If one considers that the textile and footwear industries recruit a predominantly female workforce, it can be concluded that most of the included 3,216 people and the 2,175 persons employed in 2006 are women; |
Учитывая, что как в текстильной, так и в обувной промышленности преобладают женщины, можно прийти к выводу, что из общего числа лиц, принявших участие в программах подготовки, из З 216 человек 2175 трудоустроенных человек в 2006 году приходились на женщин; |
There are also some predominantly male professions amongst the academic professions. |
Среди требующих образования профессий есть также такие, где преобладают мужчины. |
Hands-on work in health and education was done predominantly by women, whereas administrative work was dominated by men. |
Практическую работу в сферах здравоохранения и образования выполняют преимущественно женщины, в то время как на административной работе преобладают мужчины. |
The Committee urges the States party to develop poverty reduction programmes targeted to women, including for the predominantly female refugee population. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать нацеленные на женщин программы сокращения масштабов бедности, в том числе в интересах беженцев, среди которых преобладают женщины. |
Those who make up the resident population are predominantly of European extraction. |
Среди жителей островов преобладают выходцы из Европы. |
As 90 per cent of the global construction sector is dominated by small companies with ten employees or less, new jobs will be created predominantly in small and medium-size enterprises. |
Поскольку в 90% глобального строительного сектора преобладают небольшие компании с десятью сотрудниками или менее, новые рабочие места будут создаваться преимущественно на малых и средних предприятиях. |
The Council was particularly interested in the issue of language policy in the Gali schools, where there was a predominantly Georgian-speaking population. |
Особый интерес Совет проявлял к вопросу о языковой политике в тех учебных заведениях Гальского района, в которых преобладают представители грузиноязычного населения. |
While the television monopoly provides wide coverage of government action, the written press takes positions that are predominantly unfavourable to the executive branch. |
В то же время, если телевизионная монополия широко освещает деятельность правительства, то в печатных средствах массовой информации преобладают материалы, в которых высказывается отрицательная оценка действий исполнительной власти. |
However, especially in predominantly Bosnian Croat west Mostar, the authorities have been persistently uncooperative, and the process has largely been stalled. |
Однако власти, особенно в западном секторе Мостара, где преобладают боснийские хорваты, упорно отказываются от сотрудничества, и процесс практически остановился. |
HIV tends to be a serious problem due to cultural issues in a society which is predominantly patrilineal and with strong gender imbalances. |
ВИЧ представляет собой серьезную проблему вследствие культурных особенностей общества, в котором преобладают патрилинейные устои и для которого характерен значительный гендерный дисбаланс. |
(b) Issues with predominantly transnational aspects or dimensions that might require transnational approaches and solutions; |
Ь) вопросы, в которых преобладают транснациональные аспекты или измерения, возможно, требующие транснациональных подходов и решений; |
It has two clearly defined seasons: rainy and dry. Temperatures tend to be high as a result of its predominantly low-lying terrain. |
Различаются два ярко выраженных сезона: дождливый и сухой; преобладают высокие температуры; господствует неровный рельеф местности: горы и низменные равнины. |
Because States Parties have nominated only women candidates, all Committee members except one -in contrast to the members of other treaty bodies, who are predominantly male -have been women. |
Ввиду того, что государства-участники выдвигали кандидатуры только женщин, все члены Комитета, за исключением одного, являются женщинами, в отличие от других договорных органов, где преобладают мужчины. |
In the interim, measures have been undertaken, such as the establishment of a surgical unit in the predominantly Kosovo Serb area of Gracanica, in order to improve access to emergency health care for minorities. |
Тем временем осуществляются меры, такие, как создание хирургической группы в районе Границы, где в основном преобладают косовские сербы, с тем чтобы улучшить доступ меньшинств к неотложной медицинской помощи. |
Typical winter temperatures are below -20 ºC with extreme lows of around -55 ºC. Winds are predominantly from the east; strong winds often picking up the dusty surface snow reducing visibility to a few metres. |
Типичные зимние температуры - ниже -20 ºC с экстремальными минимумами около -55ºС. Преобладают ветры преимущественно с востока; сильные ветры часто поднимают с поверхности мелкий снег, снижая видимость до нескольких метров. |
The Pacific regions remain predominantly mestizo - with some indigenous communities - and are experiencing a measure of development, whereas the Atlantic regions, inhabited mostly by indigenous peoples and people of African descent, are isolated and lack basic infrastructure. |
В тихоокеанских районах, где преобладают метисы и имеется лишь небольшое число общин коренного населения, наблюдается определенный процесс развития, в то время как районы атлантического побережья, где живет в основном коренное население и выходцы из Африки, изолированы и лишены базовой инфраструктуры. |
The text that most explicitly refers to labour migration, the 1990 International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, has been ratified by only 41, predominantly migrant-sending, countries. |
Документ, который наиболее явно касается трудовой миграции, - Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей 1990 года - был ратифицирован только 41 страной, среди которых преобладают страны, из которых исходит миграция. |
The boards of the unions of the predominantly female social care, service and health care branches have a clear majority of women, but still smaller than the share of women among the members. |
В советах профсоюзов секторов социальной помощи, обслуживания и медицинской помощи, где преобладают женщины, явное большинство женщин, но все же их доля меньше, чем доля женщин - членов профсоюзов. |
Also cause for concern is the fact that specialists are predominantly of retirement or pre-retirement age. |
Настораживает, что в возрастной структуре работающих специалистов преобладают лица пенсионного и предпенсионного возраста. |
In December 2010 the occupation regime issued a decree that changed the legal status of property in the predominantly ethnic Georgian Akhalgori district, allowing for its appropriation. |
В декабре 2010 года оккупационный режим издал указ, который изменял правовой статус имущества в Ахалгорском районе, где преобладают этнические грузины, и позволял это имущество присваивать. |
In response to the 11-party communiqué of 17 January, the President of UPRONA held a press conference on 20 January, in which he attributed the impasse to divisions within the predominantly Hutu G-7 parties, and called upon them to reach a common position. |
В ответ на заявление 11 партий от 17 января председатель УПРОНА провел 20 января пресс-конференцию, в ходе которой он объяснил сложившуюся тупиковую ситуацию разногласиями между входящими в Группу-7 партиями, в которых преобладают хуту, и призвал их выработать общую позицию. |
In the predominantly agricultural economies of sub-Saharan Africa where production is dominated by smallholders, the degree of market development depends critically on the extent to which farm households are integrated into the wider market economy. |
В преимущественно сельскохозяйственной экономике стран Африки к югу от Сахары, в структуре которой преобладают мелкие фермеры, степень развития рынков в решающей степени зависит от степени интеграции фермерских хозяйств в более широкую рыночную экономику. |