| We're evacuating people as a safety precaution. | Мы эвакуируем людей в кач-ве меры предосторожности. |
| Like a criminal who gloves up and files a serial number off a gun, you took every cyber precaution to hide yourself. | Как преступник, который надевает перчатки и стирает серийный номер с оружия, вы приняли меры предосторожности, чтобы не раскрыть себя. |
| Precaution is then applied in those cases where an unacceptable level of uncertainty or concern is identified. | В тех случаях, когда неопределенность или обеспокоенность превышают допустимый уровень, соблюдаются меры предосторожности. |
| It's just a precaution. | Это просто меры предосторожности. |
| (Ted) That's okay, I'll tell them I have to depressurize the plane as a safety precaution before we land because of the explosion. | Это нормально, я скажу им, я должен сбросить давление в самолете В качестве меры предосторожности, прежде чем мы сядем или сбросим бомбу. |
| I think a precaution or two might be in order, sir. | Думаю, предосторожность не помешает, сэр. |
| This addiction can be addressed and overcome by equity in decision-making, through social and technological innovations and the practice of ecological values, such as precaution and care for the Earth. | Эта зависимость может быть устранена и преодолена благодаря учету принципа справедливости при принятии решений посредством социальных и технологических нововведений и претворения в жизнь экологических принципов, таких, как предосторожность и забота о Земле. |
| The use of precaution is required at all levels of the fishery system, including development planning, conservation and management measures, management decisions, research, technology development and legal and institutional frameworks. | Предосторожность требуется на всех уровнях рыбохозяйственной системы, включая планирование освоения промыслов, рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, принятие управленческих решений, исследовательскую работу, технологические разработки, а также правовую и организационную базу. |
| The legislature no doubt took this precaution because of the influence of religious considerations in political alignments. | Такая предосторожность законодателей обусловлена, конечно же, тем, что в политической жизни Сенегала имели место случаи, когда конфессиональные факторы влияли на политические решения. |
| It's just a precaution. | Это просто предосторожность Спасибо. |
| I want to repeat, this is only a precaution. | Я хочу повторить, что это просто мера предосторожности. |
| I'm taking this precaution to protect her from any further action. | Это мера предосторожности, чтобы защитить ее от дальнейших действий. |
| It's just a precaution, Vincent. | Это мера предосторожности, Винсент. |
| Now, this is just a precaution... | Это просто мера предосторожности. |
| Every precaution you take to make something more secure also makes it less accessible. | Каждая мера предосторожности, предпринятая тобой, чтобы получше спрятать что-то, Также делает это менее доступным. |
| As always, just a precaution. | Как обычно, на всякий случай. |
| I took the precaution of bringing this warrant for the fellow's apprehension. | На всякий случай я захватил ордер на арест главаря банды. |
| Well, I took the precaution of removing your photon drive. | На всякий случай я забрал ваш фотонный двигатель. |
| As an added precaution, I've altered your route. | На всякий случай я изменил Ваш маршрут. |
| I took the precaution of removing the pellets. | Я на всякий случай вынул обойму, и это был весьма мудрый поступок. |
| The concept of precaution is often discussed in ethical committees. | Концепция осторожности часто обсуждается различными этическими комитетами. |
| A global trend is developing in favour of the concept of precaution, which should now also be considered for implementation in fisheries management. | В настоящее время в мире складывается позитивное отношение к концепции осторожности, возможность применения которой следовало бы рассмотреть и в отношении управления рыболовством. |
| She urged parties to conflict to commit to the immediate cessation of all violations of children's rights and, in particular, to address the devastating impact of explosive weapons on children by upholding the principles of precaution, distinction and proportionality. | Оратор настоятельно призывает стороны конфликтов принять меры для немедленного прекращения всех нарушений прав детей, и в частности устранения губительного воздействия взрывных устройств на детей, путем соблюдения принципов осторожности, избирательности и соразмерности. |
| It is also vital to ensure greater information exchange on such stocks and to implement the principle of precaution in order to ensure the long-term conservation of straddling and highly migratory fish stocks, in particular those species at risk, as is the case with sharks. | Остро необходимо также более активно обмениваться информацией о таких запасах, соблюдать принцип осторожности и обеспечить тем самым долгосрочное сохранение трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, в частности находящихся в группе риска видов, как, например, акулы. |
