In addition, prenatal control can be performed whenever needed. |
Кроме того, дородовый контроль может проводиться каждый раз, когда это необходимо. |
Enterprises shall not terminate labour contracts with women employees during pregnancy, the prenatal period or while nursing. |
Предприятия не имеют права расторгать трудовые договоры с беременными женщинами в дородовый период и до достижения ребенком ясельного возраста. |
These benefits include comprehensive health support and promotion measures, disease prevention, diagnosis and treatment, individual convalescence and health rehabilitation, and prenatal, natal and post-natal care. |
В числе оплачиваемых услуг - комплексные меры защиты и поддержки здоровья, профилактика, диагностика и лечение заболеваний, восстановление здоровья и индивидуальная реабилитация, а также дородовый и послеродовый патронаж и ведение родов. |
Where a pregnant woman worker does not deliver within the 30 days of her prenatal leave she is entitled to an additional leave until her confinement. |
Если беременная трудящаяся женщина не рожает в течение 30 дней, на которые приходится ее дородовый отпуск, то она имеет право на дополнительный отпуск до родов. |
The Committee urges the State party to strengthen its efforts to improve mother and child health, especially during prenatal and neonatal periods, and its treatment and prevention of tuberculosis and HIV/AIDS, including by resuming the opioid substitution therapy, as announced during the dialogue. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по охране здоровья матери и ребенка, особенно в дородовый и послеродовый периоды, а также по лечению и профилактике туберкулеза и ВИЧ/СПИДа, в частности возобновить практику заместительной терапии опиоидной зависимости, о чем говорилось в ходе диалога. |
The situation is more unfavourable among women who have had no education or who have only completed the second grade of primary education; one out of six women in these groups has never undergone prenatal monitoring. |
Наиболее удручающая ситуация отмечается среди женщин, не имеющих образования или имеющих образование в объеме двух классов начальной школы, - здесь дородовый осмотр никогда не проходила каждая шестая женщина. |
Women living in radioactively contaminated areas are eligible to receive a prenatal leave of 90 calendar days and 56 days after birth (in the event of a difficult childbirth or the birth of two or more children - 70). |
Женщины, проживающие на территориях радиоактивного загрязнения, имеют право на дородовый отпуск продолжительностью 90 календарных дней и 56 дней после родов (в случае осложненных родов или рождения двух или более детей - 70). |
(a) Maternal and child health, prenatal cares, nutrition, water and sanitation, wide spread use of fly proof toilets, |
а) здоровье матери и ребенка, дородовый уход, питание, вода и санитария, повсеместное применение туалетов, защищенных от мух, |
As well, they referred 17,090 candidates for family planning and 65,016 patients for prenatal control. |
Кроме того, они направили 17090 человек на консультации по планированию семьи и 65016 пациенток на дородовый патронаж. |
Health services are available for the prenatal period, newborn, infant, and toddler at health clinics. |
В медицинских учреждениях предоставляются услуги, рассчитанные на дородовый период, а также охватывающие новорожденных, младенцев и детей младшего возраста. |
Obstetric assistance, including prenatal, perinatal and post-partum care; |
акушерская помощь, предусматривающая дородовый акушерский контроль, помощь при родах и в послеродовой период; |
When it is recalled that, according to ENSMI 1998, 88 per cent underwent at least one prenatal monitoring, it is seen that an improvement of six percentage points was achieved in six years. |
Учитывая, что, по данным проведенного в 1998 году Национального обследования состояния здоровья матери и ребенка, дородовый осмотр прошли 88% рожениц, за шесть прошедших лет отмечается рост на 6%. |
Among pregnant women attending prenatal clinics, a sentinel sero-surveillance survey shows the following: |
Диагностическое исследование уровня распространения ВИЧ-инфекции среди беременных женщин, проходящих дородовый патронаж, дало следующие результаты: |
Social security laws such as the law relating to social security rights, the law relating to special protection of post-and prenatal mothers, the law relating to the rights of the working mothers and child have also been promulgated. |
Также были приняты законы о социальном обеспечении, в частности закон о правах на социальное обеспечение, закон об особой защиты матерей в дородовый и послеродовый периоды, закон о правах работающих матерей и ребенка. |
Ensuring access to high-quality services in the field of reproductive health, including prenatal and obstetric care. |
Обеспечение доступа к качественным услугам в области репродуктивного здоровья, включая дородовый уход и акушерскую помощь. |
These conditions often stem from poverty, lack of education and lack of access to critical health-care infrastructure to provide adequate prenatal, perinatal and post-natal care. |
Такие состояния часто являются следствием нищеты, отсутствия образования и доступа к важнейшим услугам в сфере здравоохранения, способным обеспечить надлежащее медицинское обслуживание в дородовый, перинатальный и послеродовый периоды. |
The long-term policy adopted in my country is intended to allow for the development of healthy children through prenatal medical tests and the provision of all the nutritional needs of children. |
Проводимая в моей стране долгосрочная политика направлена на обеспечение здорового развития детей посредством проведения медицинских осмотров в дородовый период и удовлетворения потребностей в области предоставления детям необходимого питания. |
The programme for women includes the following measures: prenatal monitoring, free testing, free distribution of antiretroviral drugs, free distribution of milk for children of HIV-positive mothers, and counselling at health centres. |
Программа для женщин предусматривает следующие меры: дородовый уход, бесплатный анализ, бесплатная раздача антиретровирусных препаратов, бесплатное предоставление молока детям ВИЧ-инфицированных женщин, консультации в медицинских центрах. |
Prenatal consultation rate (at least one visit) |
Консультации в дородовый период (по меньшей мере одна консультация) |
Prenatal, delivery and post-natal services in primary health care services in primary health care units |
базовые медицинские услуги, оказываемые в первичных медицинских учреждениях в дородовый период, во время и после родов; |
Prenatal medical services are offered systematically both to Qatari women and resident aliens, particularly in the last few months before delivery. |
Медицинское обслуживание в дородовый период постоянно обеспечивается катарским женщинам и проживающим в Катаре женщинам, не имеющим катарского гражданства, особенно в последние несколько месяцев беременности. |
(a) Prenatal, perinatal and post-partum obstetrical care; |
а) акушерская помощь, предусматривающая дородовый акушерский контроль, помощь при родах и в послеродовой период; |
In the 19941995 fiscal year, the GNWT began to help disseminating the principles of nutrition through the Canada Prenatal Nutrition Program, which provides nutritional support to women who are at risk of unhealthy birth outcomes due to the poor nutrition of the mother. |
В 1994/95 финансовом году ПСЗТ приступило к распространению информирования о принципах питания по линии Канадской программы питания в дородовый период, которая занимается вопросами питания женщин в целях недопущения отклонений у новорожденных по причине недостаточного питания матери. |
Also, professional care at birth and access to prenatal check-ups have increased steadily (in the other areas as well) with the technical and financial support of UNICEF. |
При технической и финансовой поддержке со стороны ЮНИСЕФ увеличилось число родов, принятых квалифицированными специалистами, и количество женщин, находившихся под наблюдением врача в дородовый период, и в других районах. |