Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сберечь

Примеры в контексте "Preserve - Сберечь"

Примеры: Preserve - Сберечь
Representatives of our two countries have been discussing how to preserve and strengthen the Treaty in ways that will maintain its fundamental effectiveness under strategic and political circumstances that have changed dramatically in the last three decades. Представители наших двух стран ведут дискуссии по вопросу о том, как сберечь и укрепить Договор таким образом, чтобы он сохранял свою фундаментальную эффективность в условиях стратегической и политической обстановки, которая претерпела кардинальные изменения за последние три десятилетия.
All of us must work to preserve the positive aspects of the Council, including the Universal Periodic Review mechanism, which is the ideal space to consider the human rights situation in all countries under equal conditions. Мы все должны постараться сберечь позитивные аспекты этого Совета, в том числе его механизм универсального периодического обзора, который представляет собой идеальную платформу для рассмотрения положения в области прав человека во всех странах на равных основаниях.
In short, the world had come to a crossroads: either it would preserve through joint efforts the positive achievements in non-proliferation and limitation of nuclear weapons, or it would face the real prospect of chaos and uncontrollable military power. Одним словом, мир подошел к ответственному рубежу: либо ему удастся общими усилиями сберечь позитив, накопленный в области нераспространения и ограничения ядерных вооружений, либо он столкнется с реальной перспективой хаоса и неуправляемости военной силы.
Given the circumstances, it is in our interest to preserve, to strengthen and to adapt to modern times our Organization, the United Nations, whose ideals we value so much. С учетом сложившихся обстоятельств, в наших лучших интересах сберечь, укрепить и приспособить нашу Организацию - Организацию Объединенных Наций, идеалы которой мы так высоко ценим, - к современности.
As citizens of the world and custodians of the same common house, all should shoulder the responsibility of saving mankind by urgently embracing a sustainable way of life that would preserve the world for present and future generations. Являясь гражданами мира и хранителями общего дома, все мы должны взять на себя ответственность за спасение человечества, безотлагательно встав на путь устойчивого образа жизни ради того, чтобы сберечь планету для нынешнего и будущих поколений.
Our nations must be united in the struggle to democratize the United Nations, united in their determination to preserve the world for the sake of present and future generations from the scourge of war among Member States, and from acts of aggression. Наши нации должны быть едины в борьбе за демократизацию Организации Объединенных Наций, едины в их решимости сберечь планету на благо нынешнего и грядущих поколений от бедствий войны между государствами-членами и от актов агрессии.
To defend, To preserve, Our own minds. Чтобы сберечь собственную личность.
We must preserve these. Мы должны это сберечь.
I'm trying to preserve the crime scene. Я пытаюсь сберечь место преступления.
Only such a reform will enable the Council to preserve and enhance its legitimacy and effectiveness, while increasing transparency and access to non-members. Только такая реформа позволит Совету сберечь и укрепить свою легитимность и эффективность при одновременном расширении транспарентности и доступа к нему государств, не являющихся членами Совета.
It seems to me that these voices are quite able to fill music they perform with spirituality regardless of what style it belongs to - at least, if only they preserve the manner characteristic of the choir. Мне кажется, что эти голоса вполне способны наполнить духовностью исполняемую музыку независимо от того, к какому стилю она относится - по крайней мере, если только сберечь присущую хору манеру.
Such action has become ever more urgent at this critical time to stop the bloodshed and destruction and preserve the hopes for peace that have recently arisen but that are quickly diminishing with the refuelling of the cycle of violence between the two sides. В этот переломный момент как никогда важно оставить кровопролитие и уничтожение и сберечь возникшую было надежду на установление мира, которая угасает с каждым новым циклом насилия между двумя сторонами.
It is asking how it can preserve its traditional equality and foster its unique cultural heritage. Он сейчас спрашивает, как он сможет сохранить свое традиционное равенство и сберечь свое уникальное культурное наследие.
We should work together to avert war through the administration of justice in order to safeguard human lives and preserve human dignity. Нам следует сообща работать над тем, чтобы не допускать войн посредством отправления правосудия, с тем чтобы сберечь жизни людей и защитить человеческое достоинство.
Victoria introduced the Aboriginal Heritage Act 2006 to preserve and protect Victoria's Aboriginal heritage for future generations, after the need for such legislation was identified as a priority by Aboriginal Victorians during earlier consultations. В Виктории был принят Закон 2006 года о наследии аборигенов, призванный сохранить и сберечь наследие аборигенов Виктории для будущих поколений, после того как аборигены Виктории в ходе ранее состоявшихся консультаций указали на необходимость принятия такого законодательного акта в качестве первоочередной задачи.
We believe that such a preventive approach would make it possible for the international community to save lives and preserve material resources that could be invested in conflict prevention. Мы считаем, что такой превентивный подход позволит международному сообществу сберечь жизнь людей и материальные ресурсы, которые могут быть направлены в русло предотвращения конфликтов.