворением норм человеческой солидарности - Организацией эффективной, уважаемой во всем мире, Организацией, которой граждане планеты могли бы гордиться. |
"The Principality of Liechtenstein declares that it does not interpret the provisions of article 3 of the Covenant as constituting an impediment to the constitutional rules on the hereditary succession to the throne of the Reigning Prince." |
"Княжество Лихтенштейн заявляет, что оно не истолковывает положения статьи З Пакта как создающие препятствие для конституционных норм в отношении наследования трона Правящего князя". |
The Principality also promotes many measures to support families in different ways and help prevent domestic violence through campaigns that provide information on family mediation to professionals: |
Кроме того, Княжество оказывает поддержку проведению многочисленных мероприятий, направленных на оказание новых видов помощи на уровне семьи, и способствует предупреждению насилия внутри семьи путем организации мероприятий по предоставлению информации и поощрению посредничества в семейных делах, предназначенных для специалистов: |
Refugees, pursuant to article 23 of the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951, to which the Principality acceded on 18 May 1954. |
беженцы в соответствии со статьей 23 Международной конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года, к которой Княжество присоединилось 18 мая 1954 года. |
With regard to border controls, the Immigration Act states that one of the conditions for entry into the Principality of Andorra is that the person requesting entry must not constitute a threat to the security of the State, persons or property or to public order. |
Что касается пограничного контроля, то Закон об иммиграции предусматривает условия, на которых разрешается въезд в Княжество Андорра: въезд в страну разрешается лицам, которые не представляют опасности для безопасности государства, его граждан, имущества или общественного порядка. |
Lastly, the Principality of Andorra also reports that it has adopted 12 of the 13 United Nations counter-terrorism conventions and that it cooperates with the committees established in pursuance of Security Council resolutions by providing the information that they request. |
Княжество Андорра хотело бы также сообщить, что оно присоединилось к 12 из 13 конвенций Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и сотрудничает с комитетами, учрежденными соответствующими резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, представляя им запрашиваемую информацию. |
The Principality has also endorsed the conviction that investing in the health of women and children is indispensable for building societies that are more stable, more peaceful and more productive, for reducing poverty and for stimulating economic growth. |
Княжество Монако также разделяет мнение о том, что инвестирование в охрану здоровья женщин и детей является непременным условием создания более стабильных, более мирных и более продуктивных обществ, сокращения масштабов нищеты и стимулирования экономического роста. |