Determining the current price of the underlying by predicting the present value of cash-flows from the patent, |
Определение текущей цены объекта патента путем прогнозирования нынешней стоимости денежных потоков от патента. |
The inventive method is used for modelling the behaviour of complex technological objects in emergencies and for diagnosticating and predicting the behaviour of said objects and the elements thereof. |
Способ предназначен для моделирования поведения сложных технологических объектов в аварийных ситуациях, диагностики и прогнозирования поведения объектов и их элементов. |
The concept could also serve as a template for predicting the trajectories of dangerous asteroids with a greater level of confidence than is possible using Earth-based tracking. |
Эта концепция может служить также моделью для прогнозирования траекторий опасных астероидов с более высокой степенью достоверности, чем та, которую обеспечивают наблюдения с Земли. |
(e) Establishment of a system for modelling processes on the Earth with a view to predicting changes in the ecological balance and devising environmental protection techniques. |
е) создание системы моделей процессов на Земле с целью прогнозирования изменений экологического баланса и разработки способов сохранения окружающей среды. |
Information transmitted by satellites is used for weather forecasting, atmospheric monitoring and predicting the effects of climate change on agriculture, forestry, fisheries and so on. |
Передаваемая спутниками информация используется для составления метеопрогнозов, контроля за состоянием атмосферы и прогнозирования последствий изменения климата для сельского, лесного и рыбного хозяйства и т.д. |
The Subcommittee took note of the important contributions of satellite remote sensing to environmental monitoring, planning sustainable development, water-resource development, monitoring crop conditions and predicting and assessing drought. |
Подкомитет отметил важную роль дистанционного зондирования со спутников для мониторинга окружающей среды, планирования устойчивого развития, освоения водных ресурсов, мониторинга состояния посевов, прогнозирования и оценки масштабов засухи. |
The coexistence of these two trends and the contradiction between the official rhetoric of Governments and their actual behaviour reveal the insidious nature of this phenomenon and the difficulty of predicting future trends in arms transfers. |
Сосуществование этих двух тенденций и противоречия между официальными декларациями правительств и их фактическим поведением свидетельствуют о каверзном характере этого феномена и о трудности прогнозирования будущих веяний в оружейных поставках. |
Space applications make it possible to improve our knowledge and management of the environment in the broadest sense, whether it be in the field of meteorology, climatology, predicting and managing natural disasters, agriculture, marine resources or land development. |
Использование космического пространства позволяет усовершенствовать наши знания и рациональное природопользование в самом широком смысле слова - будь то в сфере метеорологии, климатологии, прогнозирования стихийных бедствий и уменьшения их последствий, сельского хозяйства, морских ресурсов или освоения земель. |
Geotechnical criteria were defined as those that are important for predicting the nature of the sediment plume and for assessing the physical nature of the seabed. |
Геотехническими критериями считаются те, которые важны для прогнозирования характера осадочного шлейфа и для оценки физического характера морского дна. |
Work on cross-cutting issues by the United States Climate Diagnostics Center will focus on outreach to support capacity-building in the policy and decision-making communities, facilitating the use of information products and services for predicting extreme events. |
Работа по кросс-секторальным вопросам Климатического диагностического центра Соединенных Штатов будет сосредоточена на распространении информации в поддержку наращивания потенциала политиков и директивных органов, использовать информационные продукты и услуги для прогнозирования экстремальных явлений. |
The Board encourages UNDP to continue reducing the gap between the funded and unfunded liability by developing appropriate means of predicting the required resources for each year and setting aside a sufficient amount for the funding of the liability. |
Комиссия побуждает ПРООН продолжать сокращать разрыв между покрытыми и непокрытыми обязательствами путем разработки соответствующих средств прогнозирования потребностей в ресурсах на каждый год и резервирования достаточных сумм на покрытие обязательств. |
Although modelling tools have in recent years shown some improvement in accurately predicting the properties of fluorinated substances, the further development of tools more suited for estimating bioaccumulation and biomagnification values for this group of chemicals should facilitate their assessment. |
Несмотря на то, что в последние годы произошло некоторое усовершенствование инструментов моделирования в плане точности прогнозирования свойств фторсодержащих веществ, дальнейшее совершенствование инструментов, более пригодных для оценки значений биоаккумуляции и биоамплификации в отношении данной группы химических веществ должно упростить проведение их оценки. |
The Subcommittee also noted the importance of information-sharing in discovering, monitoring and physically characterizing the potentially hazardous NEO population to ensure that all nations, in particular developing countries with limited capacity in predicting and mitigating an NEO impact, were aware of potential threats. |
