The Principality of Andorra will participate in the Conference of Presiding Officers and will continue to support the creation of close ties between the IPU and the United Nations. |
Княжество Андорра примет участие в конференции председателей и впредь будет поддерживать установление новых тесных связей между МС и Организацией Объединенных Наций. |
As you know, the Principality of Andorra has usually reacted favourably to your reports on cooperation between the United Nations and IPU and has also co-sponsored draft resolutions on the subject. |
Как Вам известно, Княжество Андорра традиционно положительно воспринимало Ваши доклады о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и МС, а также являлось соавтором резолюций по данному вопросу. |
We have been providing regular support for the activities of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) since its creation, and I am pleased to announce that the Principality has decided to strengthen its financial cooperation with the Programme. |
Мы оказываем регулярную поддержку деятельности Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) с момента ее создания, и я рад объявить, что Княжество приняло решение укрепить свое финансовое сотрудничество с Программой. |
Accordingly, the Principality is making every effort to guarantee them on its territory; hence Monaco's forthcoming accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В соответствии с этим Княжество предпринимает все усилия, чтобы гарантировать их на своей территории; поэтому Монако планирует присоединиться к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Article 1, paragraph 1, of the Constitution states that the Principality of Liechtenstein shall serve to enable the people within its border to live together in freedom and peace. |
В пункте 1 статья 1 Конституции говорится, что Княжество Лихтенштейн способствует тому, чтобы население в пределах его границ могло жить сообща в условиях свободы и мира. |
His Serene Highness the Prince of Monaco has maintained that, in 2010, the Principality will continue to stand in solidarity with internationally agreed development goals. |
Его Светлость князь Монако подтвердил, что Княжество в 2010 году будет по-прежнему выступать в поддержку достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Lastly, it should be noted that there has been no direct trade relationship between the Principality of Andorra and the Democratic Republic of the Congo during the past three years. |
В заключение следует отметить, что в последние три года Княжество Андорра и Демократическая Республика Конго не поддерживают прямых торговых связей друг с другом. |
It should be noted that the Principality of Andorra is currently drafting legislation governing the export of dual-use elements, which will be identical to the European standards in this regard. |
Следует отметить, что Княжество Андорра в настоящее время разрабатывает законодательство, регулирующее экспорт предметов двойного назначения, которое будет идентично европейским нормам на этот счет. |
The Principality will celebrate its Day at the World Expo in Yeosu, Korea, on 4 June 2012 with the theme "For Living Coasts and Oceans". |
Княжество отметит День океанов 4 июня 2012 года на Всемирной выставке в Йосу в Корее, представив тему «За живые берега и океаны». |
The Principality had been an ally of the kings of France until the French Revolution and had been annexed to France in 1793. |
З. Княжество было союзником королей Франции вплоть до Французской революции и было аннексировано Францией в 1793 году. |
With regard to the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, the Principality had signed that instrument, but the various provisions it contained required an amendment to Monegasque law. |
Что касается Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, то Княжество подписало ее, но свод положений этой Конвенции требует внесения изменений в законодательство Монако. |
Please indicate whether the Principality has taken or intends to take measures to facilitate access to the procedures for requesting refugee status, which are currently tied to French procedures. |
Просьба сообщить, приняло или планирует ли принять Княжество меры для облегчения доступа к процедурам получения статуса беженца, которые в настоящее время увязаны с процедурами, действующими во Франции. |
With Amalric absent in Egypt, all three crusader states were now without their rulers, but Nur ad-Din did not want to attack Antioch itself for fear of provoking a Byzantine response, as the Principality was technically an Imperial fief. |
Амори I находился в Египте, и все три государства крестоносцев оставались без своих правителей, но Нур ад-Дин не решился атаковать Антиохию, опасаясь спровоцировать византийский ответ - Антиохийское княжество формально было вассалом византийцев. |
Our Principality was in favour of this extension, and so once again we would thank the parties to the Treaty for this courageous decision, which was inspired by trust and hope. |
