Subparagraph (a) of the preceding paragraph shall not preclude the use of the space asset under arrangements designed to preserve the space asset and maintain it and its value. |
Подпункт (а) предыдущего пункта не исключает возможности использования космического имущества на условиях, призванных обеспечить сохранение данного космического имущества, его обслуживание и поддержание его стоимости. |
This article calls for the Parties to the CBD to respect, preserve and maintain Indigenous knowledge, practices and innovations, as well as promoting their wider use with the approval and involvement of Indigenous Peoples. |
В этой статье содержится призыв обеспечивать уважение, сохранение и поддержание знаний, нововведений и практики коренных общин, а также способствовать их более широкому применению с одобрения и при участии коренных народов. |
The Seychelles Media Commission, established in 2010, sought to preserve the freedom of media, maintaining and improving high standards of journalism, requiring the publishers of newspapers, radio and television to respect human dignity and freedom from discrimination on any grounds. |
Комиссия по средствам массовой информации Сейшельских Островов, созданная в 2010 году, направила свои усилия на сохранение свободы средств массовой информации, поддержание и совершенствование высоких стандартов журналистики, требование от издателей газет и руководителей радио и телевидения уважать человеческое достоинство и свободу от дискриминации на любом основании. |
Programmes to preserve and maintain the largest nuclear stockpiles for the seeking of perpetual nuclear superiority are well under way, and the pursuit of the policy of nuclear deterrence based on the first use of nuclear weapons is yet to be discarded. |
Полным ходом осуществляются программы, предусматривающие сохранение и поддержание крупнейших ядерных арсеналов в интересах увековечения ядерного превосходства, и доктрина ядерного сдерживания, основанная на принципе применения ядерного оружия первым, до сих пор не снята с вооружения. |
The Convention on Biological Diversity commits the signatory nations to respect, preserve, and maintain traditional knowledge; to promote wide application of traditional knowledge; and to encourage equitable sharing of benefits from traditional knowledge. |
Конвенция о биологическом разнообразии обязывает подписавшие ее государства обеспечивать уважение, сохранение и поддержание знаний, отражающих традиционный образ жизни; содействовать более широкому применению традиционных знаний; и поощрять совместное пользование на справедливой основе выгодами, вытекающими из традиционных знаний. |
As mentioned in paragraph 595 of the initial report, the Korean Government strives to preserve the natural heritage, promote a clean environment, and maintain environmental order and balance. |
Как указывалось в пункте 595 первоначального доклада, правительство Кореи стремится обеспечить сохранение природного наследия, создание экологически чистой окружающей среды и поддержание экологического равновесия и благоприятного состояния окружающей среды. |
Of course, Prodi could preserve a bipolar political system - and thus increase the longevity of his government - by either restoring a majoritarian electoral system or pressing ahead with other constitutional amendments designed to preserve government and coalition stability. |
Конечно, Проди может сохранить двухполярную политическую систему и увеличить, таким образом, долголетие своего правительства. Но сделать он это может, либо восстановив мажоритарную избирательную систему, либо внося другие поправки в конституцию, направленные на сохранение правительства и поддержание стабильности коалиции. |