Achieved Target Rate of first prenatal consultancy (CPN.) |
Показатель охвата женщин первой дородовой консультацией (ДК 1) |
The Order of Malta seeks to end the transmission of HIV/AIDS from mother to child by providing access to screening, prenatal therapies and treatments. |
Мальтийский орден прилагает усилия для того, остановить передачу ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку посредством обеспечения доступа к услугам в области диагностики, дородовой терапии и лечению. |
For example, on 25 June 1996 Act No. 26644 - Right to prenatal and postnatal rest for pregnant workers - was passed. |
Так, можно упомянуть, что 25 июня 1996 года был опубликован закон Nº 26644 о предоставлении работающим беременным права на дородовой и послеродовой отпуск. |
On the legislative side, the Indian Parliament had recently enacted laws to regulate and prevent the misuse of prenatal diagnostic techniques in aid of female foeticide. |
В нормативном плане индийский парламент недавно принял законы, призванные регламентировать методы дородовой диагностики и не допускать злоупотребления ими, выражающиеся во внутриутробном умерщвлении девочек. |
According to current legislation, women workers are entitled to prenatal maternity leave of six weeks and post-natal maternity leave of 12 weeks. |
Действующее законодательство предусматривает, что трудящиеся имеют право на шестинедельный дородовой отпуск и 12-недельный послеродовой отпуск. |
This study intended to evaluate the long-term effects of psychosocial counselling within the context of prenatal diagnostics on the psychological disposition of female clients and the way they dealt with their experiences. |
Целью данного исследования была оценка долгосрочного влияния психосоциального консультирования в рамках дородовой диагностики на психологическую установку женщин-пациентов и способы решения их проблем. |
Ms. Zou Xiaoqiao asked about the gap between rural and urban areas in the provision of both prenatal services and post-natal care. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо спрашивает, каков разрыв между сельскими и городскими районами в плане организации системы услуг как в дородовой, так и послеродовой период. |
It developed and currently implements a comprehensive safe motherhood package that includes quality prenatal, natal and post-natal services, micronutrient supplementation and tetanus toxoid immunization. |
В рамках этой программы был разработан и сегодня оказывается всеобъемлющий комплекс услуг по обеспечению безопасного материнства, который включает качественный дородовой, родовой и послеродовой уход, обеспечение микропищевыми добавками и вакцинацию от столбняка. |
Canada develops policies and programs to promote the health of children and their families through the pre-conception, prenatal, postpartum, and infancy periods. |
Канада разрабатывает политику и программы, направленные на укрепление здоровья детей и их семей в период, предшествующий зачатию, а также дородовой, послеродовой и младенческий периоды. |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to address infant, child and maternal mortality by strengthening prenatal, obstetric and neonatal health-care services. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по борьбе с младенческой, детской и материнской смертностью посредством укрепления системы услуг по оказанию дородовой, акушерской и послеродовой медицинской помощи. |
This series of actions has enabled the percentage of women in prenatal consultations who agree to be tested for HIV to rise to 64 per cent. |
Благодаря комплексу таких мер удалось довести долю женщин, согласных сдать тест на ВИЧ в ходе дородовой консультации, до 64%. |
Obstetrics centres are being fitted with modern and effective perinatal technology, conducting diagnostic prenatal screening and working to prevent congenital and hereditary diseases in children. |
В практику родовспомогательных организаций внедрены современные эффективные перинатальные технологии, проводится скрининг дородовой диагностики и профилактика врожденных и наследственных заболеваний у детей. |
There are no studies or statistics showing the abortion rate following prenatal tests or the main reasons for such abortions. |
Данных исследований или статистического учета, указывающих на частоту абортов по результатам дородовой диагностики, а также на типичные причины таких абортов, не имеется. |
If the childbirth takes place after the date predicted by the physician, the prenatal rest is extended until the actual date of childbirth. |
Если роды прошли после предусмотренного врачом срока, дородовой отпуск продляется до реальной даты родов. |
In prenatal context, information evenings are organised for future parents where attention is paid, among other things, to a healthy life style. |
В дородовой период для будущих родителей организуются информационные вечера, на которых наряду с другими вопросами уделяется внимание здоровому образу жизни. |
We are providing regular prenatal and perinatal care to pregnant women and new mothers, and well-baby care to children under three. |
Мы обеспечиваем регулярный дородовой и перинатальный уход за беременными женщинами и матерями новорожденных детей, а также хороший уход за детьми младше трех лет. |
A plane crashes into a whole prenatal yoga class? |
Самолёт рухнул на целый класс дородовой йоги. |
Such services were provided in Finland and Lithuania, where health professionals also examine women for cases of violence during prenatal, maternity and child health examinations. |
Такие службы созданы в Финляндии и Литве, где высококвалифицированные медицинские специалисты проводят осмотры в дородовой и послеродовой период и проверяют состояние здоровья детей. |
That model had enabled progress in areas such as delivery care, coverage of prenatal check-ups and early detection of pregnancy, thereby reducing maternal and infant mortality. |
Такая система сделала возможными успехи в таких областях, как родовспоможение, дородовой контроль и раннее выявление беременностей, что позволило таким образом уменьшить младенческую и материнскую смертность. |
It also establishes that any illness resulting from the pregnancy must be certified by a medical practitioner and, in this case, the worker shall be entitled to supplementary prenatal leave. |
В ней устанавливается также, что в случае заболевания, вызванного осложнениями в протекании беременности, женщина должна пройти медицинское освидетельствование и получить соответствующее заключение; в этом случае она получает право на дополнительный дородовой отпуск. |
As a reciprocal condition, that direct subsidy to the poorest requires pregnant mothers to have prenatal and postnatal check-ups and to get their children vaccinated and send them to school. |
В качестве обязательного условия для получения прямой субсидии, предназначенной для беднейшего населения, беременные матери должны пройти дородовой и послеродовой медицинский осмотр, сделать прививки свом детям и отправить их в школу. |
Ms. Armonavičienė acknowledged that the draft act on the protection of life in the prenatal phase was very controversial and had been the subject of debate at all levels. |
Г-жа Армонавичене согласна с тем, что проект закона об охране жизни в дородовой период носит крайне противоречивый характер и явился предметом обсуждения на всех уровнях. |
For First Nations living on reserve, this funding will support access to prenatal supports, home visiting, identification of families at risk of poor health outcomes and, when appropriate, referrals to other services. |
С помощью этих ассигнований для лиц из числа "первых наций", проживающих в резервациях, будут обеспечены доступ к дородовой помощи, посещение врачей на дому, выявление семей, члены которых имеют проблемы со здоровьем, и, в случае необходимости, их госпитализация. |
Efforts to improve support to fathers at maternity and child health clinics have also been taken, including through the development of the role of fathers in prenatal training. |
Были также приняты меры по улучшению поддержки, оказываемой отцам в клиниках по охране материнства и детства, в том числе посредством определения роли отцов в дородовой подготовке. |
The draft act on the protection of life in the prenatal phase gave significant cause for concern, since it would strictly limit the situations in which abortions could be performed. |
Проект закона об охране жизни в дородовой период вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку он может жестко ограничить ситуации, в которых аборты возможны. |