I've taken every precaution to make sure that Buccaneer Week goes flawlessly. | Я принял все меры предосторожности, чтобы неделя пиратов прошла идеально. |
In accordance with the instruments of international humanitarian law that I mentioned previously, in the event of hostilities every possible precaution must be taken to avoid causing the collateral death or injury of civilians, or damaging civilian property. | В соответствии с нормами международного гуманитарного права, о которых я упоминала ранее, в случае военных действий необходимо принимать все возможные меры предосторожности для избежания нанесения побочного ущерба гражданскому населению или гражданским объектам. |
One study which analysed at some depth the principle of precaution and resource conservation identified the following precautionary measures: | В одном из исследований, в рамках которого был проведен углубленный анализ принципа принятия мер предосторожности и сбережения ресурсов, определены следующие меры предосторожности: |
Annie took every precaution. | Энни приняла все меры предосторожности. |
Just requires a little precaution. | Требуются лишь минимальные меры предосторожности. |
I do apologize for this necessary precaution, | Я извиняюсь за эту необходимую предосторожность, |
There's just one last precaution, OK? | Осталась только ещё одна предосторожность, ладно? |
It could just have been a precaution. | Может, это лишь предосторожность. |
A wise precaution considering it takes the antimatter longer to explode once the magnetic flow fails. | Мудрая предосторожность, учитывая, способность антивещества выбрасывать магнитный поток. |
And as further precaution... no one, no one other than my team will be permitted in the area. | И еще одна дополнительная предосторожность: никто кроме членов моей команды не должен допускаться на территорию. |
Unfortunately, this precaution proved useless. | К счастью, эта мера предосторожности оказалась бесполезной. |
Sometimes people thrash out, just a precaution. | Бывает, что люди начинают биться в судорогах. Мера предосторожности. |
It would be a precaution, nothing more, only until your son is ready to take his rightful place. | Это была бы лишь мера предосторожности, пока ваш сын не сможет занять причитающийся ему трон. |
We think you may have been exposed to a virus, but it's just a precaution, okay? | Мы считаем, что Вы могли заразиться вирусом, но это всего лишь мера предосторожности. |
[all asking questions] I would emphasize again that this is strictly a precaution. | Еще раз подчеркиваю, что это всего лишь мера предосторожности. |
As always, just a precaution. | Как обычно, на всякий случай. |
Dr. Patel kept Betty overnight for observation, but it was just a precaution. | Доктор Пател оставил Бетти на ночь для наблюдения, но это просто на всякий случай. |
As an added precaution, I've altered your route. | На всякий случай я изменил Ваш маршрут. |
I took the precaution of removing the pellets. | Я на всякий случай вынул обойму, и это был весьма мудрый поступок. |
Thought I'd take the extra precaution just to be sure. | Я перестраховываюсь на всякий случай. |
A global trend is developing in favour of the concept of precaution, which should now also be considered for implementation in fisheries management. | В настоящее время в мире складывается позитивное отношение к концепции осторожности, возможность применения которой следовало бы рассмотреть и в отношении управления рыболовством. |
The present paper, prepared upon the request of the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, intends to clarify the concept of precaution and its implications in fisheries with particular reference to straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. | Настоящий документ, подготовленный по просьбе Конференции Организации Объединенных Наций по трансзональным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб, призван разъяснить концепцию осторожности и ее последствия для рыболовства, главным образом применительно к трансзональным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб. |
All expressions of the concept of precaution require that "lack of full scientific certainty shall be not used as a reason for postponing cost-effective measures to prevent environmental degradation" (principle 15 of the Rio Declaration). | Все определения концепции осторожности предусматривают, что "отсутствие полной определенности с научной точки зрения не должно использоваться в качестве предлога для того, чтобы откладывать внедрение эффективных с точки зрения затрат мер по предотвращению деградации окружающей среды" (принцип 15 Рио-де-Жанейрской декларации). |
A fishery management strategy aiming at no risk at all for the resource and the communities would imply either research costs beyond the value of the fishery or no development at all (in the case of an extreme interpretation of the concept of precaution). | Стратегия управления рыболовством, ориентированная на полное исключение риска нанесения ущерба ресурсам и общинам, занимающимся рыбным промыслом, имела бы своим следствием либо затраты на научные исследования, превосходящие стоимость рыбного промысла, либо полное отсутствие развития (в случае предельно строгого толкования концепции осторожности). |
