| Louis XIV declared that the Prince Henri Jules of Condé was the rightful heir to the principality of Orange and occupied it militarily. | Людовик XIV заявил, что принц Генрих Юлий Конде был законным наследником княжества Оранж и захватил княжество. |
| It is the wish of the Principality to pursue its undertaking with the support of the international community on those crucial matters. | Княжество намерено продолжить свои усилия при поддержке международного сообщества в целях решения этих чрезвычайно важных вопросов. |
| The Principality has established a number of measures that are regularly evaluated. | Княжество Монако поставило ряд целей, ход выполнения которых подвергается регулярной оценке. |
| The Principality is studying the possibility of including youth and youth group representatives in its delegation to the special session. | Наше Княжество в настоящее время исследует возможность включения молодых людей и представителей молодежных групп в свою делегацию на специальную сессию. |
| Sovereign ordinances make international treaties to which the Principality is a party enforceable in Monaco, or specify the terms for their implementation. | Наконец, суверенными указами утверждаются вступающие в силу в Монако международные договоры, участником которых является Княжество Монако, или определяются условия их применения. |
| The Principality has taken pleasure in hosting many international meetings and high-level conferences in recent years. | В последние годы Княжество с радостью организовывало и проводило на своей территории многочисленные совещания и конференции высокого уровня. |
| The Constitution states that "the Principality is a State under the rule of law committed to respect for liberties and fundamental rights". | Конституция гласит, что "Княжество является правовым государством, приверженным соблюдению основных свобод и прав". |
| During the reporting period, the Principality of Andorra adopted the following international human rights conventions: | За отчетный период Княжество Андорра приняло следующие международные конвенции по правам человека: |
| He noted that the Principality was deeply committed to the promotion and protection of human rights, which constituted priorities in its national and international policy. | Представитель Монако отметил, что княжество глубоко привержено делу защиты прав человека, первоочередной задаче его внутренней и внешней политики. |
| On the international level, in 2009, the Principality signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Что касается международной сферы, то делегация подчеркнула, что в 2009 году княжество подписало Конвенцию о правах инвалидов. |
| Since its last report, the Principality of Andorra has acceded to the following Conventions: | За время, прошедшее после представления последнего доклада, Княжество Андорра стало участником следующих конвенций: |
| The Principality also contributes to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and since last year has taken part in the UNAIDS Programme Acceleration Funds. | Княжество также вносит вклад в Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и, начиная с прошлого года, принимает участие в фондах по ускорению осуществления программ ЮНЭЙДС. |
| The Principality of Andorra remains at the Committee's full disposal with regard to the provision of any necessary information and is receptive to all its recommendations. | Княжество Андорра вновь заявляет о своей неизменной готовности представить Комитету любую необходимую информацию и рассмотреть любые рекомендации. |
| With regard to air transport, it should be noted that the Principality, because of the small size of its territory, has just one heliport. | Что касается воздушного транспорта, то следует отметить, что Княжество ввиду ограниченности его территории располагает лишь вертолетным аэродромом. |
| The term "Principality of Catalonia" remained in use until the Second Spanish Republic, when its use declined because of its historical relation to the monarchy. | Термин «княжество Каталония» продолжал использоваться до Второй Испанской республики, когда его использование уменьшилось из-за его монархического происхождения. |
| After that, the town was first Lutheran, but in 1550, the Principality of Nassau converted to the Reformed Church. | После этого город стал вначале лютеранским, а в 1550 году всё княжество Нассау обратилось в реформатство. |
| On 6 March 1882, Principality of Serbia was declared a kingdom and Milan was proclaimed King of Serbia. | 22 февраля 1882 года княжество было преобразовано в королевство, а Милан был объявлен королём сербов. |
| The Principality of Andorra - in the words of our Head of Government - is a very old nation and a very young State. | Если процитировать нашего главу правительства, Княжество Андорра является очень древним и очень молодым государством. |
| The Principality of Liechtenstein, a constitutional monarchy and parliamentary democracy, has a Government that respects the human rights of its citizens, as provided for in the Constitution. | Княжество Лихтенштейн - конституционная монархия и парламентская демократия - имеет правительство, которое уважает права человека граждан страны, как это предусмотрено в Конституции. |
| The Principality is, by its very nature, supportive of its environment, but this is also the will of leadership. | Княжество по своей природе заботится о поддержании здоровой окружающей среды, однако к этому также стремится и его руководство. |
| The Principality has, for many years, accorded special attention to microcredit, as part of our financing for development programme, in particular through its cooperation with UNDP. | Наше Княжество в течение многих лет уделяло особое внимание микрокредитованию в рамках общего финансирования программ развития, особенно при сотрудничестве с ПРООН. |
| Strengthened cooperation between UNAIDS and Monaco was the aim of Michel Sidibé, Executive Director of UNAIDS, on his first official visit to the Principality. | Основной целью первого официального визита Исполнительного директора ЮНЭЙДС Мишеля Сидибе в Княжество Монако было усиление сотрудничества между ЮНЭЙДС и Монако. |
| Our Principality is always willing to participate in initiatives to strengthen the protection of unarmed civilian populations during times of conflict. | Княжество Монако всегда готово принять участие в осуществлении инициатив, направленных на повышение защищенности безоружного гражданского населения во время вооруженных конфликтов. |
| In this connection, we must also note to what extent the Principality provides jobs in the region. | В этой связи следует также заметить, что Княжество является важным источником создания рабочих мест в регионе. |
| As Monaco keeps no national accounts, economic activity is currently evaluated on the basis of the annual volume of business in the Principality. | Поскольку в Монако до сих пор не имеется системы национальных счетов, результаты экономической деятельности оцениваются в настоящее время с учетом объема товарооборота, которого ежегодно достигает Княжество. |