Примеры в контексте "Preserving - Защиты"

Примеры: Preserving - Защиты
Rooted in its belief in women's vital role in society, his Government had adopted a national policy on women's advancement that focused on health, the environment, education, economic development, active participation in decision-making, conflict resolution, peace consolidation and preserving rights. Будучи глубоко убежденным в важной роли женщин в обществе, его правительство утвердило национальную политику в целях улучшения положения женщин, в которой рассматриваются вопросы здравоохранения, образования, экологии, экономического развития, защиты прав, активного участия в принятии решений, разрешении конфликтов и укреплении мира.
The draft articles submitted by the Commission address the substantive issues relating to transboundary underground water resources, as well as the rights and responsibilities of States with regard to conserving and preserving such resources. В проектах статей, представленных Комиссией, рассматриваются материально-правовые вопросы, касающиеся трансграничных ресурсов грунтовых вод, а также права и обязанности государств в отношении сохранения и защиты таких ресурсов.
The grounds for introducing a state of emergency include eliminating the conditions that gave rise to its imposition, ensuring the protection of human rights and civil liberties, and preserving the constitutional order of the Russian Federation. Целями введения чрезвычайного положения являются: устранение обстоятельств, послуживших основанием для его введения, обеспечение защиты прав и свобод человека и гражданина, защиты конституционного строя Российской Федерации.
It is often the men and the older generation of women who insist on the continuation of rigorous practices which restrain, seclude or place a multitude of prohibitions before women, in the guise of protecting and preserving the "purity" of women. Часто мужчины и пожилые женщины настаивают на сохранении жесткой практики, ограничивают свободу, изолируют женщин или налагают на них множество запретов в целях сохранения и защиты "чистоты" женщин.
(a) Publication on gender-focused microcredit sanitation programme in Africa: groundwork for preserving the right and dignity of women (in collaboration with the Gender Mainstreaming Unit) (E) (1) а) Публикация по гендерно-ориентированной программе микрокредитования в Африке: основа для защиты прав и достоинства женщин (в сотрудничестве с Группой по учету гендерной проблематики) (Е) (1)
An international community that is sensitized and committed to preserving and improving drylands and desert ecosystems and addressing desertification and land degradation through sustainable land management for the eradication of poverty, improved local livelihoods and the attainment of environmental sustainability. международное сообщество, которое придает большое значение и привержено идее защиты и развития засушливых земель и пустынь и идее борьбы с опустыниванием и деградацией земель посредством устойчивого управления земельными ресурсами в целях искоренения нищеты, улучшения средств существования на местах и обеспечения устойчивости окружающей среды.
Those bodies are important for implementing the provisions of the Convention, which is the agreed legal framework for protecting and preserving the marine environment, by taking all necessary measures to prevent pollution and to promote the peaceful utilization of the oceans and the seas. Эти органы важны для осуществления положений Конвенции, которая предоставляет согласованные правовые рамки для защиты и сохранения морской среды посредством принятия необходимых мер по предотвращению загрязнения и содействию мирному использованию Мирового океана.
From the earliest days of its independence, Cyprus was forced to appeal to the world community for support in defending and preserving its independence, its sovereignty and its territorial integrity. С самых первых дней обретения нами независимости Кипр был вынужден обратиться к международному сообществу за поддержкой для защиты и сохранения своей независимости, суверенитета и территориальной целостности.
Due consideration of those concerns and perspectives, while preserving, promoting and protecting the traditional knowledge and cultural expressions of indigenous communities, will have a direct bearing on the achievement of the Millennium Development Goals. Должный учет этих проблем и перспектив в решении задачи сохранения, развития и защиты традиционных знаний и культурного самовыражения коренных народов будет оказывать прямое воздействие на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As the largest country in Africa, with a huge variety of ecosystems, the Sudan also placed a high priority on preserving biodiversity and had adopted a national environmental action plan to protect and restore its ecosystems and promote the sustainable use of natural resources. Будучи крупнейшей африканской страной с огромным разнообразием экосистем, Судан также придает большое значение сохранению биологического разнообразия и принял национальный план действий в области охраны окружающей среды с целью защиты и восстановления своих экосистем и содействия устойчивому использованию природных ресурсов.
In his statement, he recalled that the drafters of the Convention had recognized that preserving and protecting an orderly environment for the men and women who worked on the seas was crucial to protecting all of the other interests addressed in the Convention. В своем выступлении он напомнил, что составители Конвенции признавали, что сохранение и защита стабильных условий для мужчин и женщин, которые работают на море, имеют чрезвычайно важное значение для защиты всех других интересов, затрагиваемых в Конвенции.
Argentina recognizes and appreciates the invaluable role that UNESCO has been playing in the protection of the world cultural heritage and commends the work it has done in that field, and expects that it will continue to lead the way in this process of preserving the world heritage. Аргентина признает и высоко оценивает ту бесценную роль, которую ЮНЕСКО играет в деле защиты всемирного культурного наследия, отмечает работу, проделанную ею в этой области, и надеется, что она будет продолжать играть ведущую роль в этом процессе сохранения всемирного наследия.
