China also forbids prenatal selection for medical purposes. |
В Китае также запрещен дородовой отбор плода в медицинских целях. |
All couples running such risk have access to free prenatal diagnosis. |
Всем семейным парам, сталкивающимся с таким риском, открыт доступ к службе бесплатной дородовой диагностики. |
The infection rate for HIV in pregnant women attending prenatal check-ups is 0.2 per cent. |
Уровень заражения ВИЧ-инфекцией среди беременных, проходящих дородовой патронаж, составляет 0,2 процента. |
Kim? Amy from prenatal yoga. |
Ким? Это Эми из дородовой йоги. |
Support focused on the reduction of maternal mortality, primarily through access to quality prenatal, delivery and post-natal care. |
Основное внимание при оказании помощи уделялось сокращению материнской смертности, в первую очередь на основе доступа к качественному уходу в дородовой, родовой и послеродовой периоды. |
New forms of prenatal diagnosis and genetic screening should only be permitted within the public health sector. |
Новые формы дородовой диагностики и генетической проверки должны ограничиваться лишь сектором государственного здравоохранения. |
The paper also mentions genetic applications in the area of prenatal or pre-implant diagnosis. |
В документе также упоминается прикладное значение генетических открытий в области дородовой и доимплантационной диагностики. |
In a case of illness confirmed by medical certificate, prenatal rest can be extended by up to 2 weeks. |
В случае каких-либо патологий, подтвержденных медицинской справкой, дородовой отпуск может быть продлен на срок до 2-х недель. |
The prenatal period can be increased by a maximum of 2 weeks. |
Дородовой отпуск может быть продлен максимум на 2 недели. |
The law of 29 July 1994 defines the purposes of prenatal diagnosis. |
В законе от 29 июля 1994 года определяются цели дородовой диагностики. |
Dispatch 5411/97, set forth a national net for the prenatal diagnosis of handicaps and/or congenital malformations. |
Распоряжение 5411/97 посвящено созданию национальной сети дородовой диагностики инвалидности на предмет выявления врожденных пороков развития. |
This is particularly important in the situation of prenatal diagnosis. |
Это имеет особое значение при дородовой диагностике. |
Preparation of manuals and educational materials to support the promotion of prenatal checkups, institutional childbirth and family planning. |
Подготовка пособий и учебных материалов, пропагандирующих дородовой патронаж, роды в медицинских учреждениях и планирование размера семьи. |
In the recent past, more extensive possibilities of prenatal diagnostics have come to represent a new challenge to women and their partners. |
Появившиеся в последнее время широкие возможности дородовой диагностики поставили новую проблему перед женщинами и их партнерами. |
The federal government devotes special attention to the problems that arise in conjunction with conducting a prenatal diagnosis. |
Федеральное правительство уделяет особое внимание проблемам, возникающим в связи с проведением дородовой диагностики. |
Further measures within the context of prenatal diagnostics are being conducted in cooperation with the Federal Centre for Health Education. |
Дополнительные меры в связи с дородовой диагностикой осуществляются в сотрудничестве с Федеральным центром медицинского просвещения. |
A system of prenatal diagnostic measures to identify congenital and hereditary diseases has made it possible to reduce infant mortality from congenital defects. |
Комплекс мер дородовой диагностики врожденной и наследственной патологии позволил добиться снижения младенческой смертности от врожденных пороков развития. |
Concerns also exist at the lack of prenatal health care. |
Обеспокоенность вызывает также отсутствие дородовой медицинской помощи. |
Genetic diagnosis and prenatal screening technologies are often used to identify persons with disabilities prior to birth. |
Технологии генетической и дородовой диагностики часто используются для выявления инвалидности еще до рождения. |
It expresses concern at important regional disparities with regard to maternal mortality rates, assisted childbirth, and prenatal health-care coverage. |
Он выражает обеспокоенность по поводу существенных региональных различий в отношении уровня материнской смертности, принятия родов в медицинских учреждениях и охвата дородовой медицинской помощью. |
Member States have embarked on initiatives to increase access to prenatal, delivery and post-natal services, including emergency obstetric care. |
Государства-члены приступили к осуществлению инициатив по расширению доступа к обслуживанию в дородовой, родовой и послеродовой периоды, в том числе и к неотложной акушерской помощи. |
Yet, adequate prenatal and maternity care is often not experienced by women in our ancestral homeland of Africa. |
Однако на родине наших предков, в Африке, женщины часто не знают, что такое надлежащий дородовой и послеродовой уход. |
During the prenatal period, women were given advice on breastfeeding and family planning after birth. |
В дородовой период женщинам предоставляются консультации по вопросам грудного вскармливания и планирования семьи после рождения ребенка. |
If the mother contracts an illness resulting from the pregnancy, she is to be granted additional prenatal leave (Labour Code, art. 309). |
Статья 309 Трудового кодекса устанавливает, что в случае вызванного беременностью заболевания матери соответствующей работнице должен предоставляться дополнительный дородовой отпуск. |
Mothers have access to all stages of prenatal and delivery medical assistance at all levels of health care institutions regardless of their health insurance payment. |
Матери имеют доступ ко всем этапам дородовой и родовой медицинской помощи в учреждениях здравоохранения всех уровней независимо от уплаты взносов по медицинскому страхованию. |