| I understand that these changes were accepted by the Regional Coordinators during the last Presidential consultations. | Как я понимаю, эти изменения были приняты региональными координаторами в ходе последних председательских консультаций. |
| During yesterday's Presidential consultations, I already briefed regional group coordinators about them. | В ходе вчерашних председательских консультаций я уже информировал о них координаторов региональных групп. |
| They have been made public several times by my delegation, as well as by the coordinator of the Eastern European Group at the Presidential consultations. | Они неоднократно излагались моей делегацией, а также координатором Восточноевропейской группы на председательских консультациях. |
| This proposal was considered at the Presidential consultations held on Friday, 24 February, and subsequently accepted by the Coordinators of all the groups as well as China. | Это предложение было рассмотрено на председательских консультациях, проходивших в пятницу, 24 февраля, и впоследствии принято координаторами всех групп, а также Китаем. |
| At the Presidential consultations held yesterday, I outlined my plans for the next few plenary meetings of the Conference, and I asked the Coordinators to convey them to their respective groups. | На вчерашних председательских консультациях я очертил свои планы на предстоящие несколько пленарных заседаний Конференции и просил координаторов довести их до своих соответствующих групп. |
| From that standpoint, there is a need to rethink the system of weekly Presidential consultations to allow delegations to express their views individually and freely. | И в этом же плане необходимо переосмыслить систему еженедельных председательских консультаций, с тем чтобы позволить делегациям в индивидуальном порядке свободно излагать свои взгляды. |
| These pending issues are being dealt with in the Presidential consultations as well as in my own bilateral consultations. | Эти нерешенные вопросы рассматриваются на председательских консультациях, а также на моих собственных двусторонних консультациях. |
| At the request of the members of the Group of 23, I have met and briefed them informally on the substance of the Presidential consultations. | По просьбе членов группы 23 я неофициально встречался с ними и информировал их по существу председательских консультаций. |
| The group coordinators and China were notified of that request at the Presidential consultations yesterday. | сообщена координаторам групп и Китаю на вчерашних председательских консультациях. |
| I wish to refer to yesterday's Presidential consultations, during which we took stock of the situation on this draft decision. | Я хотела бы коснуться вчерашних председательских консультаций, в ходе которых мы подвели итоги в том, что касается этого проекта решения. |
| I understood through the Presidential consultations that there was a proposition that we forgo our morning session on Tuesday, 28 February, because a higher power has asked for the use of this room. | Как я понял на председательских консультациях, имелось предложение перенести наше утреннее заседание на вторник, 28 февраля, поскольку сверху попросили дать им возможность воспользоваться этим залом. |
| This initiative was presented to the Group Coordinators at the Presidential consultations yesterday, and I will send such an invitation to the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan. | Эта инициатива была представлена координаторам групп на вчерашних председательских консультациях, и я направлю такое приглашение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Кофи Аннану. |
| We admire your great efforts, Mr. President, to resolve these outstanding issues through Presidential open-ended informal consultations, in addition to your regular rounds of consultations. | Мы восхищаемся Вашими колоссальными усилиями, г-н Председатель, по урегулированию этих нерешенных вопросов посредством проведения неофициальных председательских консультаций открытого состава, помимо Ваших регулярных раундов консультаций. |
| I am advised by the secretariat that this sort of exception was possible on a previous occasion and this request has been brought to the attention of coordinators at the Presidential consultations yesterday. | Я был извещен секретариатом, что прежде такого рода исключения были возможны, и вчера эта просьба была доведена до сведения координаторов на председательских консультациях. |
| Personally I fully share this approach and I would like to request the distinguished group coordinators to communicate their views to me on that proposal at the next Presidential consultations, which will take place on 14 May. | Лично я полностью разделяю такой подход и я просил бы уважаемых координаторов групп сообщить мне их мнения по этому предложению на следующих председательских консультациях, которые состоятся 14 мая. |
| I have personally always thought that we have a problem here, and that it would be much better if the record of Presidential consultations was prepared by the secretariat. | Лично я всегда полагал, что тут у нас есть проблема, и было бы гораздо лучше, если бы справка о председательских консультациях готовилась секретариатом. |
| I have just held a session of Presidential consultations with the four coordinators concerning the draft decision on the appointment of a special coordinator on anti-personnel landmines, on the basis of the document of 22 May. | Я только что провела раунд председательских консультаций с четырьмя координаторами относительно проекта решения о назначении специального координатора по вопросу о противопехотных наземных минах на основе документа от 22 мая. |
| The PRESIDENT: At the Presidential consultations yesterday, I brought to the attention of the Group Coordinators communications from a number of member States informing us about the intention of their Ministers of Foreign Affairs to address the Conference as follows, and I will read them out. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Вчера на председательских консультациях я привлекала внимание координаторов групп к следующим сообщениям ряда государств с известием о намерении их министров иностранных дел выступить на Конференции, которые я оглашу. |
| I have noted with interest the statement by the coordinator of the G-21 at the recent Presidential consultations concerning the strong view that the CD should strictly abide by its rules of procedure. | Я с интересом отметил заявление Координатора Группы 21 на недавних председательских консультациях относительно твердого мнения о том, что КР должна строго соблюдать свои Правила процедуры. |
| I wish you every success and assure you of my eagerness to cooperate with you in the discharge of your task, particularly in your Presidential consultations on item 1 of our agenda. | Желаю Вам всяческих успехов и заверяю Вас в своей готовности сотрудничать с Вами в выполнении Вашей миссии, особенно в проведении Ваших председательских консультаций по пункту 1 нашей повестки дня. |
| In the meantime, I have also made a few observations following my consultations, which I presented as "Presidential suggestions" at the informal open-ended consultations held on 19 December last year. | Между тем в русле своих консультаций я также высказала несколько замечаний, которые я представила в качестве председательских соображений на неофициальных консультациях открытого состава, проводившихся 19 декабря прошлого года. |
| In this vein, consideration could be given to the idea that a President's tenure be extended to at least two months in the future, in order to give a reasonable time for consolidation of Presidential efforts and initiatives. | В этом плане можно было бы задуматься и над идеей продления в будущем председательского мандата по крайней мере до двух месяцев, с тем чтобы обеспечить разумное время для консолидации председательских усилий и инициатив. |
| For the purpose of organizing these meetings, the Coordinator prepared a work plan. A preliminary draft was submitted to the team of six Presidents (P6) during the Presidential consultations held on 11 February 2008. | С целью организации этих заседаний Координатор разработал план работы, предварительный проект которого он представил бригаде в составе шести председателей (П6) на председательских консультациях, проводившихся 11 февраля 2008 года. |
| Mr. OCHOA (Mexico) (translated from Spanish): Mr. President, first of all allow me also to congratulate you on your initiative in holding structured debates during the different Presidential terms this year. | Г-н ОЧОА (Мексика) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне тоже поздравить вас с вашей инициативой в отношении проведения в этом году структурированных дебатов в рамках разных председательских мандатов. |
| During my four weeks of presidency I have not spared any effort, either at the bilateral level or at the Presidential consultations, in order to bring about agreement on the remaining outstanding issues facing the Conference. | В течение четырех недель моего председательства я прилагал все усилия - как на двустороннем уровне, так и в ходе председательских консультаций - для достижения согласия по остающимся неурегулированным вопросам, стоящим перед Конференцией. |