Preparation of national standards for prenatal, delivery and postpartum care. |
Разработка национальных норм по медицинскому обслуживанию женщин в период беременности, родов и в послеродовой период. |
But, what I need you to do now: is to increase your diet by 300 calories a day, make sure that you limit your caffeine, and that you take a prenatal. |
Но, сейчас мне нужно знать, что ты увеличишь свою диету до 300 калорий в день, быть уверенной, что ты уменьшишь потребление кофеина и будешь осторожна в период беременности. |
Prenatal, Birth, and Post-natal Health of Women |
Состояние здоровья женщин в период беременности, во время родов |
Efforts were under way to provide training in quality prenatal, post-natal and childbirth care in the private sector, and midwives in the public sector were receiving on-the-job and refresher training. |
Принимаются меры по профессиональной подготовке квалифицированного персонала по уходу в период беременности, послеродовой период и родовспоможению в частном секторе. |
Prenatal fetal testing is available for Chromosomal Karyotyping. |
В период беременности проводятся тесты для определения хромосомного кариотипа. |
As employers often do not register them with social insurance, they lack access to adequate medical prenatal, childbirth, post-natal and childcare services. |
Зачастую работодатель не выплачивает за них страховые взносы, что приводит к тому, что беременные сотрудницы не могут рассчитывать на качественный медицинский уход в период беременности, родов и послеродовой период, а также на медицинский уход за новорожденным ребенком. |
To ensure good prenatal and maternity care, which his Government considered a priority, efforts had been made to improve the nutrition and health care of pregnant women. |
В целях обеспечения надлежащего ухода в период беременности и сохранения здорового потомства, что его правительство рассматривает в качестве одного из приоритетов, принимаются меры по повышению качества питания беременных женщин и их оздоровлению. |
The Government promotes improvement of prenatal and neonatal intensive care units across the country to provide advanced health care services for pregnancy, childbirth, infancy and childhood. |
Правительство принимает меры по модернизации действующих по всей стране отделений пренатальной и неонатальной интенсивной терапии, с тем чтобы они могли предоставлять самые современные услуги в период беременности, родов, младенчества и детства. |
Canada made significant investments in the area of maternal health, including prenatal nutrition and early childhood development, in aboriginal and non-aboriginal communities. |
Канада инвестировала значительные средства в программу по охране материнского здоровья, включая обеспечение дополнительного питания в период беременности и программы раннего развития детей, которые осуществляются в общинах коренного и основного населения. |
Non-working women (who are not entitled to such leave) shall have the duration of prenatal, post-natal and infant care period count as years of service. |
Неработающим женщинам, которые не имеют права на такие отпуска, период беременности, родов и ухода за новорожденным и малолетним ребенком засчитывается в трудовой стаж. |
In 70 per cent of all cases of maternal mortality, the woman had received at least one prenatal examination, albeit at a late stage in most cases. |
Из общего числа женщин, скончавшихся в период беременности, 70 % прошли по меньшей мере один дородовой осмотр, хотя в большинстве случаев и запоздалый. |
Prenatal health care and pregnancy counselling; |
дородовую медицинскую помощь и консультирование в период беременности; |
Subsidies are also granted to prenatal consultation bureaus which provide pregnancy assistance, especially in areas with high concentrations of underprivileged families. |
Выделяются дотации дородовым консультационным пунктам, которые оказывют медицинскую помощь в период беременности, в особенности в тех районах, где наблюдается высокая концентрация малоимущих семей. |
During pregnancy a woman undergoes an average of 10 to 11 visits to the prenatal clinic; from the 36th week the woman goes to the obstetric facility, which she chose for childbirth. |
В среднем в период беременности женщина посещает женскую консультацию 10 - 11 раз; начиная с 36 недели женщина посещает выбранное ею родовспомогательное учреждение. |
With respect to maternal mortality, she said that health workers emphasized prenatal, maternal, and post-natal care, as well as the use of contraceptives. |
Что касается материнской смертности, оратор отмечает, что медицинские работники акцентируют внимание на медицинском обслуживании в период беременности, оказании услуг матери и ребенку и медицинском обслуживании после родов, а также на использовании контрацептивов. |
With regard to risks related to pregnancy and childbirth, insured women are entitled to the necessary prenatal and obstetric care during pregnancy and in and after childbirth, over and above any care to which they may be entitled in the event of illness. |
Законом устанавливается, что в период беременности, родов и после родов, в зависимости от состояния здоровья, женщины имеют право на медицинскую и акушерскую помощь, которая предоставляется независимо от медицинских услуг, оказываемых в случае болезни. |