Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Practice - Осуществлять"

Примеры: Practice - Осуществлять
If European regionally integrated organizations can practice what they teach there is no reason why the common system would be unable to cope with collective bargaining arrangements. Если интегрированные на региональном уровне европейские организации в состоянии осуществлять на практике то, за что они выступают, то нет оснований считать, что общая система не сможет обеспечить функционирование механизмов проведения коллективных переговоров.
The principle of sovereign equality must be put into practice if the bold proposals in "An Agenda for Peace" are to succeed. Если мы хотим, чтобы смелые предложения, содержащиеся в "Повестке дня для мира" успешно осуществлялись, мы должны на практике осуществлять принцип суверенного равенства.
It allows police managers to examine and address their local policing priorities and practice with a greater awareness of the multiracial context in which they operate. Он дает возможность руководству полиции устанавливать и решать свои местные первоочередные рабочие задачи, осуществлять практическую работу с более глубоким пониманием многорасовой обстановки, в которой им приходится работать.
He also noted that the Committee had already begun a similar practice by developing a remarkable jurisprudence in its comments on States parties' reports. Он также отметил, что Комитет уже начал осуществлять аналогичную практику путем разработки основополагающих юрисдикционных положений в своих замечаниях по докладам государств-участников.
One expert expressed the view that, from a certain degree of integration onwards, it becomes difficult to practice the concept of open regionalism. Один из экспертов высказал мнение о том, что после достижения определенного уровня интеграции становится сложно осуществлять на практике концепцию открытого регионализма.
If this practice were globalized, companies' need for developmental initiatives could be expected to rise, offering new opportunities for national as well as international development agencies to provide services. Если эту практику осуществлять на глобальном уровне, то можно предположить, что потребность компаний в инициативах в области развития возрастет, создавая новые возможности в плане предоставления услуг как для национальных, так и международных учреждений по вопросам развития.
Henceforth they will be able to practice, as members of a liberal profession, in private chambers. Теперь они могут осуществлять свою деятельность - в качестве свободной профессии, - занимаясь частной практикой.
There are no jurisprudential criteria relating to extradition in the judicial practice of Mexico which explicitly demonstrate the obligation to extradite or prosecute. Что касается судебной практики Мексики, то отсутствуют какие-либо критерии в области юриспруденции по вопросам выдачи, которая в явно выраженной форме отражала бы обязательство «выдавать или осуществлять судебное преследование».
In order to promote this practice, as well as other impact assessment mechanisms, tools and good practices should be systematically collected and exchanged across the United Nations system. В целях пропаганды этой практики, а также других механизмов оценки отдачи в рамках всей системы Организации Объединенных Наций необходимо на систематической основе осуществлять сбор информации об инструментах и передовых методах работы и обмен такой информацией.
The introduction of the SNA into national practice allows GDP calculations to be made following three approaches - the production, final use and income approaches. Внедрение системы национальных счетов в отечественной практике позволяет осуществлять расчеты валового внутреннего продукта тремя методами - производственным, конечного использования и доходов.
Such problems must be resolved, but the proposed reforms should be analysed - and their effects weighed - before being put into practice. Именно эти вопросы следует решить, однако также необходимо давать оценку и анализ предлагаемых изменений, прежде чем осуществлять их на практике.
The State party should, in conformity with articles 24 and 7 of the Covenant, put into practice child-protection programmes in the above-mentioned areas. Государство-участник должно в соответствии со статьями 24 и 7 Пакта на практике осуществлять программы защиты детей в вышеупомянутых областях.
The Board continued its practice of securing space sufficient to accommodate observers at its meetings. е) Совет продолжал осуществлять свою практику обеспечения на его совещаниях достаточного количества мест для наблюдателей.
Children must be informed about their rights in order to exercise them; schools should teach and practice human rights. Чтобы быть в состоянии осуществлять свои права, дети должны быть о них информированы; школы должны преподавать и обеспечивать практическую реализацию прав человека.
It then proposes some general conclusions arising from the examination of the previous work of the Commission on related topics and the conventional practice with respect to the obligation to extradite or prosecute. Далее предлагаются некоторые общие выводы, вытекающие из рассмотрения ранее проделанной Комиссией работы над соответствующими темами и договорной практики, касающейся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
There are several other instances of practice supporting the requirement that a deportation be carried out humanely and with due respect to the dignity of the individuals involved. Приводится ряд примеров из практики, подтверждающих требование осуществлять депортацию гуманным образом и с должным уважением достоинства заинтересованных лиц.
It appeared that Ethiopia would be prepared to extradite persons on political rather than criminal grounds, which was contrary to the practice of many countries. В отличие от многих других государств Эфиопия, похоже, готова осуществлять выдачу на основании политических, а не только уголовных мотивов.
Commenting on State practice, some delegations observed that their domestic legislation, as well as bilateral extradition and multilateral treaties, contained provisions concerning the obligation to extradite or prosecute. Касаясь вопроса о практике государств, некоторые делегации отметили, что в их внутреннем законодательстве, а также в заключенных ими двусторонних договорах о выдаче и многосторонних договорах содержатся положения, касающиеся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
When analysing the obligation "to prosecute", it will be necessary to establish to what extent international law, domestic legislation and practice actually impose the implementation of that duty. При анализе обязательства «осуществлять судебное преследование» необходимо будет установить, в какой степени международное право, внутреннее законодательство и практика действительно требуют выполнения этой обязанности.
carry out legal investigations into public and private sector bodies where there were concerns about their discriminatory practice. осуществлять юридическое расследование в органах государственного и частного секторов при наличии опасений относительно применения в них дискриминационной практики.
It further encourages the State party to carry out the national survey on this practice without delay and to continue cooperation with the International Labour Organization in combating this phenomenon. Он далее призывает государство-участник незамедлительно провести национальное обследование этой практики и продолжать осуществлять сотрудничество с Международной организацией труда в деле борьбы с этим явлением.
Thus, the author's allegations that her son was never brought before a court or other officer empowered to exercise judicial power is incorrect from the point of view of the elementary legal practice. Поэтому утверждения автора о том, что ее сын никогда не доставлялся в суд или к другому должностному лицу, которому принадлежит по закону право осуществлять судебную власть, являются неверными с точки зрения элементарной правовой практики.
It was her practice to urge States seeking election to the Human Rights Council to pledge to cooperate with human rights mechanisms, and the General Assembly should encourage the Council to follow up on those pledges regularly. У нее сложилась практика настоятельно призывать государства, желающие войти в состав Совета по правам человека, чтобы они давали обещание сотрудничать с правозащитными механизмами, и Генеральная Ассамблея могла бы предложить Совету осуществлять регулярную поверку выполнения таких обещаний.
In March 2014, the Subcommittee on Accreditation initiated the practice of deliberating in camera, without the presence of OHCHR, which serves as the secretariat of the Subcommittee meetings. В марте 2014 года Подкомитет по аккредитации начал осуществлять практику работы в закрытом заседании без присутствия УВКПЧ, которое выступает в роли секретариата для совещаний Подкомитета.
It omitted the word 'all' merely to avoid any possible misconception that every party must individually have engaged in the practice where it suffices that it should have accepted the practice. Она опустила слово «всех» просто для того, чтобы избежать любого возможного неправильного понимания, согласно которому каждый участник должен в индивидуальном порядке осуществлять практику, тогда как то, что оно приняло эту практику, является достаточным.