Each of the competent agencies takes every precaution within its purview, to isolate and immobilize dangerous substances during the transport of cargo by air or sea. |
Каждое компетентное учреждение в рамках своих полномочий принимает все меры предосторожности для обособления и надежного крепежа грузов с опасными веществами во время их транспортировки по воздуху или морю. |
The Security, Immigration and Refugees Affairs Authority and the Ethiopian diplomatic missions and consulate abroad take the necessary precaution in the process of issuing of travel documents and visas. |
Управление безопасности, иммиграции и по делам беженцев и дипломатические представительства и консульства Эфиопии за границей принимают необходимые меры предосторожности при выдаче проездных документов и виз. |
It may be considered a 'feasible precaution' to remove from service or phase out existing stockpiles which are outmoded, despite the financial and other costs involved. |
Могут быть предусмотрены "осуществимые меры предосторожности" для вывода из эксплуатации или свертывания существующих устарелых запасов вне зависимости от соответствующих финансовых и иных издержек. |
These should not be penalized as reprehensible by labelling them negligent although the risk they entail may not be avoidable (at least statistically) despite all possible precaution. |
Эти виды деятельности не следует запрещать как предосудительные и считать их совершенными по небрежности, хотя связанный с ними риск может оказаться неизбежным (по крайней мере в статистическом отношении), несмотря на все возможные меры предосторожности. |
And all three take a basic precaution to keep their entitlement spending under control: a retirement age of at least 65. |
И все три принимают основные меры предосторожности, чтобы держать свои официальные расходы под контролем: пенсионный возраст не менее 65 лет. |
He took the simple precaution of having cyanide capsules placed in lockets that could be worn about the necks of himself and his family. |
Он принял лишь простейшие меры предосторожности, поместив капсулы с цианистым калием в медальоны, которые можно было бы носить вокруг шеи ему и его семье. |
Can you talk about why this precaution isn't taken for President Bartlet? |
Вы можете сказать мне, почему эти меры предосторожности не были приняты по отношению к президенту Бартлету, |
Shouldn't we take every possible precaution? |
Разве мы не должны предпринять меры предосторожности? |
Every precaution has been taken in that respect; the French test sites are those which have been subject to the greatest number of independent scientific investigations. |
В этой связи были приняты все меры предосторожности; места проведения французских испытаний были объектом огромного количества независимых научных исследований. |
The Government's enthusiasm was boundless, and every precaution was taken despite the possible difficulties arising from the number of people requiring service and their tremendous needs. |
Правительство было охвачено безграничным энтузиазмом, и были приняты все меры предосторожности, несмотря на вероятные трудности, обусловленные большим числом людей, нуждающихся в услугах, и огромными масштабами испытываемых ими потребностей. |
The General Directorate takes every precaution to ascertain that the information provided on passport applications forms is genuine by requesting proof of all such information, including nationality. |
Главное управление принимает все меры предосторожности с целью удостовериться в том, что информация, указываемая в бланках на выдачу паспортов, является подлинной, запрашивая документальное подтверждение всей такой информации, в том числе о гражданстве. |
A "zero civilian casualty" policy was adopted, and every precaution taken to minimise collateral damage during the fighting. |
Была принята политика "нулевых потерь среди гражданского населения", и были приняты все меры предосторожности для сведения к минимуму побочного ущерба в ходе боевых действий. |
It shall take every precaution to protect the confidentiality of information on civil and military activities and facilities coming to its knowledge in the implementation of this Convention. |
Оно принимает все меры предосторожности для защиты конфиденциальности информации о гражданских и военных деятельности и объектах, которая становится ей известной в ходе осуществления настоящей Конвенции. |
I want to assure Member States that we will do everything in our power to ensure that ISAF and Operation Enduring Freedom take every precaution to prevent civilian casualties. |
Я хотел бы заверить государства-члены в том, что мы сделаем все возможное для того, чтобы военнослужащие из состава МССБ и операции «Несокрушимая свобода» приняли все меры предосторожности для предотвращения потерь среди гражданского населения. |
Take reasonable precaution, report anything out of the ordinary, anything. |
Примите разумные меры предосторожности, сообщайте обо всем необычном, обо всем. |
Like a criminal who gloves up and files a serial number off a gun, you took every cyber precaution to hide yourself. |
Как преступник, который надевает перчатки и стирает серийный номер с оружия, вы приняли меры предосторожности, чтобы не раскрыть себя. |
I have therefore been cautioning in my recent reports on UNMIL and UNOCI that every precaution must be taken to prevent any serious reversal of the hard-won gains in the region. |
Поэтому в моих последних докладах о МООНЛ и ОООНКИ я предупреждал, что следует принять все меры предосторожности, чтобы предотвратить любое серьезное обращение вспять достигнутых с таким трудом результатов в регионе. |
[Sniffles] - We've taken extra precaution, and patrol is bringing your brother's family down here. |
Мы приняли дополнительные меры предосторожности, и патруль сейчас доставит сюда семью вашего брата |
As we do so, in accordance with our right and duty, we will continue to take every precaution necessary to ensure that our actions are targeted and precise in order to avoid causing harm to the civilian population. |
При этом, действуя в соответствии со своим правом и руководствуясь своим долгом, мы будем продолжать принимать все необходимые меры предосторожности для обеспечения целенаправленности и точности своих акций во избежание причинения ущерба гражданскому населению. |
The law requires that prior to stepping into a crosswalk, the pedestrian must take every precaution to prevent an accident, when a vehicle is approaching at a distance which might not be enough for stopping safely. |
Пешеходы, прежде чем вступить на пешеходный переход, обязаны принимать все меры предосторожности для предотвращения дорожно-транспортного происшествия, если приближающееся транспортное средство находится на таком расстоянии, которое не достаточно для того, чтобы оно могло безопасно остановиться. |
Korner superintended the training of the men, gave instruction in tactics to the officers, caused maps to be prepared, and in general took every precaution that his experience could suggest to ensure success. |
Кёрнер руководил обучением новобранцев, инструктировал офицеров в тактике, готовил карты и в целом принимал все меры предосторожности, которые он мог предложить для обеспечения успеха. |
Based on precaution, UNEP recommends analysing soil and air samples at these sites. |
Исходя из необходимости принять меры предосторожности, ЮНЕП рекомендует проанализировать пробы грунта и воздуха, взятые на этих объектах. |
I suggest we invite them on board and take every precaution. |
Предлагаю пригласить их на борт и принять все возможные меры предосторожности. |
You don't have to worry, we've taken every precaution. |
Вам не о чем волноваться, мы приняли все необходимые меры предосторожности. |
In the case of lamps intended to work intermittently, precaution shall be taken to avoid overheating of the device. |
Для ламп, предназначенных для работы в мигающем режиме, принимаются соответствующие меры предосторожности во избежание перегрева устройства. |