| The Committee notes that the State party's legislation provides for the primacy of international treaties over national law. | Комитет отмечает, что законодательство государства-участника предусматривает приоритет международных договоров над внутренним законодательством. |
| The primacy of the obligations under the Charter has already been invoked during the Commission's work on the topic. | На приоритет обязательств по Уставу уже ссылались во время работы Комиссии над этой темой. |
| The primacy of universally accepted principles of international law is recognized under article 6 of the Constitution of Turkmenistan. | Согласно статье 6 Конституции Туркменистан признает приоритет общепризнанных принципов международного права. |
| The basis of legal protection from discrimination in Montenegro consists of the constitutional guarantees on primacy over national legislation and direct application of international legal norms. | Основу правовой защиты от дискриминации в Черногории составляют конституционные гарантии, а также приоритет над внутренним законодательством и прямое действие международно-правовых норм. |
| Turkmenistan recognizes the primacy of universally recognized norms of international law and has joined or ratified the fundamental international instruments in the area of human rights. | Туркменистан признает приоритет общепризнанных норм международного права и присоединился или ратифицировал основополагающие международные акты о правах человека. |
| The resolution states the primacy of the protection of human rights for all and declares that family violence is not a private matter. | В резолюции провозглашается приоритет защиты прав человека для всех и утверждается, что бытовое насилие не является частным делом. |
| In that context, the primacy of the protection of non-combatants over the pursuit of legitimate military objectives must be guaranteed. | В этом контексте должен быть гарантирован приоритет защиты некомбатантов перед преследованием законных военных целей. |
| Unfortunately, for once we should have primacy, is that we came too soon. | К сожалению, на этот раз мы должны иметь приоритет, является то, что мы приехали слишком рано. |
| The International Tribunal for Rwanda shall have primacy over the national courts of all States. | Юрисдикция Международного трибунала по Руанде имеет приоритет по отношению к юрисдикции национальных судов всех государств. |
| Hence, the primacy of peace must be given due acknowledgement. | Поэтому приоритет должен быть отдан установлению мира. |
| Such a manoeuvre would violate the Tribunal's primacy and infringe Security Council resolutions and the Dayton Accord. | Такой маневр нарушил бы приоритет Трибунала и явился бы посягательством на резолюции Совета Безопасности и на Дэйтонское соглашение. |
| The thoroughgoing changes in international relations during the 1990s have to some extent restored the primacy of politics. | Радикальные изменения в международных отношениях в 90-е годы несколько восстановили приоритет политики. |
| The traditional primacy of nature study needs to be balanced by the study of social sciences and humanities. | Традиционный приоритет изучения природы должен уравновешиваться изучением общественных и гуманитарных наук. |
| We have established the primacy and full relevance of politics in people's lives in Northern Ireland. | Мы провозгласили приоритет и ведущее значение политики в жизни народа Северной Ирландии. |
| Under article 8, paragraph 2, of its statute, the Tribunal has primacy over national courts. | В соответствии с пунктом 2 статьи 8 своего Устава Трибунал имеет приоритет по отношению к юрисдикции национальных судов. |
| The basis of this world order is the unconditional primacy of international law over the aspirations of individual States. | Основа этого мироустройства - безусловный приоритет международного права над устремлениями отдельных государств. |
| This could imply that Panama is to take the approach that affirms the primacy of international law over national law. | Эта посылка, как может показаться, указывает на то, что Панама придерживается позиции, утверждающей приоритет международного права над национальным правом. |
| The Mechanism shall have primacy over national courts in accordance with the present Statute. | В соответствии с настоящим Уставом юрисдикция Механизма имеет приоритет по отношению к юрисдикции национальных судов. |
| Furthermore, the constitutions of the overwhelming majority of members of the international community do not recognize its primacy either. | Более того, такой приоритет не признается в конституциях подавляющего большинства участников международного общения. |
| It should give primacy to achieving national development goals rather than to improving debt repayment capacity. | Он должен отдавать приоритет достижению национальных целей в области развития, а не улучшению возможностей погашения долга. |
| The principle of complementarity constitutes the core premise of the Court and gives primacy to national jurisdictions. | Основополагающим принципом Суда является принцип комплементарности, который дает приоритет национальным юрисдикциям. |
| In principle, international law will have primacy over national law. | В принципе международное право будет иметь приоритет по отношению к внутригосударственному праву. |
| The primacy of statute law over customary law was not reflected in practice. | Приоритет писаного права над обычным правом не нашел отражения на практике. |
| On the contrary, it will enhance accountability and accord primacy to principles over power. | Напротив, она позволит укрепить подотчетность и закрепить приоритет за принципами, а не за силой. |
| Moreover, because the Federal Court had explicitly confirmed the primacy of international law over domestic laws, a domestic provision that violated the Convention could be challenged in the courts. | Кроме того, поскольку Федеральный суд однозначно подтвердил приоритет международного права перед внутригосударственным, положения национального законодательства, противоречащие Конвенции, могут быть оспорены в судебном порядке. |