I want to take every precaution on this survey. | Я хочу принять все меры предосторожности при этом обзоре. |
Rationalizing the disposal of government-owned land as a future precaution; | упорядочение процесса реализации государственных земель в качестве меры предосторожности на будущее; |
A "zero civilian casualty" policy was adopted, and every precaution taken to minimise collateral damage during the fighting. | Была принята политика "нулевых потерь среди гражданского населения", и были приняты все меры предосторожности для сведения к минимуму побочного ущерба в ходе боевых действий. |
In the meantime, Mr. Taylor and Alhaji Kromah insisted that government offices be reopened and that the Council of State begin to operate from the executive mansion, which ECOMOG had sealed off as a security precaution. | Тем временем г-н Тейлор и Алхаджи Крома настаивали на том, чтобы государственные учреждения возобновили свою работу и чтобы Государственный совет начал свою работу в Доме правительства, который был заблокирован силами ЭКОМОГ в качестве меры предосторожности. |
We took every precaution possible. | Каждый раз мы принимали все возможные меры предосторожности. |
This is just a precaution, sir. | Это всего лишь предосторожность, сэр. |
And precaution brought you here at 2:00 in the morning? | И предосторожность привела вас сюда в два часа ночи? |
Ladies, please calm down, ma'am This is just a precaution | Дамы, успокойтесь Это просто предосторожность |
It's just a precaution. | Это всего лишь предосторожность. |
Another pointed out that because humankind is destined to make decisions with incomplete scientific knowledge, precaution is a necessary element of decision-making. | Другой указал, что, поскольку человечеству суждено вечно принимать решения на основе неполной научной информации, одним из необходимых элементов процесса принятия решений становится предосторожность. |
A necessary precaution, I imagine, after your close call with Samaritan's operatives during the election. | Необходимая мера предосторожности, полагаю, после того, как ты столкнулась с оперативниками Самаритянина в ходе выборов. |
The first precaution is related to the target, i.e. the need to verify that the target is a military objective. | Первая мера предосторожности относится к цели, т.е. к необходимости проверки того, что цель является военным объектом. |
It's just a precaution, Vincent. | Это мера предосторожности, Винсент. |
[all asking questions] I would emphasize again that this is strictly a precaution. | Еще раз подчеркиваю, что это всего лишь мера предосторожности. |
Please excuse my appearance, but it's a measure of precaution to your own safety. | Прошу прощения за внешний вид, Но это мера предосторожности для вашей же безопасности. |
Dr. Patel kept Betty overnight for observation, but it was just a precaution. | Доктор Пател оставил Бетти на ночь для наблюдения, но это просто на всякий случай. |
As an added precaution, I've altered your route. | На всякий случай я изменил Ваш маршрут. |
It's just a precaution. | Просто на всякий случай. |
Just a precaution, Stella. | На всякий случай, Стелла. |
Thought I'd take the extra precaution just to be sure. | Я перестраховываюсь на всякий случай. |
The requirement for precaution may therefore appear to require no input from fishery research. | Таким образом может создаться впечатление того, что требование об осторожности не предполагает принятия каких-либо мер, связанных с научными исследованиями в области рыболовства. |
She urged parties to conflict to commit to the immediate cessation of all violations of children's rights and, in particular, to address the devastating impact of explosive weapons on children by upholding the principles of precaution, distinction and proportionality. | Оратор настоятельно призывает стороны конфликтов принять меры для немедленного прекращения всех нарушений прав детей, и в частности устранения губительного воздействия взрывных устройств на детей, путем соблюдения принципов осторожности, избирательности и соразмерности. |
I should like to thank Ms. Bennis for awakening us a bit from this torpor of powerlessness and resignation and for pushing us to emerge from the influence of diplomatic jargon and from the heaviness of oratorical precaution and semantic posturing, contortions, even circumlocutions. | Я хотел бы поблагодарить г-жу Беннис за то, что она пробуждает нас немного от этого оцепенения в виде бессилия и покорности и подталкивает к тому, чтобы избавиться от влияния дипломатического жаргона и от тяжести ораторской осторожности и семантического позирования, искажений и даже многоречивости. |
The need for precaution in management is reflected in two main concepts: the precautionary principle and the precautionary approach. | З. Необходимость проявления осторожности в вопросах управления привела к возникновению двух основных концепций: принципа осторожности и осторожного подхода. |
There is an obvious risk that, by referring to the concept of precaution, scientific objectivity could be less rigorously applied and that international dialogue could be negatively affected. | Налицо явная опасность того, что под прикрытием концепции осторожности принцип объективности научных данных может применяться не столь неукоснительно, что, в свою очередь, приведет к негативным последствиям для международного диалога. |