| The need for precaution in management is reflected in two main concepts: the precautionary principle and the precautionary approach. | З. Необходимость проявления осторожности в вопросах управления привела к возникновению двух основных концепций: принципа осторожности и осторожного подхода. |
| I think that's a wise precaution. | Я думаю, что это вполне предусмотрительно. |
| We took the precaution of removing the gunpowder. | Мы предусмотрительно изъяли порох. |
| When a stray spark or dropped beaker could end more than just your career, you take every precaution to operate in a safe, stable environment. | Когда случайная искра или упавшая пробирка, могут закончить не только твою карьеру, ты предусмотрительно выбираешь возможность работать в безопасном и устойчивом окружении. |
| I took the precaution of reading the revised versions in English and Spanish, which both have the same title, "Accelerating the implementation of nuclear disarmament commitments". | Я предусмотрительно заранее прочел отредактированные варианты этого проекта резолюции на английском и испанском языках, в обоих из которых содержится один и тот же заголовок: «Ускорение осуществления обязательств в отношении ядерного разоружения». |
| Cleopatra had taken the precaution of sending Antiochus IX (her son by Antiochus VII) to Cyzicus in Asia Minor (hence his surname). | Клеопатра предусмотрительно послала своего сына Антиоха IX в греческий город Кизик (отсюда его прозвище). |
| A precaution at every turn. | Предусмотрительность на каждом шагу. |
| We need to change how we actually go about managing these resources. We need to get the new paradigm of precaution and respect. | Надо пересмотреть, как и на что мы тратим наши ресурсы создать новую парадигму, в основе которой будет предусмотрительность и уважение. |
| We need to get the new paradigm of precaution andrespect. | в основе которой будет предусмотрительность иуважение. |
| The concept of precaution would ensure that action is not deferred sine die. | Концепция осмотрительности гарантирует, что реализация мер не будет отложена на неопределенный срок. |
| Mr. DE VILLENEUVE (Netherlands) said that article 5 should also refer to the principle of sustainable development and the principle of precaution. | Г-н ДЕ ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) считает, что в статье 5 необходимо также закрепить принцип устойчивого освоения и принцип осмотрительности. |
| His delegation proposed the amendment of the wording of article 5 by the insertion of the following words at the end of paragraph 1: "and of related ecosystems taking into account the principle of sustainable development and the principle of precaution". | Делегация Нидерландов предлагает изменить формулировку статьи 5, дополнив концовку пункта 1 следующими словами: "и связанных с ним экосистем с соблюдением принципа устойчивого освоения и принципа осмотрительности". |
| As in the Kosovo case, UNEP called for precaution, monitoring and awareness-raising for the local population. | Как и в случае с Косово, ЮНЕП призвала применять принцип осмотрительности, осуществлять наблюдение и вести работу по просвещению местного населения. |
| Due to these scientific uncertainties, UNEP called for precaution and recommended action to be taken for the clean-up and decontamination of the polluted sites, for awareness-raising among the local population and for future monitoring. | Ввиду отсутствия единства мнений в научных кругах ЮНЕП призвала соблюдать принцип осмотрительности и рекомендовала принять меры по очистке и дезактивации загрязненных участков и просвещению местного населения, а также в будущем - по осуществлению наблюдения за состоянием окружающей среды. |
| I believe in taking every precaution. | Я считаю что осторожность никогда не помешает |
| The said methods are applied with strict care and precaution to ensure the security and protection of identity of officers, informants, witnesses and sources. | При использовании этих методов проявляется максимальная осмотрительность и осторожность в целях обеспечения безопасности и защиты личности сотрудников, информаторов, свидетелей и источников. |
| Either that or he's got another girlfriend and he's taking extra precaution, you know? | Либо к ним, либо у него есть ещё одна подружка и он просто проявляет осторожность, сечёшь? |
| The Shorter Oxford English Dictionary defines precaution as caution exercised beforehand to provide against mischief or secure good results. | В "Кратком оксфордском словаре английского языка" "осторожность" определена как "предосторожность, проявляемая во избежание нежелательных последствий или в интересах достижения положительных результатов. |
| However, every precaution must be taken in order to avoid abuse, double standards and misuse of the principle of universal jurisdiction for political ends. | Однако следует проявлять осторожность во избежание злоупотреблений, применения двойных стандартов и ненадлежащего использования принципа универсальной юрисдикции в политических целях. |