Such a proposal should be disseminated and widely supported in the interest of preserving and defending the cultures of the world - all the cultures of the world - their synergy and necessary complementarities: in a word, their symbiosis. Такое предложение заслуживает распространения и широкой поддержки в интересах сохранения и защиты культур мира, всех культур мира, обеспечения их гармонизации и необходимой взаимодополняемости - одним словом, их симбиоза.
The institutional framework for protection of rights and promotion of minorities' position encompasses the Ministry for Protection of Human and Minority Rights, Parliamentary Committee for Human Rights and Freedoms, and Centre for preserving and promoting minority cultures. Институциональную основу для защиты прав меньшинств и содействия улучшению их положения образуют Министерство по защите прав человека и национальных меньшинств, Парламентский комитет по правам и свободам человека, а также Центр по сохранению и поощрению культуры меньшинств.
With a view to improving, preserving and protecting the position of national minorities in society, members of national minorities have elected councils and representatives of national minorities for the reason of participation in the public life and management of local affairs. В целях улучшения, сохранения и защиты положения национальных меньшинств в обществе члены национальных меньшинств избирают советы и представителей национальных меньшинств для участия в общественной жизни и управлении делами на местном уровне.
the development of new programmes that will enable obtaining knowledge for raising the quality of life, level of information, cultural and civilisation levels, for preserving cultural tradition and national identity, for the co-existence of different cultures and for protecting the environment, разработка новых программ, которые дадут возможность получать знания в целях улучшения качества жизни, повышения уровня информированности, культуры и цивилизованности, сохранения культурных традиций и национальной самобытности, обеспечения сосуществования различных культур и защиты окружающей среды,
Support measures reduce the impact of crime on those most directly affected and are essential to preserving and protecting the role of victims and witnesses in the criminal justice process, including with respect to organized crime and specific offences such as trafficking in persons offences." Меры поддержки ослабляют воздействие преступности на непосредственно затронутых лиц и имеют чрезвычайно важное значение для сохранения роли потерпевших и свидетелей и их защиты в процессе уголовного правосудия, в том числе применительно к организованной преступности и таким особым преступлениям, как торговля людьми... преступлениями".
During the actual protest, the normal preoccupation about law and order by State agents should, as far as possible, give way to the narrower focus of preserving the peace, and protecting people and property against harm. во время акций протеста власти должны думать, по возможности, не столько об обеспечении законности и порядка, сколько о решении более конкретной задачи сохранения мира и спокойствия и защиты людей и имущества;
Participants, however, expressed concerns about preserving the confidentiality of data and proposed that the revised part on census data dissemination and utilization expound on methods for disclosure control aimed at safeguarding data confidentiality and privacy; При этом участники, указав на необходимость обеспечения конфиденциальности данных, предложили включить в пересмотренный раздел о распространении и использовании данных переписей информацию о методах контроля за раскрытием информации в целях обеспечения конфиденциальности и защиты данных;
While it should not include minor uses of force or the so-called "responsibility to protect", it should cover safeguarding the environment and preserving the very existence of the State and its population at a time of public emergency. В то время как он не должен включать в себя малозначимые случаи применения силы или так называемую «ответственность по защите», он должен охватывать гарантии защиты окружающей среды и самого существования государства и его населения во время чрезвычайных ситуаций общегосударственного уровня.
IUCN and through West Central Asia and North Africa (WESCANA) organized a round table for discussing the tools of preserving the nature and poverty alleviation. Международный союз охраны природы и природных ресурсов (МСОП) при посредничестве стран западной части Центральной Азии и Северной Африки организовал проведение круглого стола для обсуждения механизмов защиты природной среды и мер по борьбе с нищетой.
These people have received psychological counselling prior to the eligibility interview conducted by Refugee Department officials with a view to preserving their rights and the confidentiality they demand. Такое собеседование проводилось сотрудниками Главного управления в целях защиты их прав и обеспечения конфиденциальности.
The Apostrophe Protection Society is a UK society that has "the specific aim of preserving the correct use of this currently much abused punctuation mark". Общество защиты апострофа (англ. The Apostrophe Protection Society) - общественная организация в Великобритании, созданная «с целью защиты правильного использования нередко ныне находящегося в небрежении знака препинания».
It was also suggested that when countermeasures were suspended, those which were necessary for preserving the rights of the injured State could be maintained until the court or tribunal imposed provisional measures. Было также предложено, чтобы в случае приостановки контрмер, те из них, которые необходимы для защиты прав потерпевшего государства, могли сохраняться до тех пор, пока суд или трибунал не примет временные меры.
There was strong interest in the development of new techniques for preserving confidentiality while maximising the statistical value, such as 'confidentiality on the fly'. Существует значительная заинтересованность в разработке новых методов защиты конфиденциальности при одновременном повышении до максимума статистической полезности данных, таких как "динамическое обеспечение конфиденциальности".