I did so in all earnestness bilaterally, with groups of delegations, and in two successive rounds of multilateral, open-ended Presidential consultations and, as always, with a grain of pondered optimism. |
серьезностью на двусторонней основе, с группами делегаций, а также в рамках двух раундов многосторонних председательских консультаций открытого состава, подходя к этому, как всегда, с толикой взвешенного оптимизма. |
With regard to the format of consultations, as pointed out by Ambassador Benjelloun-Touimi of Morocco on 15 May, many of us feel that the present method of Presidential consultations needs improvement. |
Что касается формата консультаций, о чем говорил 15 мая посол Марокко Бенжеллун-Туими, то, как считают многие из нас, требует усовершенствования нынешний метод председательских консультаций. |
This year's investment, under the guidance of the Presidential coordinators, has shown as well that the Conference can work to a comprehensive, calibrated timetable or schedule of activities - dare I say a "programme of work"? |
Инвестиции этого года под руководством председательских координаторов, также хорошо показывают, что Конференция может работать по всеобъемлющему, откалиброванному расписанию или графику деятельности, - могу ли я дерзнуть сказать "программе работы"? |
But convening informal consultations in informal plenary does not mean that I cease to carry on my bilateral and multilateral consultations which I have been carrying out these weeks, let alone the weekly Presidential consultations. |
Но созыв неофициальных консультаций в рамках пленарного состава вовсе не означает, что я прекращаю проведение своих двусторонних и многосторонних консультаций, которые я провожу на протяжении этих недель, не говоря уж о еженедельных председательских консультациях. |
The delegations' work should cease concealing itself behind the anonymous façade of presidential consultations. |
Надо положить конец такой практике, когда работа делегаций камуфлируется безымянным фасадом председательских консультаций. |
I have spoken at some length with the different groups, and I also gave clear indications yesterday in the presidential consultations as to the direction which I am trying to follow. |
Я довольно пространно беседовал в разными группами, да и вчера на председательских консультациях я ясно дал понять, в каком направлении я попытаюсь продвигаться. |
In parallel with that, there are also supposed to be presidential consultations on the programme of work, which as you have said, entail no other mandate than that contained in the terms of reference inherent in the Office of the Presidency itself. |
А параллельно предусматривается также организация председательских консультаций по программе работы, в связи с проведением которых, в свою очередь, нет необходимости давать Председателю какой бы то ни было мандат, кроме того, что сопряжено с самой председательской функцией. |
While I believe that it would not be a problem for the President to share all the issues discussed in the Conference on Disarmament with the IGOS in an informal meeting, there is an established practice with regard to the presidential consultations that we should adhere to. |
Хотя я не считаю, что было бы проблематично, если бы Председатель в формате неформальной встречи делился с НГГН всеми проблемами, дискутируемыми на Конференции по разоружению, в том, что касается председательских консультаций, все же есть сложившаяся практика, и нам следует ее придерживаться. |
I reconfirmed this position yesterday afternoon in the Presidential consultations, and that was the situation. |
Я еще раз подтвердил эту позицию вчера во второй половине дня в ходе председательских консультаций, и дела обстояли именно так. |
This requirement was mentioned a number of times in the course of my bilateral consultations and also in the course of the Presidential consultations and reaffirmed in plenary meetings of the Conference. |
Это требование неоднократно упоминалось в ходе моих двусторонних консультаций и на председательских консультациях, а также подтверждалось на пленарных заседаниях Конференции. |
As the first innovation, the draft is a point-by-point response to the requests for clarification made in the G21, inter alia, but also elsewhere, concerning the terms of reference for a mechanism for enhanced Presidential consultations on nuclear disarmament. |
Первая новация состоит в том, что проект - пункт за пунктом - отвечает выражавшимся в рамках Группы 21, хотя и не исключительно в ее рамках, просьбам о том, чтобы внести ясность в плане мандата механизма усиленных председательских консультаций касательно ядерного разоружения. |
In the presidential consultations held on Tuesday, the coordinators of the regional groups basically reaffirmed the positions of the respective groups with which we are already familiar. |
На председательских консультациях, проходивших в четверг, координаторы региональных групп, в сущности, вновь подтвердили позиции соответствующих групп, с |
It seems to my delegation that no conclusions reached in informal Presidential consultations can bind us in this setting, the formal decision-making body of the Conference. |
неофициальных председательских консультаций, не может связывать нас в рамках данной структуры, которая является официальным форумом для принятия решений на Конференции. |
Canada also supports the Presidential proposal recently presented in the CD, calling for the appointment of a coordinator to preside over the negotiations of an FMCT. |
Канада поддерживает также недавно представленную на Конференции по разоружению инициативу ее Председателя, в которой предлагается назначить координатора для выполнения председательских функций на переговорах по подготовке проекта договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |