At the same time, many members of the rank and file of RUF have been forcibly recruited into the guerrilla movement and, presumably, could be persuaded to come forward to disarm, given the proper incentives. |
И действительно, в последнее время наметились некоторые признаки того, что некоторые бойцы, возможно, готовы покинуть ряды ОРФ и сложить оружие. |
The military aspect became minor, and major investigative effort was in the civilian community to locate the higher-ups who presumably were controlling more than one agent. |
Военный аспект становился второстепенным и большая часть усилий расследования тратилась на поиск в гражданском обществе начальника, который возможно контролировал более одного агента.» |
However, the SCU has been criticised for accomplishing relatively little, presumably because it is funded inadequately, limited in mandate to crimes committed only in 1999, and for other reasons. |
Однако, деятельность особых коллегий была раскритикована за расследование сравнительно малого количества преступлений, причинами чего было, возможно, то, что коллегии плохо финансировались и ограничивались расследованием преступлений, совершёнными только в 1999 году. |
Presumably to compromise you. |
Возможно для того, чтобы скомпрометировать вас. |
Presumably that went without saying. |
Возможно, что это нечто само собой разумеющееся. |
Is it not a grave infringement of that State's sovereignty to hand over such responsibilities to companies registered in third countries which sell security services staffed by foreigners, presumably mercenaries, who are recruited for operations in countries with which the company has signed contracts? |
Не является ли передача таких обязанностей зарегистрированным в третьих странах компаниям, обеспечивающих безопасность с помощью иностранцев, возможно наемников, которых вербуют для работы в подписавших контракты странах, грубым нарушением суверенитета этого государства? |
Presumably, it has breathable atmosphere, |
Возможно, имеется пригодная атмосфера, |
It's presumably to ward off evil. |
Возможно, это своеобразная защита от зла. |
The water presumably came from comets or perhaps also asteroids that impacted with Mercury. |
Предположительно, вода происходит с кометы или, возможно, астероида, столкнувшихся с Меркурием. |
It looks like a kidnapping, presumably for ransom, but we can't be sure at present. |
Возможно, его похитили в расчете на выкуп, но пока мы не можем быть в этом уверены. |
Last night Petronella spent the evening with you... not with Dr. Greenberg... presumably in your flat, and probably in your bed, until the hospital paged her. |
Петронелла провела прошлый вечер с тобой... не с доктором Гринбергом... наверное в твоей квартире, и возможно в твоей постели, пока не получила сообщение из больницы. |
Although no exact date and place of this meeting had been fixed yet, but presumably it would be organised in 1999/2000, and possibly in Poland. |
Хотя точные сроки и место проведения этого совещания еще не известны, предполагается, что оно будет организовано в 1999/2000 году, возможно, в Польше. |
The name of the dance, which has no direct English translation, is presumably connected with the Spanish verb bambolear, meaning "to shake" or perhaps "to stomp". |
Название танца, которое не имеет точного перевода на русский, вероятно связано с испанским глаголом bambolear, означающим «трястись» или, возможно, «топать». |
This uncertainty is, presumably, unwanted and harmful, so it is in the interest of the States parties to reduce this uncertainty the best they can. |
Такая неопределенность, разумеется, является нежелательной и вредной, и поэтому государства-участники заинтересованы в том, чтобы уменьшить ее, насколько это возможно. |
Perhaps even more depressing is that the American therapists have a name for the syndrome, which is Sudden Wealth Syndrome, which is presumably what they suffer from whenever they name a syndrome, if they make money by deciding you have a syndrome. |
Возможно даже более удручающе то, что американские терапевты дали название этому синдрому, синдром внезапного богатства, который по-видимому означает то, чем они страдают каждый раз, когда они дают название синдрому и зарабатывают, решив, что у вас есть этот синдром. |
Criminalisation of such acts will presumably prevent discriminatory information from entering the public space, since, e.g., criminal prosecution of a person who has acquired discriminatory items with the intent of distribution will possibly avert the risk of such items becoming public. |
Уголовное преследование за такие действия, вероятно, будет препятствовать распространению в общественной сфере информации дискриминационного характера, благодаря тому, что, например, уголовное преследование лица, которое приобрело дискриминационные материалы в целях их распространения, возможно, позволит предотвратить опасность распространения таких материалов в общественной сфере. |
Or is it industry, either collectively through advertising or through associations and their advertising creating demand now for CFPs or could they in the future create demand for CFPs (presumably their CFPs)? |
Или же, возможно, что сама промышленность коллективно путем проведения рекламных кампаний или через ассоциации и их механизмы рекламы создает или сможет создать спрос на СЛТ (предположительно на свои собственные СЛТ)? |
Presumably that request would have been made in order to see whether further testing might then be possible. |
Предположительно этот запрос был сделан для того, чтобы понять, возможно ли дальнейшее исследование. |
Presumably they were therefore no longer able to give evidence against those who might have exploited them. |
Видимо, по этой причине они не могут давать показания против лиц, которые, возможно, их эксплуатировали. |
Presumably as well there are people going into those shops as well who think... when they look at the stuff they go: |
Хотя, возможно, есть люди, которые заходя в такие магазины думают... когда смотрят на всяких хлам: |
The ESAs also need more money, which probably can come from fees levied on financial firms, and consideration should be given to merging them in a single location, presumably Brussels. |
ЕНА должны получить дополнительное финансирование, возможно за счет сборов с финансовых компаний. Необходимо рассмотреть также вопрос размещения ЕНА в одном месте, предположительно в Брюсселе. |
Essentially, this is a form of bankruptcy, but with more administrative discretion (and presumably more protection for depositors) than would be possible in a court-supervised process. |
По существу, это является формой банкротства, но с большей административной рассудительностью (и, предположительно, с большей степенью защиты для вкладчиков), чем это было бы возможно на судебных процессах. |
Well, if you suffer trauma and you've got ethanol in your system, presumably you're going to be better off. Presumably... |
Ну, если ты страдаешь от травмы, и у тебя был этанол в системе, возможно тебе станет получше |
The hit was presumably by Milosevic loyalists in the Kosovan government who spilled the beans about the OTR. |
Возможно это сделали сторонники Милошевича из правительства, они проболтались о встрече. |
Analysis of the skulls of thousands of cattle interred in royal Kerma tombs suggest that stock were sometimes brought vast distances, from far districts, presumably as a type of tribute from rural communities on the death of Kerma's monarchs. |
Анализ тысяч черепов животных, помещённых в царские могилы Кермы, указывает на то, что скот перегоняли на крупные расстояния, возможно, в качестве приношений местных общин по случаю кончины монархов. |