| Lieutenant, you're welcome to see my plans but l assure you, I've taken every precaution regarding the shipment. | Лейтенант, Вы можете изучить мои планы но уверяю Вас, я принял все меры предосторожности в том, что касается груза. |
| Can you talk about why this precaution isn't taken for President Bartlet? | Вы можете сказать мне, почему эти меры предосторожности не были приняты по отношению к президенту Бартлету, |
| As part of the relocation of the Fund to its new premises, New York-based host systems and servers have remained in the Secretariat building as a security precaution until such time as new replacement equipment can be purchased. | При переезде Фонда в новые помещения главные нью-йоркские системы и серверы остались в здании Секретариата в качестве меры предосторожности впредь до закупки нового оборудования. |
| From the above the Netherlands Government concludes that, with regard to the export of zinc waste to India, every necessary precaution has been taken by the Netherlands. | Исходя из вышеизложенного, правительство Нидерландов делает вывод о том, что в связи с экспортом отходов цинка в Индию в Нидерландах были приняты все необходимые меры предосторожности. |
| No, it's just a precaution. | Нет, это меры предосторожности. |
| This is just a precaution, sir. | Это всего лишь предосторожность, сэр. |
| And precaution brought you here at 2:00 in the morning? | И предосторожность привела вас сюда в два часа ночи? |
| This is just a precaution, senator. | Это лишь предосторожность, сенатор |
| This precaution is necessary to eliminate spurious information from being submitted. | Эта предосторожность необходима для предотвращения попадания на вебсайт недостоверных сообщений. |
| It's just a precaution. | Это просто предосторожность Спасибо. |
| I'm taking this precaution to protect her from any further action. | Это мера предосторожности, чтобы защитить ее от дальнейших действий. |
| This additional precaution now being taken by aviation schools indicates what should be done by other businesses that produce goods or provide services. | Эта дополнительная мера предосторожности, которая вводится в настоящее время всеми летными школами, указывает на то, что этому примеру могут последовать другие коммерческие предприятия, занимающиеся производством товаров и услуг. |
| It's an automatic security precaution. | Это автоматическая мера предосторожности. |
| It's just a precaution, Kevin. | Это просто мера предосторожности, Кевин. |
| This is simply a precaution in order for us to maintain government function... | (говорит на арабском) ѕереводчик: Ёто обычна€ мера предосторожности, дающа€ возможность поддерживать нормальную работу правительства... нормальную работу правительства... |
| As always, just a precaution. | Как обычно, на всякий случай. |
| I took the precaution of bringing this warrant for the fellow's apprehension. | На всякий случай я захватил ордер на арест главаря банды. |
| Dr. Patel kept Betty overnight for observation, but it was just a precaution. | Доктор Пател оставил Бетти на ночь для наблюдения, но это просто на всякий случай. |
| I took the precaution of removing the pellets. | Я на всякий случай вынул обойму, и это был весьма мудрый поступок. |
| Thought I'd take the extra precaution just to be sure. | Я перестраховываюсь на всякий случай. |
| The Declaration of the 1987 International Conference for the Protection of the North Sea contains an example of the concept of precaution in relation to coastal States' jurisdiction, habitats, species and fisheries, including pollution from ships. | Декларация Международной конференции по охране среды Северного моря 1987 года может служить примером применения концепции осторожности по отношению к вопросам юрисдикции прибрежных государств, охраны мест обитания, биологических видов и рыбных промыслов, в том числе от загрязнения с судов. |
| In fisheries, the concept of precaution has been expressed as "the precautionary principle" (hereafter, the principle) or "the precautionary approach". | Применительно к рыболовству концепция осторожности была сформулирована в рамках "принципа осторожности" (ниже именуемого принципом) или "осторожного подхода". |
| It is also vital to ensure greater information exchange on such stocks and to implement the principle of precaution in order to ensure the long-term conservation of straddling and highly migratory fish stocks, in particular those species at risk, as is the case with sharks. | Остро необходимо также более активно обмениваться информацией о таких запасах, соблюдать принцип осторожности и обеспечить тем самым долгосрочное сохранение трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, в частности находящихся в группе риска видов, как, например, акулы. |
| All expressions of the concept of precaution require that "lack of full scientific certainty shall be not used as a reason for postponing cost-effective measures to prevent environmental degradation" (principle 15 of the Rio Declaration). | Все определения концепции осторожности предусматривают, что "отсутствие полной определенности с научной точки зрения не должно использоваться в качестве предлога для того, чтобы откладывать внедрение эффективных с точки зрения затрат мер по предотвращению деградации окружающей среды" (принцип 15 Рио-де-Жанейрской декларации). |
| A fishery management strategy aiming at no risk at all for the resource and the communities would imply either research costs beyond the value of the fishery or no development at all (in the case of an extreme interpretation of the concept of precaution). | Стратегия управления рыболовством, ориентированная на полное исключение риска нанесения ущерба ресурсам и общинам, занимающимся рыбным промыслом, имела бы своим следствием либо затраты на научные исследования, превосходящие стоимость рыбного промысла, либо полное отсутствие развития (в случае предельно строгого толкования концепции осторожности). |
