Примеры в контексте "Presumably - Видимо"

Примеры: Presumably - Видимо
An examination of the report indicates that the first stage was bypassed so that the other two, which logically stem from the first, presumably never took place. После тщательного рассмотрения доклада мы констатируем, что первый этап не имел место и соответственно два последующих, которые логически вытекают из первого, видимо, также не имели место.
This request presumably results from the fact that the right to work is not intended to ensure or promote just any kind of work, certainly not work that is exploitative, forced or unacceptably hazardous. Эта просьба, видимо, обусловлена тем, что право на труд не призвано служить цели укрепления или поощрения невесть какого труда, включая, разумеется, труд, являющийся эксплуатируемым, принудительным или недопустимо опасным.
However, the Federal Government should not allow any legislation to continue if it was contrary to the provisions of the Covenant, just as it would not, presumably, permit state or territorial legislation which was inconsistent with the Constitution. Однако Федеральное правительство не должно разрешать продолжение действия любого законодательства, если оно противоречит положениям Пакта, так же как оно, видимо, не позволит штатному или территориальному законодательству действовать, если оно не соответствует австралийской конституции.
Alternatively, it was observed, priority in other types of proceeds could be addressed as well, presumably through a rule based on the location of the proceeds, e.g., in the form of negotiable instruments or goods. В качестве альтернативы преимущественное право в других видах поступлений можно было бы также урегулировать, видимо, с помощью нормы, основанной на месте нахождения поступлений, например, в форме оборотных документов или товаров.
Was the author empowered to act on behalf of his mother and his brothers and sisters, who may be adults and presumably legally capable? Был ли автор уполномочен действовать от имени своей матери и своих братьев и сестер, которые, вероятно, были совершеннолетними и, видимо, правоспособными.
Presumably she wanted you to marry her. Видимо, она хотела, чтобы вы на ней женились.
Presumably, you downsized when you left your job. Видимо, вы переехали в дом поменьше, когда ушли с работы.
Presumably a version of Superman where he has scissors for hands. Видимо, версию Супермена, у которого вместо рук - ножницы.
Presumably messages saying where the troops are moving... Видимо и сообщения, где говорится о передвижении войск...
Presumably they were therefore no longer able to give evidence against those who might have exploited them. Видимо, по этой причине они не могут давать показания против лиц, которые, возможно, их эксплуатировали.
Presumably the Government of Liberia has difficulty programming the money because the civil servants are inexperienced in operating budgets. Правительство Либерии испытывает трудности в распределении денежных средств, видимо, из-за того, что гражданские служащие не имеют опыта работы с бюджетами.
The remainder was presumably used to meet agreed critical uses in non-Article 5 Parties. Остальная часть, видимо, была использована для обеспечения согласованных важнейших видов применения в Сторонах, не действующих в рамках статьи 5.
Afterwards the Men of Brethil were disunited, "each minding his own homelands", so Obel Halad presumably was not rebuilt. Впоследствии люди Бретиля раздробились, «каждый думал о своём доме», и Обел Халад, видимо, не восстанавливался.
The Liber Vitae of Durham Cathedral names two priests with this name, one of whom is presumably Bede himself. Мартиролог Даремского собора упоминал двух монахов с именем Беда, один из которых, видимо, и был собственно святым Бедой.
And what we'd like to do is see this, presumably... that's fine, but what I actually want to do is see something more like that. Мы хотели бы убедиться в этом, видимо... это нормально, но я хочу увидеть нечто большее.
Under the AIPPA, reporters are required to file their home addresses with the government; presumably this is what the word "privacy" in the law's title means. Согласно этому закону журналисты обязаны зарегистрировать свой домашний адрес в правительстве; видимо он имелся в виду под "личными данными" в названии закона.
It is presumably axiomatic that a fishing operation that generates zero or negative resource rent, but contributes to dangerously depleting the stock is difficult to justify. Видимо, не требует доказательств тот факт, что ведение лова с нулевой или отрицательной прибылью, способствующего опасному истощению запасов, трудно оправдать.
The SS still have the hospital surrounded, so presumably, he's still alive. Эсэсовское оцепление пока что стоит вокруг больницы, так что, видимо, он ещё жив.
Presumably Alexis, who we just found out called in sick today. Видимо, эта самая Алексис сказалась сегодня больной.
Presumably they'll have to melt down everything else in Madame Tussauds, to make one massive hideous wax dummy... of a hideous dummy. Видимо им придется растопить все остальные статуи в музее Мадам Тюссо, чтобы сделать одного огромное, отвратительное восковое чучело... по образу отвратительного натурщика.
After they've gone, presumably. Видимо, после того как все они покинут ее.
The annual mileages are relatively low and so are, presumably, the trip lengths. Годовой пробег относительно невелик, так же, как, видимо, и протяженность поездок.
This may have been due to the arrival of fresh waves of immigrants, presumably from the west. Причиной этого явилось, видимо, прибытие новой волны переселенцев, предположительно с запада.
In 1932 the German encyclopedia Knaurs Lexikon stated the length as 1,320 kilometres (820 miles), presumably a typographical error. Однако в 1932 году немецкая энциклопедия Lexikon Knaurs указала длину в 1320 километров (820 миль), что, видимо, было опечаткой.
Those who are displaced but who are being accommodated with friends or relatives or have managed on their own presumably are harder to delineate as a group for assistance purposes. Тех, кто являются перемещенными лицами, но проживают у друзей или родственников, или же справляются со своими проблемами собственными силами, видимо, гораздо труднее выделить в отдельную группу для целей оказания помощи.