I have taken the sensible precaution of tossing your firearms outside. | Я предусмотрительно вышвырнул твои пушки во двор. |
We took the precaution of removing the gunpowder. | Мы предусмотрительно изъяли порох. |
When a stray spark or dropped beaker could end more than just your career, you take every precaution to operate in a safe, stable environment. | Когда случайная искра или упавшая пробирка, могут закончить не только твою карьеру, ты предусмотрительно выбираешь возможность работать в безопасном и устойчивом окружении. |
I took the precaution of reading the revised versions in English and Spanish, which both have the same title, "Accelerating the implementation of nuclear disarmament commitments". | Я предусмотрительно заранее прочел отредактированные варианты этого проекта резолюции на английском и испанском языках, в обоих из которых содержится один и тот же заголовок: «Ускорение осуществления обязательств в отношении ядерного разоружения». |
Cleopatra had taken the precaution of sending Antiochus IX (her son by Antiochus VII) to Cyzicus in Asia Minor (hence his surname). | Клеопатра предусмотрительно послала своего сына Антиоха IX в греческий город Кизик (отсюда его прозвище). |
A precaution at every turn. | Предусмотрительность на каждом шагу. |
We need to change how we actually go about managing these resources. We need to get the new paradigm of precaution and respect. | Надо пересмотреть, как и на что мы тратим наши ресурсы создать новую парадигму, в основе которой будет предусмотрительность и уважение. |
We need to get the new paradigm of precaution andrespect. | в основе которой будет предусмотрительность иуважение. |
The concept of precaution would ensure that action is not deferred sine die. | Концепция осмотрительности гарантирует, что реализация мер не будет отложена на неопределенный срок. |
Mr. DE VILLENEUVE (Netherlands) said that article 5 should also refer to the principle of sustainable development and the principle of precaution. | Г-н ДЕ ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) считает, что в статье 5 необходимо также закрепить принцип устойчивого освоения и принцип осмотрительности. |
Mr. CHAR (India) said that the principle of precaution and the issue of related ecosystems were already covered in the fourth part of the draft articles, and that there was no need to refer to them in article 5. | Г-н ЧАР (Индия) указывает на то, что принцип осмотрительности, а также вопрос о смежных экосистемах уже охвачены в четвертой части проекта статей и что нет необходимости упоминать о них в статье 5. |
Any form of human cloning infringes the principles of prudence and precaution which must govern any scientific research. | Любая форма клонирования человека подрывает принципы осмотрительности и осторожности, которыми должны руководствоваться ученые. |
Due to these scientific uncertainties, UNEP called for precaution and recommended action to be taken for the clean-up and decontamination of the polluted sites, for awareness-raising among the local population and for future monitoring. | Ввиду отсутствия единства мнений в научных кругах ЮНЕП призвала соблюдать принцип осмотрительности и рекомендовала принять меры по очистке и дезактивации загрязненных участков и просвещению местного населения, а также в будущем - по осуществлению наблюдения за состоянием окружающей среды. |
A number of prestigious reports and coalitions have advocated to apply precaution to development and commercialization of manufactured nanomaterials. | В целом ряде авторитетных докладов и заявлениях общественных объединений пропагандируется осторожность в отношении разработки и коммерциализации синтетических наноматериалов. |
And please take extra precaution when you talk to the press | И, пожалуйста, особая осторожность в общении с прессой! |
The said methods are applied with strict care and precaution to ensure the security and protection of identity of officers, informants, witnesses and sources. | При использовании этих методов проявляется максимальная осмотрительность и осторожность в целях обеспечения безопасности и защиты личности сотрудников, информаторов, свидетелей и источников. |
In environmental management, the meaning generally given to precaution is that of acting in advance to avoid or minimize negative impact, taking into account the potential consequences of being wrong. | Применительно к рациональному использованию окружающей среды "осторожность" обычно понимается как действия, осуществляемые заблаговременно с целью предотвращения или сведения до минимума негативного воздействия и с учетом последствий возможной ошибки. |
However, every precaution must be taken in order to avoid abuse, double standards and misuse of the principle of universal jurisdiction for political ends. | Однако следует проявлять осторожность во избежание злоупотреблений, применения двойных стандартов и ненадлежащего использования принципа универсальной юрисдикции в политических целях. |