The Inter-American Conference on Responsible Fishing (Mexico City, 1993) also referred to the need to take precaution into account in the Code of Conduct on Responsible Fishing, to be prepared by FAO. | На Межамериканской конференции по ответственному рыболовству (Мехико, 1993 год) также отмечалась необходимость учета принципа осторожности в Кодексе поведения в отношении ответственного рыболовства, который должен быть подготовлен ФАО. |
I think that's a wise precaution. | Я думаю, что это вполне предусмотрительно. |
We took the precaution of removing the gunpowder. | Мы предусмотрительно изъяли порох. |
I took the precaution of having the local marinas searched when I lost contact with Victor. | Я предусмотрительно прошерстила все местные пристани для яхт, когда потеряла контакт с Виктором. |
I took the precaution of reading the revised versions in English and Spanish, which both have the same title, "Accelerating the implementation of nuclear disarmament commitments". | Я предусмотрительно заранее прочел отредактированные варианты этого проекта резолюции на английском и испанском языках, в обоих из которых содержится один и тот же заголовок: «Ускорение осуществления обязательств в отношении ядерного разоружения». |
Cleopatra had taken the precaution of sending Antiochus IX (her son by Antiochus VII) to Cyzicus in Asia Minor (hence his surname). | Клеопатра предусмотрительно послала своего сына Антиоха IX в греческий город Кизик (отсюда его прозвище). |
A precaution at every turn. | Предусмотрительность на каждом шагу. |
We need to change how we actually go about managing these resources. We need to get the new paradigm of precaution and respect. | Надо пересмотреть, как и на что мы тратим наши ресурсы создать новую парадигму, в основе которой будет предусмотрительность и уважение. |
We need to get the new paradigm of precaution andrespect. | в основе которой будет предусмотрительность иуважение. |
Mr. DE VILLENEUVE (Netherlands) said that article 5 should also refer to the principle of sustainable development and the principle of precaution. | Г-н ДЕ ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) считает, что в статье 5 необходимо также закрепить принцип устойчивого освоения и принцип осмотрительности. |
It would, however, be better to combine paragraphs (a) and (c) and to include in the new paragraph the principle of precaution, which figured in many international instruments on environmental protection. | Вместе с тем целесообразно объединить пункты (а) и (с) и включить в новый пункт принцип осмотрительности, фигурирующий во многих международных договорах об охране окружающей среды. |
Mr. CHAR (India) said that the principle of precaution and the issue of related ecosystems were already covered in the fourth part of the draft articles, and that there was no need to refer to them in article 5. | Г-н ЧАР (Индия) указывает на то, что принцип осмотрительности, а также вопрос о смежных экосистемах уже охвачены в четвертой части проекта статей и что нет необходимости упоминать о них в статье 5. |
His delegation proposed the amendment of the wording of article 5 by the insertion of the following words at the end of paragraph 1: "and of related ecosystems taking into account the principle of sustainable development and the principle of precaution". | Делегация Нидерландов предлагает изменить формулировку статьи 5, дополнив концовку пункта 1 следующими словами: "и связанных с ним экосистем с соблюдением принципа устойчивого освоения и принципа осмотрительности". |
As in the Kosovo case, UNEP called for precaution, monitoring and awareness-raising for the local population. | Как и в случае с Косово, ЮНЕП призвала применять принцип осмотрительности, осуществлять наблюдение и вести работу по просвещению местного населения. |
A number of prestigious reports and coalitions have advocated to apply precaution to development and commercialization of manufactured nanomaterials. | В целом ряде авторитетных докладов и заявлениях общественных объединений пропагандируется осторожность в отношении разработки и коммерциализации синтетических наноматериалов. |
And please take extra precaution when you talk to the press | И, пожалуйста, особая осторожность в общении с прессой! |
I believe in taking every precaution. | Я считаю что осторожность никогда не помешает |
In the light of the limited experience with alternative mitigation methods and scarce impact assessments undertaken in their regard, it is therefore important to exercise precaution and avoid mitigation strategies that may exacerbate ocean acidification. | В свете ограниченного опыта использования альтернативных методов смягчения и скудности оценок воздействия, проведенных в этой связи, важно проявлять осторожность и избегать стратегий смягчения, которые могут усугубить закисление океана. |
However, every precaution must be taken in order to avoid abuse, double standards and misuse of the principle of universal jurisdiction for political ends. | Однако следует проявлять осторожность во избежание злоупотреблений, применения двойных стандартов и ненадлежащего использования принципа универсальной юрисдикции в политических целях. |