| We took the precaution of removing the gunpowder. | Мы предусмотрительно изъяли порох. |
| I took the precaution of having the local marinas searched when I lost contact with Victor. | Я предусмотрительно прошерстила все местные пристани для яхт, когда потеряла контакт с Виктором. |
| When a stray spark or dropped beaker could end more than just your career, you take every precaution to operate in a safe, stable environment. | Когда случайная искра или упавшая пробирка, могут закончить не только твою карьеру, ты предусмотрительно выбираешь возможность работать в безопасном и устойчивом окружении. |
| I took the precaution of reading the revised versions in English and Spanish, which both have the same title, "Accelerating the implementation of nuclear disarmament commitments". | Я предусмотрительно заранее прочел отредактированные варианты этого проекта резолюции на английском и испанском языках, в обоих из которых содержится один и тот же заголовок: «Ускорение осуществления обязательств в отношении ядерного разоружения». |
| Cleopatra had taken the precaution of sending Antiochus IX (her son by Antiochus VII) to Cyzicus in Asia Minor (hence his surname). | Клеопатра предусмотрительно послала своего сына Антиоха IX в греческий город Кизик (отсюда его прозвище). |
| A precaution at every turn. | Предусмотрительность на каждом шагу. |
| We need to change how we actually go about managing these resources. We need to get the new paradigm of precaution and respect. | Надо пересмотреть, как и на что мы тратим наши ресурсы создать новую парадигму, в основе которой будет предусмотрительность и уважение. |
| We need to get the new paradigm of precaution andrespect. | в основе которой будет предусмотрительность иуважение. |
| For these purposes, the Commission should consider the implication of the principle of precaution in the present subject. | В этих целях Комиссия должна рассмотреть последствия соблюдения принципа осмотрительности и в случае данной темы. |
| Mr. CHAR (India) said that the principle of precaution and the issue of related ecosystems were already covered in the fourth part of the draft articles, and that there was no need to refer to them in article 5. | Г-н ЧАР (Индия) указывает на то, что принцип осмотрительности, а также вопрос о смежных экосистемах уже охвачены в четвертой части проекта статей и что нет необходимости упоминать о них в статье 5. |
| His delegation proposed the amendment of the wording of article 5 by the insertion of the following words at the end of paragraph 1: "and of related ecosystems taking into account the principle of sustainable development and the principle of precaution". | Делегация Нидерландов предлагает изменить формулировку статьи 5, дополнив концовку пункта 1 следующими словами: "и связанных с ним экосистем с соблюдением принципа устойчивого освоения и принципа осмотрительности". |
| Any form of human cloning infringes the principles of prudence and precaution which must govern any scientific research. | Любая форма клонирования человека подрывает принципы осмотрительности и осторожности, которыми должны руководствоваться ученые. |
| Due to these scientific uncertainties, UNEP called for precaution and recommended action to be taken for the clean-up and decontamination of the polluted sites, for awareness-raising among the local population and for future monitoring. | Ввиду отсутствия единства мнений в научных кругах ЮНЕП призвала соблюдать принцип осмотрительности и рекомендовала принять меры по очистке и дезактивации загрязненных участков и просвещению местного населения, а также в будущем - по осуществлению наблюдения за состоянием окружающей среды. |
| The said methods are applied with strict care and precaution to ensure the security and protection of identity of officers, informants, witnesses and sources. | При использовании этих методов проявляется максимальная осмотрительность и осторожность в целях обеспечения безопасности и защиты личности сотрудников, информаторов, свидетелей и источников. |
| In environmental management, the meaning generally given to precaution is that of acting in advance to avoid or minimize negative impact, taking into account the potential consequences of being wrong. | Применительно к рациональному использованию окружающей среды "осторожность" обычно понимается как действия, осуществляемые заблаговременно с целью предотвращения или сведения до минимума негативного воздействия и с учетом последствий возможной ошибки. |
| In the light of the limited experience with alternative mitigation methods and scarce impact assessments undertaken in their regard, it is therefore important to exercise precaution and avoid mitigation strategies that may exacerbate ocean acidification. | В свете ограниченного опыта использования альтернативных методов смягчения и скудности оценок воздействия, проведенных в этой связи, важно проявлять осторожность и избегать стратегий смягчения, которые могут усугубить закисление океана. |
| Either that or he's got another girlfriend and he's taking extra precaution, you know? | Либо к ним, либо у него есть ещё одна подружка и он просто проявляет осторожность, сечёшь? |
| However, every precaution must be taken in order to avoid abuse, double standards and misuse of the principle of universal jurisdiction for political ends. | Однако следует проявлять осторожность во избежание злоупотреблений, применения двойных стандартов и ненадлежащего использования принципа универсальной юрисдикции в политических целях. |