The review indicated that the presentation of the financial statements was generally consistent with the standards but further work needed to be done to bring the financial statements fully in line with those standards. |
Проверка показала, что формат финансовых ведомостей в целом соответствует стандартам, однако для приведения финансовых ведомостей в полное соответствие с этими стандартами необходимо проделать дополнительную работу. |
This would bring the presentation format into consistency with that used for the International Court of Justice (ICJ) and the International Tribunal for Rwanda. |
Это позволит привести формат бюджета Международного трибунала по бывшей Югославии в соответствие с форматом бюджетов Международного Суда и Международного трибунала по Руанде. |
The Board was pleased to note that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts continued to improve the presentation of the financial statements, as it had in the prior year. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что Управление по планированию программ, бюджету и счетам продолжало совершенствовать формат финансовых ведомостей, что оно делало и в предыдущем году. |
In the light of this request and similar requests from some administrations, the Board reviewed the presentation and disclosure of the financial statements of the United Nations and its funds and programmes for the financial period ended 31 December 2003. |
С учетом этой просьбы и аналогичных просьб, поступивших от администрации некоторых организаций, Комиссия рассмотрела формат и содержание финансовых ведомостей Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ за финансовый период, закончившийся 31 декабря 2003 года. |
During the biennium 2008-2009, the Board noted improvements in the presentation of UNOPS financial statements; however, the initial financial statements still required some material reclassification of balances. |
В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов Комиссия отметила, что формат финансовых ведомостей ЮНОПС изменился в лучшую сторону; тем не менее, после представления первоначальных финансовых ведомостей все еще потребовалась существенная реклассификация остатков средств. |
(a) There were areas of improvement in the presentation of the annual financial statements to comply with the requirements of the International Financial Reporting Standards; |
а) формат годовых финансовых ведомостей можно было бы усовершенствовать для соблюдения требований международных стандартов финансовой отчетности; |
The small group on the restructuring of R.E. (France, Switzerland, PRI, European Commission and the secretariat) has suggested several modifications to the structure and presentation of R.E. to make it a more relevant and modern document. |
Небольшая группа по изменению структуры СР. (Франция, Швейцария, МОПДТП, Европейская комиссия и секретариат) предложила внести некоторые изменения в структуру и формат СР., с тем чтобы придать ей более актуальную и современную форму. |
Welcomes the improved results focus and enhanced linkages with the strategic plan results and harmonized methodology and presentation, including cost classification, attribution and recovery; |
приветствует повышенную ориентированность на результаты и обеспеченную более тесную увязку с предусмотренными в стратегическом плане результатами и более унифицированную методику и формат, в том числе в отношении классификации, распределения и возмещения расходов; |
To enable the mid-term review and evaluations to be used as tools for effective monitoring of programmes, the Board recommends that the Administration review the format of the reports that are submitted to the Executive Board for uniformity in presentation and ensure that the required information are provided. |
Для того, чтобы среднесрочные обзор и оценки использовались в качестве средств эффективного контроля за выполнением программ, Комиссия рекомендует администрации рассмотреть формат представляемых Исполнительному совету докладов в отношении единообразия их составления и обеспечить наличие в них требуемой информации. |
The Committee is aware of the evident difficulties surrounding the preparation of the proposed programme budget for the biennium 1998-1999 and that, as a consequence, little could be done to refine and improve budget presentation. |
Комитету известно об очевидных трудностях, связанных с подготовкой предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, и о том, что вследствие этих трудностей возможности сколько-нибудь улучшить и усовершенствовать формат представления бюджета не имелось. |
Many delegations noted that the common presentation format, the common terms and definitions, and the common methodology in the preparation of budget estimates would assist the Executive Board in comparing the budgets of the three organizations. |
Многие делегации отметили, что общий формат представления, общая терминология и определения и общая методология подготовки бюджетных смет помогут Исполнительному совету в сопоставлении бюджетов трех организаций. |
He mentioned that considerable work had gone into the new presentation, which had been developed jointly with UNFPA and the United Nations Children's Fund (UNICEF), and he hoped that the Board would agree that it was an improvement. |
Он упомянул, что проделана большая работа по подготовке его нового формата, который был разработан совместно с ЮНФПА и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), и выразил надежду на то, что Совет признает, что формат бюджета улучшился. |
The presentation and format should be developed on the basis of the materials annexed to this decision, and should take into consideration the discussions of the budget group during the present session of the Committee as well as experience gained under other multilateral environmental agreements. |