Наше Княжество всегда выступало в поддержку его продления, и поэтому мы еще раз хотели бы выразить благодарность сторонам Договора за это смелое решение, продиктованное доверием и надеждой. |
The Principality Government is thus positioning itself to gradually reach the objective of 0.7 per cent of Monaco's gross national income devoted to official development assistance by 2015. |
Таким образом, Княжество Монако постепенно идет в направлении достижения к 2015 году цели выделения 0,7 процента валового национального дохода на официальную помощь в целях развития. |
The conventions and protocols relating to terrorism to which the Principality is a party have therefore been made enforceable by means of sovereign ordinances, as indicated in the annexed table. |
Следовательно, конвенции и протоколы, касающиеся терроризма, участником которых является Княжество, вступили в силу на основании Княжеских постановлений, как это показано в таблице, содержащейся в приложении. |
Since the Constitution was adopted on 14 March 1993, the Principality has pursued an international policy based on upholding mutual respect, coexistence and peace as stated in the preamble to the Constitution. |
После утверждения Конституции Андорры 14 марта 1993 года Княжество проводит международную политику, направленную на обеспечение «взаимного уважения, сосуществования и мира», как об этом говорится в ее преамбуле. |
Further, in the field of international judicial cooperation in criminal matters, the Principality unreservedly exchanges information with other countries and is known for the rapidity with which it follows up on the various requests it receives, the average period for executing commissions rogatory being three months. |
Кроме того в области международного судебного сотрудничества по уголовным делам Княжество осуществляет безоговорочный обмен информацией с другими странами, причем отличительной чертой является оперативность, с которой оно реагирует на различные поступающие к нему запросы: средний срок исполнения международных судебных поручений составляет три месяца. |
Still, the term Principality of Catalonia was not used legally until the 14th century, when it was applied to the territories ruled by the Courts of Catalonia. |
Однако, термин княжество Каталония в правовом отношении не использовался до XIV века, когда термином стали обозначаться территории, управляемые каталонскими Кортесами. |
The Principality of Waldeck and Pyrmont was abolished in 1918 during the German Revolution, following the defeat of the Central Powers in the First World War. |
Княжество Вальдек и Пирмонт было упразднено в ноябре 1918 года во время Революции в Германии, после поражения центральных держав в Первой мировой войне. |
Royal Hungary in the west came under Habsburg control and the Principality of Transylvania, or Eastern Hungarian Kingdom, became an Ottoman vassal state under János and later his son, who fled to Lippa with his mother after the fall of Buda. |
Западная Венгрия попала под контроль Габсбургов, а Княжество Трансильвания, или Восточное Венгерское королевство, стало османским вассальным государством во главе с Яношем Запольяи, а затем его сыном, который после падения Буды бежал в Липпу со своей матерью. |
Several weeks ago, in the Third Committee, I commented that the Principality of Andorra is very concerned about unemployment, which is dragging these new generations towards the abyss of poverty and absence of social integration, to drugs and crime, because opportunities are lacking. |
Несколько недель назад, выступая в Третьем комитете, я отметил, что Княжество Андорра очень обеспокоено проблемой безработицы, которая охватила новые поколения и толкает их в бездну нищеты и отсутствия социальной интеграции, к наркотикам и преступному миру, потому что им не хватает возможностей. |
Mr. Minoves-Triquell (Andorra) (interpretation from French): The Principality of Andorra has inherited a parliamentary tradition going back more than five centuries. |
Г-н Миновес-Трикель (Андорра) (говорит по-французски): Княжество Андорра унаследовало парламентские традиции, заложенные еще пять веков назад. |
A. The Principality of Andorra deplores the fact that the Convention on the Rights of the Child does not prohibit the use of children in armed conflicts. |
А. Княжество Андорра выражает сожаление по поводу того факта, что Конвенция о правах ребенка не запрещает использование детей в вооруженных конфликтах. |
For all these reasons, the Principality of Andorra associates itself with those countries which, like us, have sponsored the draft resolution on building a peaceful and better world through sport and the Olympic Ideal. |
По всем этим причинам, Княжество Андорра присоединяется к тем странам, которые, как и мы, являются соавторами проекта резолюции о построении более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов. |