In 1810 Napoleon granted Dalberg's Principality of Regensburg to the Kingdom of Bavaria and compensated him with Hanau and Fulda. |
В 1810 году Наполеон передал Дальберговское княжество Регенсбург Баварии, в качестве компенсации Дальберг получил Ханау и Фульду. |
The treaty also recognized that Principality of Transylvania belonged to the Kingdom of Hungary in the sense of public law. |
Договор также признавал, что княжество Трансильвания оставалось в вассальной зависимости от Венгерского королевства. |
The Principality is always ready to step up its efforts and to strengthen international cooperation in these areas. |
Княжество готово в любой момент активизировать свои усилия и содействовать укреплению международного сотрудничества в упомянутых областях. |
During the celebration of this fiftieth anniversary year, the Principality of Andorra has paid a great deal of attention to youth and children. |
Во время празднования пятидесятой годовщины в этом году Княжество Андорра уделило достаточно много внимания вопросам молодежи и детей. |
Our Principality hopes that we will always be involved in all the initiatives relating to the Mediterranean countries. |
Наше Княжество надеется, что мы всегда будем принимать участие во всех инициативах, касающихся стран Средиземноморья. |
However, the Principality of Andorra, a small State with limited resources, has a feeling of solidarity with Africa. |
Княжество Андорра, малое государство с ограниченными ресурсами, испытывает чувство солидарности с Африкой. |
The Principality of Andorra is particularly interested in this subject since it authored one of the Copenhagen commitments, on inter-generational dialogue. |
Княжество Андорра проявляет особый интерес к этому вопросу, поскольку оно явилось инициатором одного из копенгагенских обязательств, обязательства по диалогу между поколениями. |
The Principality of Andorra supports unconditionally the proposed reform of the United Nations, since we believe the Organization to be indispensable. |
Княжество Андорра безоговорочно поддерживает предложенную реформу Организации Объединенных Наций, поскольку мы считаем, что эта Организация незаменима. |
As in the past, the Principality of Andorra has co-sponsored a draft resolution on multilingualism. |
Как и в прошлые годы, Княжество Андорра выступило соавтором проекта резолюции по многоязычию. |
In 2004, mountain countries should continue to Principality of Andorra planned to contribute to that cooperation according to its means. |
В 2004 году сотрудничество между горными странами должно продолжаться, и Княжество Андорра будет сотрудничать в этом по мере своих возможностей. |
For its part, the Principality associates itself fully with the impetus provided by the Millennium Summit. |
Со своей стороны, Княжество полностью связывает себя с той динамикой, которая стала результатом Саммита тысячелетия. |
In 1998 the Principality joined the World Alliance of Cities Against Poverty. |
В 1998 году княжество присоединилось к Всемирному союзу городов против нищеты. |
The Principality was reducing its reliance on fossil fuels in order to reduce greenhouse gas emissions. |
Княжество сокращает долю ископаемого топлива в своем энергобалансе с целью уменьшить выбросы парниковых газов. |
The Principality of Andorra has supported unambiguously the draft resolution we are about to adopt on cooperation between the United Nations and the IPU. |
Княжество Андорра безоговорочно поддерживает проект резолюции, который мы будем принимать по вопросу о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и МС. |
Quite the contrary - the Principality of Andorra is one of the oldest and most peaceful nations in the world. |
Как раз наоборот, Княжество Андорра является одним из старейших и самых миролюбивых государств мира. |
Therefore, the Principality intends to play its role in the battle which our Organization is waging against terrorism. |
В этой связи Княжество намерено сыграть свою роль в борьбе с терроризмом, которую ведет наша Организация. |
With almost 28,000 cross-border workers working in Monaco, the Principality is contributing to the development of the surrounding economic region. |
Принимая у себя на работу около 28000 жителей прилегающих районов, Княжество тем самым способствует развитию экономики соседнего региона. |
The Principality has also participated in the drafting of international instruments on the protection of the marine environment. |
Кроме того, Княжество внесло свой вклад в подготовку международных документов по охране морской среды. |
Furthermore, the Principality has become heavily involved in the protection of cetaceans. |
Кроме того, Княжество принимает активное участие в деятельности по охране китообразных. |
In the area of international cooperation, the Principality has concluded bilateral agreements for the drafting and implementation of protection programmes. |
В сфере международного сотрудничества Княжество заключило ряд двусторонних договоров, целью которых является разработка и осуществление природоохранных программ. |
The same concern prompted the Principality to sign the Anti-Doping Convention and its additional protocol in September 2003. |
Обеспокоенность аналогичного характера побудила Княжество подписать в сентябре 2003 года Конвенцию против применения допинга и Дополнительный протокол к ней. |
The Principality allocates considerable sums of money to honour the commitments undertaken at these international conferences. |
В соответствии с обязательствами, принятыми на этих международных конференциях, Княжество выделило крупные финансовые средства. |
This is a feature that distinguishes the Principality from neighbouring countries, where legal standards are usually set by the high courts of cassation. |
Эта особенность отличает Княжество от соседних стран, где правовые нормы обычно устанавливаются высокими кассационными судами. |
He asked whether the Principality had no experience whatsoever of such discriminatory practices. |
Оратор спрашивает, действительно ли Княжество никогда не сталкивалось с примерами такой дискриминационной практики. |
The Principality reports that death penalty was abolished in the country by the Constitution in 1962. |
Княжество сообщает, что смертная казнь в стране была отменена принятой в 1962 году Конституцией. |