Форма представления и формат должны разрабатываться на основе материалов, приложенных к настоящему решению, и в них должны учитываться обсуждения группы по бюджету, проводимые в ходе нынешней сессии Комитета, а также опыт, накопленный в рамках других многосторонних природоохранных соглашений. |
Nonetheless the one-day format was attractive and, if the presentation of the written report could be dispensed with and the Committee members could frame their questions in advance, then the interactive responses between the Committee and the State party could begin at once. |
Однако привлекательным может быть и однодневный формат, если отказаться от представления письменных докладов и если члены Комитета будут формулировать свои вопросы заранее, поскольку в этом случае диалог между Комитетом и государством-участником можно будет начать немедленно. |
The format of the report had been adjusted to enhance the presentation of information, and additional improvements, including more focused explanations of significant variances, would be incorporated into the next overview report. |
Был скорректирован формат доклада для более наглядного представления информации, и в очередной отчетный доклад будут внесены дополнительные изменения, в том числе будет включено более сфокусированное разъяснение причин существенных расхождений. |
(a) Committees agree on a standardized format for the presentation of experts' recommendations for consideration, and prioritize recommendations according to criteria such as urgency and ease of implementation; |
а) комитетам следует согласовать стандартный формат представления рекомендаций экспертов на рассмотрение и устанавливать приоритетность рекомендаций на основе таких критериев, как срочность и/или простота осуществления; |
Looks forward to receiving, at the first regular session 2013, the mock-up of the integrated resource plan with a harmonized presentation of the cost-recovery amount and information on its use; |
рассчитывает, что на первой очередной сессии 2013 года ему будет представлен макет комплексного плана обеспечения ресурсами и согласованный формат представления данных о сумме возмещенных расходов и информации о ее использовании; |
Your presentation will now be exported into the correct format, with the following dialog informing you of the progress of this process: |
Ваша презентация будет экспортирована в нужный формат, а процесс экспорта будет отображаться в следующем диалоге: |
However, over time, the price paid was in terms of decreased periodicity and compromised quality of production (content, format, presentation and paper used), which ultimately had a cumulative deleterious effect on the credibility and viability of the publication itself. 1 |
Однако со временем это привело к сбоям в периодичности изданий и ухудшению качества (содержание, формат, оформление и используемая бумага), что в конечном счете негативно сказалось в целом на репутации и жизнеспособности самого издания 1/. |
(a) a significant change in the nature of the operations of the enterprise or a review of its financial statement presentation demonstrates that the change will result in a more appropriate presentation of events or transactions; or |
а) ввиду существенного изменения характера деятельности предприятия или изменения формата финансовых отчетов новый формат позволит правильно отражать события или операции; или |
In particular, following the Board's review, UNICEF modified the presentation of its financial statements in relation to the disclosure of cost recovery from programme assistance, the disclosure of income, the method of valuation of building assets and the scope of income tax reimbursement. |
В частности, после проведенного Комиссией обзора ЮНИСЕФ изменил формат своих финансовых ведомостей, в которых указываются данные о возмещении расходов из расходов на помощь по программам, данные о поступлениях, метод оценки зданий и объем компенсации подоходного налога. |
This is true for the organizational sphere - countries have applied United Nations Statistics Division recommendations in the restructuring of their national statistical systems - as well as for the scientific and professional sphere - countries have for instance improved the content and the presentation of their census questionnaire. |
Это верно как для организационной сферы, так как страны используют рекомендации Статистического отдела Организации Объединенных Наций для перестройки своих национальных статистических систем, так и для научной и профессиональной деятельности; страны, например, доработали содержание и формат своих вопросников, используемых в ходе переписей. |
Although the presentation of the financial statements has been consolidated, UNODC's budget structure continues to be characterized by high levels of fragmentation between its two programmes, the United Nations International Drug Control Programme and the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme. |
Хотя формат финансовых ведомостей был консолидирован, структура бюджета ЮНОДК по-прежнему характеризуется значительной фрагментацией между двумя программами: Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и Программой Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The budget presentation for the Fund of UNDCP and the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund has been consolidated, as has its review by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, yet its examination and approval by Member States has not. |
Формат бюджета Фонда ЮНДКП и Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и порядок его рассмотрения Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам были унифицированы, однако процедуры его рассмотрения и утверждения государствами-членами остались прежними. |
had requested the principal subsidiary bodies to encourage the bodies attached to them to adopt the same presentation for their reports as they themselves used; |
просила основные вспомогательные органы предложить подотчетным им органам принять тот же формат докладов, что и формат докладов основных вспомогательных органов; |