The Principality recently signed a framework agreement with UNAIDS whose primary objective is to provide direct assistance to countries affected by the pandemic in the context of their national plans to combat HIV/AIDS. |
Недавно Княжество подписало рамочное соглашение с ЮНЭЙДС, главная задача которого заключается в оказании непосредственной помощи охваченным эпидемией странам в рамках их национальных планов борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The Principality of Andorra has always promoted quality education and has always guaranteed schooling for all children up to the age of 16 years. |
Княжество Андорра всегда способствовало и всегда гарантировало школьное образование для всех детей в возрасте до 16 лет. |
From the outset, the Principality of Andorra has been very favourable to increasing exchanges of information between the IPU and United Nations. |
Княжество Андорра с самого начала всячески поддерживало ширящийся обмен информацией между МС и Организацией Объединенных Наций. |
The Principality of Liechtenstein reserves the right to apply the Liechtenstein legislation according to which Liechtenstein nationality is granted under certain conditions. |
"Княжество Лихтенштейн оставляет за собой право применять законодательство Лихтенштейна, в соответствии с которым гражданство Лихтенштейна предоставляется на определенных условиях". |
This is why the Principality supports initiatives aimed at improving the Organization's methods of work and, in particular, those regarding Security Council reform. |
Именно поэтому Княжество поддерживает инициативу, направленную на улучшение методов работы Организации и, в частности, касающуюся реформы Совета Безопасности. |
The Principality has acceded to various international environmental protection instruments: |
Княжество присоединилось к следующим международным природоохранным документам: |
A State as small as the Principality of Andorra had to make the most of the limited economic and human resources at its disposal. |
Столь малое государство, как Княжество Андорра, должно крайне эффективно распределять ограниченные людские ресурсы, имеющиеся в его распоряжении. |
The second is that the foreign person has been notified of his/her irregular status but has not left the Principality of Andorra within the established deadline. |
Второе заключается в том, что иностранец был уведомлен о своем незаконном статусе, однако не покинул Княжество Андорра в установленные сроки. |
The Principality of Andorra has no military force, and its only armed force, the national police, is civilian in nature. |
Княжество Андорра не имеет никаких воинских формирований; единственной вооруженной структурой является национальная полиция, имеющая, однако, гражданский характер. |
On 3 March 2003, the Principality lent its support to a joint initiative put forward at the United Nations by France and Germany for the drafting of an international convention against the reproductive cloning of human beings. |
3 марта 2003 года Княжество высказалось в поддержку общей инициативы Франции и Германии, направленную на разработку конвенции Организации Объединенных Наций о запрещении репродуктивного клонирования человека. |
As a State Party to various international human rights treaties, the Principality of Liechtenstein undertakes to report regularly to the relevant monitoring bodies on its implementation of and compliance with these treaties. |
В качестве государства - участника различных международных договоров по правам человека Княжество Лихтенштейн несет обязательство по регулярному представлению докладов соответствующим органам, контролирующим осуществление и соблюдение им этих договоров. |
The Principality is therefore determined to participate in efforts made at the international level by numerous States to keep the world free of nuclear, chemical and biological weapons and their potential manufacture and proliferation. |
Поэтому Княжество стремится поддерживать на международной арене усилия, прилагаемые многими государствами с целью защитить нашу планету от ядерного, химического и биологического оружия и предотвратить его возможное производство и распространение. |
The Principality will continue its efforts to expeditiously reach the goals set and reaffirmed last year at this very rostrum by His Serene Highness the Sovereign Prince. |
Княжество продолжит свои усилия, направленные на скорейшее достижение поставленных целей, подтвержденных в прошлом году с этой же самой трибуны Его Светлостью суверенным Князем. |
Moreover, in order to increase the effectiveness of the implementation of the conventions and protocols relating to terrorism to which the Principality is a party, an additional legal and regulatory mechanism has been established. |