Подкомитет отметил также важность обмена информацией относительно обнаружения, сопровождения и определения физических характеристик потенциально опасных ОСЗ для обеспечения того, чтобы о потенциальных угрозах были осведомлены все государства, в частности развивающиеся страны, располагающие ограниченными возможностями для прогнозирования и уменьшения последствий столкновения с ОСЗ. |
Air pollution impacts are likely to change in a future climate and an integrated approach is required for monitoring and predicting future impacts on health, ecosystems functions and services, biodiversity and cultural heritage. |
Воздействие загрязнения воздуха, как представляется, будет меняться в условиях будущего климата, и для мониторинга и прогнозирования будущего воздействия на здоровье человека, функции и услуги экосистем, биоразнообразие и культурное наследие требуется применять комплексный подход. |
Finally, a few LDCs have been making progress, although sustaining such progress is daunting given the difficulty of predicting the impacts of domestic and external factors that can influence economic growth and development in these countries. |
Наконец, лишь некоторые НРС достигли определенных результатов, хотя при этом возникают некоторые трудности с приданием устойчивого характера такому прогрессу, учитывая сложность прогнозирования воздействия внутренних и внешних факторов, которые могут влиять на экономический рост и развитие этих стран. |
He summarized the sources for predicting the production of CFCs and explained that the task force had used two scenarios to predict future consumption of CFCs by Parties operating under Article 5. |
Он кратко перечислил источники для прогнозирования производства ХФУ и разъяснил, что целевая группа использовала два сценария для прогнозирования будущего потребления ХФУ Сторонами, действующими в рамках статьи 5. |
(a) To study active solar processes, such as sunspots, flares and plasma emissions with a view to predicting these phenomena; |
а) изучение процессов активного Солнца (солнечные пятна, вспышки, выбросы плазмы) с целью прогнозирования этих явлений; |
That is why the main task of this course is to give you a guide of confidence in a foreign country, a route for obtaining the communication skills, a map of predicting and imagining different situations and, of course, supply you with a vocabulary. |
Именно поэтому задачей этого курса является дать вам путеводитель уверенности в чужой стране, маршрут для приобретения навыков общения, карту прогнозирования и проигрывания возможных ситуаций и, конечно же, снабдить вас словарным багажом. |
(b) Acquire oceanic and other data to improve the accuracy of predicting and warning of events such as tsunamis, typhoons and hurricanes; |
Ь) получать океанические и другие данные для повышения точности прогнозирования таких явлений, как цунами, тайфуны и ураганы, и оповещения о них; |
However, the value of the statements in predicting cash needs is limited by the uncertainties over the timing of receipt of contributions and by the lack of information currently available on the likely profile of procurement expenditure, which currently amounts to some $35 million per year. |
Однако ценность этих отчетов для прогнозирования потребностей в денежных средствах ограничивается неопределенностью в сроках получения взносов и отсутствием текущей информации о возможном графике расходов на закупки, в настоящее время составляющих около 35 млн. долл. США в год. |
Measurements of stratospheric temperatures will contribute to an understanding of the ozone problem, particularly with respect to predicting the formation of polar stratospheric clouds in conditions of extreme cold. |
Измерения стратосферных температур будут содействовать пониманию проблемы озонового слоя, особенно в том, что касается прогнозирования формирования стратосферных облаков в полярных районах в условиях крайне низких температур. |
WMO continues to make joint efforts with UNEP, IOC and ICSU in implementing various programmes in 1997 and future years under GCOS, which was established by those organizations to conduct observations that would meet scientific requirements for monitoring the climate and predicting climate changes. |
ВМО по-прежнему участвует в совместных мероприятиях с МОК, ЮНЕП и МСНС в осуществлении в 1996, 1997 годах и в последующие годы различных программ в рамках ГСНК, которая была создана этими организациями для ведения наблюдений, соответствующих научным потребностям в области мониторинга климата и прогнозирования изменений климата. |
For predicting the effects of the activities and to manage them in such a way as to prevent serious harm to the environment, the critical issues are the following: |
Для прогнозирования последствий деятельности и их смягчения таким образом, чтобы предотвратить серьезный ущерб окружающей среде, чрезвычайно важное значение имеют следующие вопросы: |
The necessity of acceptable taxonomic standards is critical to predicting impacts, essential for describing the geographic range of species and indispensable in in situ experiments aimed at critical issues in predicting the effect of polymetallic nodule mining on the biological communities. |
Потребность в приемлемых таксономических стандартах чрезвычайно важна для прогнозирования воздействия, описания географических диапазонов распространения видов и для проведения экспериментов на местах в целях решения важнейших проблем прогнозирования последствий добычи полиметаллических конкреций для биологических сообществ. |
Further on were described methods of predicting the ultimate recovery factor by special computer simulations. |
Кроме того, были изложены возможности прогнозирования конечного коэффициента газоотдачи с помощью специальных компьютерных методов имитационного моделирования. |