Situated on the hill just below Prague Castle, it offers a spectacular view of Prague from its upper garden, as well as a modern main restaurant and cocktail bar in the vaulted lower level. |
Он находится прямо под Пражским градом и с его верхней террасы открывается прекрасный вид на Прагу. Внутри вы найдете современный ресторан и коктейль-бар в сводчатом подвале. |
If you are coming to Prague for the first time, I would like to offer you my detailed information on all cultural and social events in Prague on your arrival so that you don't lose your precious time. |
Вам, приезжающим в Прагу в первый раз, будет весьма кстати моя подробная информация обо всех культурных и общественных мероприятиях в городе. Это Вам даст возможность не терять ни минуты времени. |
Old Town apartments in Prague remain the leaders in top-quality Prague apartment accommodation chart, leaving hotels several positions behind. |
Поэтому, лучше бронировать места в гостиницах заранее. Туристические фирмы предлагают туры в Прагу как экскурсионного, так и индивидуального характера. |
Dear guests of Prague, we would like to offer for your accommodation nice apartment in the touristic centre of Prague 1 at street Jungmannova. |
Туры в Прагу пользуются популярностью у миллионов туристов. Отдых в Праге это незабываемое время, полное романтики и приятных сюрпризов. |
PRAGUE CHEAP APARTMENTS - accommodation in the centre of Prague! |
Поездка в Прагу, один из самых красивейших городов Европы, обязательно потребует решения вопроса с размещением. |
Our Prague apartments offer modern and stylish to travel to Czech Republic in the most beautiful city Europe - Prague! |
Для того, чтобы посетить столицу Чехии - Прагу, вам нужно забронировать апартаменты в Праге и на основании брони вы сможите сами открыть визу в Чехию. |
Hotel in Prague, Hotel General the luxury boutique hotel centrally located in Prague, invites you to experience the unique atmosphere of military history in surroundings of contemporary comfort and convenience. |
Добро пожаловать в Прагу в отель «Генерал» (General), роскошную гостиницу в самом сердце Праги, где, погрузившись в неповторимую атмосферу давно минувших военных лет, комфортабельные номера вам помогут по-настоящему расслабиться и отдохнуть. Именно Прага даёт вдохновение, а отель дополняет его. |
Back in Prague, Chvalkovský recommended accepting the Ribbentrop line. |
По возвращении в Прагу чехословацкий министр иностранных дел порекомендовал согласиться на «линию Риббентропа». |
Prague apartment rent is easy and relaxing; enjoying the advantageous location of holiday apartment rentals in Prague, you may become closer to the mysteries of this magnificent city than ever before. |
Туристические агентства организовывают туры в Прагу на любой вкус, гарантируя при этом европейский отдых по приемлемым ценам. |
Accommodation in Prague city centre has more agreeable terms than rentals in any other European capital since apartments in Prague city centre are a perfect example of the best quality paired with the lowest price. |
Столица Чехии располагает всем необходимым для деловых поездок в Прагу. Это, например, комфортабельные отели, специально предназначенные для проведения конференций и деловых собраний. |
Averchenko spent a brief time in both cities before moving again and taking up permanent residence in Prague on 17 June 1922. |
Ни в одном из этих городов Аверченко надолго не остался, а переехал 17 июня 1922 года в Прагу на постоянное место жительства. |
"Hájek was tied under a horse as some villain when they brought him from Karlstejn to Prague" so stated a knight of Čáslav - Václav Halaš. |
«Хайека, как разбойника, привязали к лошади и провезли из Карлштейна в Прагу», - написал рыцарь Вацлав Халаш. |
After an impressive drive through the Moravian countryside, we reach the economic and cultural centre of Bohemia, the golden city of Prague. |
Проехав через множество раз воспетую Моравию, Вы попадаете в экономический и культурный центр Богемии, в Прагу, золотой город. |
Suburbs and remote city areas may have some pluses, but accommodation in Prague city centre will beat them in every respect. |
Отзывы о турах в Прагу свидетельствуют о том, что чешская столица пользуется огромной популярностью у миллионов туристов. |
In 1901, upon the advice of Jan Kubelík, she went to study under his former tutor Otakar Ševčík in Prague. |
В 1901, по совету Яна Кубелика, она переехала в Прагу, чтобы учиться у его бывшего наставника Отакара Шевчика. |
At the age of 18 Veronika Zemanova headed for Prague planning to make her fame and fortune as a photographer. |
В возрасте 18 лет Вероника отправилась в Прагу, чтобы стать профессиональным фотографом и, видимо, начала делать первые шаги на этом пути. |
Scheduled flights to Prague and Warsaw were launched, and Aerosvit Airlines carried more passengers than any other Ukrainian airline (over the calendar year). |
Были запущены регулярные рейсы в Прагу и Варшаву, и «Аэросвит» вышел на первое место среди украинских авиакомпаний по количеству перевезённых пассажиров. |
He settled at Tübingen, but in 1848 returned to Prague and began to lecture at the university on the history of the revolutionary epoch. |
В 1848 году возвратился в Прагу, где начал читать лекции в своём собственном университете, посвящённые истории революционной эпохи. |
After the city of Olomouc was taken on 7 May, the brigade's 8 remaining operational tanks were transferred to Prague. |
После взятия 7 мая 1945 года г. Оломоуц оставшиеся в строю 8 танков бригады были переброшены в Прагу. |
After the Germans had captured Prague on March 15, 1939, he wrote an article in Polityka Gospodarcza calling for the doubling of the size of the Polish Army. |
После того, как немцы оккупировали Прагу (15 марта 1939), Матушевский опубликовал в Polityce Gospodarczej статью о необходимости удвоить ряды польской армии. |
Armies of the 4-th Ukrainian Front, with the assistance of Czechoslovakian units, launched an offensive operation with the aim of capturing the Moravia-Ostrow industrial area with the subsequent advance on Alamoutz and Prague. |
Войска 4 Украинского фронта при участии чехословацких частей начали моравско-остравскую наступательную операцию с целью овладения моравско-остравским промышленным районом с последующим ударом на Оломоуц и Прагу. |
Following their introduction on the London-Copenhagen route, Vikings began replacing Dakotas on BEA's services to Amsterdam, Oslo, Stockholm, Gibraltar and Prague. |
Вскоре «Викинги» заменили «Дакоты» и на рейсах ВЕА в Гибралтар, Амстердам, Осло и Прагу. |
In 1866, at the outbreak of the Austro-Prussian War, the family moved to Prague, where she was schooled at the Ursuline Convent. |
В 1866 году, с началом Австро-прусско-итальянской войны, перебрались в Прагу, где Эрнестина обучалась в пансионате при монастыре урсулинок. |
After the first World War, Nezval moved to Prague and began studying philosophy at the Charles University, but he did not receive his degree because he failed to finish his thesis. |
После Первой мировой войны Витезслав Незвал переехал в Прагу и начал изучать философию в Карловом университете, но так и не получил диплом о его окончании. |
Are you planning to visit one of the oldest European cities PRAGUE - the capital of Czech Republic? |
Вы планируете посетить один из старейших городов Европы Прагу? |