Вместе с тем, дабы создать условия для более эффективного осуществления конвенций и протоколов, касающихся терроризма, участником которых является Княжество, были приняты дополнительные законодательные и нормативные положения. |
Moreover, it should be noted that the Principality is now part of the Schengen area and that controls are effected in accordance with the provisions laid down in the Schengen Agreements. |
Кроме того, следует подчеркнуть, что Княжество входит теперь в Шенгенское пространство и пограничный контроль осуществляется в соответствии с положениями Шенгенских соглашений. |
All the conventions and protocols relating to terrorism to which the Principality is a party have been made enforceable by means of sovereign ordinances, as indicated in the annexed table. |
В соответствии с княжескими ордонансами обязательную силу приобрели все касающиеся терроризма конвенции и протоколы, участником которых является Княжество, как это показано в приведенной в приложении таблице. |
It has become clear that, in order to increase the effectiveness of the implementation of the conventions and protocols relating to terrorism to which the Principality is a party, a second set of measures is necessary. |
Кроме того, в целях обеспечения более эффективного применения касающихся терроризма конвенций и протоколов, участником которых является Княжество, необходимо, по всей видимости, принять следующий комплекс мер. |
It also provides that anyone who conducts international transactions in respect of regulated weapons, with real or assumed transit through the Principality, shall be penalized by up to eight years' imprisonment. |
Далее, «лицо, осуществляющее международные операции с регламентируемым оружием при действительном или фиктивном транзите через Княжество, наказывается лишением свободы на срок до восьми лет». |
The Principality's commitments to avert any misuse of scientific progress are significant: |
Княжество приняло на себя важные международные обязательства, направленные на предотвращение любых злоупотреблений научными достижениями: |
In December, the Principality will host an expert working group from the Institute of Marine Economic Law with the aim of continuing work on a draft convention on pleasure navigation in the Mediterranean. |
В декабре Княжество Монако станет местом проведения заседания рабочей группы в составе экспертов Института морского экономического права в рамках продолжающейся разработки проекта конвенции о прогулочном судоходстве в Средиземноморье. |
Today, the term Principat (Principality) is used primarily to refer to the autonomous community of Catalonia in Spain, as distinct from the other Catalan Countries. and usually including the historical region of Roussillon in southern France. |
Сегодня термин Principat (княжество) используется главным образом в отношении автономного сообщества Каталония в Испании для выделения его среди прочих каталонских земель, обычно с включением исторической области Руссильон на юго-западе Франции. |
In return for settlement of 31,000 silver marks of Cologne weight, to be paid over the next 12 years, Mecklenburg renounced its claim on the Principality of Rügen. |
В обмен на выплату 31,000 серебряных марок, подлежащих уплате в течение последующих 12 лет, Мекленбург отказался от претензий на княжество Рюген. |
Furthermore, my delegation has been following very closely the follow-up to resolution 50/75, of which our Principality was one of the sponsors, and which the General Assembly adopted on 12 December 1995. |
Более того, наша делегация очень внимательно следит за осуществлением положений принятой Генеральной Ассамблеей 12 декабря 1995 года резолюции 50/75, одним из авторов которой было наше Княжество. |
The Principality of Andorra, with a parliamentary tradition going back to 1419, can only welcome the fact that the General Assembly, by resolution 57/32, invited the IPU to participate in its work as an observer. |
Княжество Андорра, развивающее парламентские традиции с 1419 года, может лишь приветствовать тот факт, что Генеральная Ассамблея посредством принятия резолюции 57/32 пригласила МС принимать участие в ее работе в качестве наблюдателя. |
Small human communities such as the Principality of Andorra, the peaceful heirs of a long history of democracy, must be able to maintain their presence without losing their identity. |
Малые человеческие общества, такие, как Княжество Андорра, являющееся миролюбивым наследником долгой истории демократии, должны быть способны сохраниться и не утратить при этом своей самобытности. |