While an amendment to the Charter of the United Nations might seem logical for the establishment of an institution which sought to enhance the values of that Charter, the realities of international politics dictated the more practical course of a multilateral treaty. |
Хотя, возможно, было бы логично внести поправки в Устав Организации Объединенных Наций в связи с созданием учреждения, призванного повысить ценность Устава, реальности международной политики диктуют более практичный курс действий, а именно заключение многостороннего договора. |
Conscious of the fact that the world situation was changing, the Special Committee had in recent years demonstrated a practical, flexible and innovative approach to its work, an approach which was reflected in its recommendations to the Committee. |
Сознавая, что ситуация в мире изменилась, Специальный комитет в последние годы продемонстрировал практичный, гибкий и нетрадиционный подход к своей работе, нашедший отражение в его рекомендациях Четвертому комитету. |
There's got to be a practical way to do this. |
Должен быть более практичный способ сделать это. |
The one in the kitchen is much more practical. |
На кухне куда более практичный передатчик. |
But Australians are practical people, and so we have worked to translate our strong support for the peace process into practical assistance, particularly in areas where we judge that we have special experience or expertise to offer. |
Но австралийцы - практичный народ, и поэтому мы добиваемся того, чтобы наша решительная поддержка процесса мира облекалась в формы практической помощи, особенно в тех областях, где, как мы полагаем, у нас имеются особый опыт и специальные навыки. |
He was glad to note that in 1995 the Committee, conscious of the changes both in the world situation and in the financial position of the United Nations, had demonstrated a practical and flexible approach to its work. |
Он с удовлетворением отмечает, что в 1995 году Комитет, сознавая происходящие в мире перемены и изменения в финансовом положении Организации Объединенных Наций, продемонстрировал практичный и гибкий подход к своей работе. |
In this context, both parties agreed, inter alia, to follow up the current 'Memorandum of Intent' so that it could become a more practical 'Memorandum of Agreement'. |
В этой связи стороны решили, в частности, развивать положения нынешнего "меморандума о намерениях", с тем чтобы превратить его в более практичный "меморандум о согласии". |
UNFPA intends that clarification of the criteria for selecting executing agencies, as well as the recommendations of the study on absorptive capacity, will enable a practical, systematic approach to national capacity-building. |
ЮНФПА полагает, что уточнение критериев отбора учреждений-исполнителей, а также рекомендации, содержащиеся в исследовании потенциала включения, обеспечат практичный систематический подход к укреплению национального потенциала. |
My purpose this morning, right at the outset of this new CD session, is to explain why and to put forward what I believe to be a practical and realistic approach to nuclear disarmament. |
И моя цель сегодня, в самом начале этой новой сессии КР, состоит в том, чтобы разъяснить, почему это не так, и выдвинуть, на мой взгляд, практичный и реалистический подход к ядерному разоружению. |
In a joint statement, the International Organization of Employers, the International Chamber of Commerce and the Business and Industry Advisory Committee to the OECD said that the framework provides "a clear, practical and objective way of approaching a very complex set of issues". |
В своем совместном заявлении Международная организация работодателей, Международная торговая палата и Консультативный комитет по вопросам предпринимательства и промышленности при ОЭСР указали, что в рамках определен "четкий, практичный и объективный подход к рассмотрению весьма сложного комплекса вопросов". |
Implementation of the Vienna Declaration would require a coherent and practical plan, and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, which had a key role to play in follow-up and implementation, should address the question at its tenth session. |
Для осуществления Венской декларации потребуется последовательный и практичный план, и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, которая призвана играть ключевую роль в осуществлении последующей деятельности, следует рассмотреть этот вопрос на своей десятой сессии. |
The Division's approach of developing separate arrangements with different partners in the United Nations system was probably more feasible and practical than preparing one comprehensive agreement with all the relevant agencies of the system. |
Подход Отдела, состоящий в заключении отдельных соглашений с различными партнерами из системы Организации Объединенных Наций, вероятно, более прагматичный и практичный, чем подготовка единого комплексного соглашения со всеми соответствующими учреждениями системы. |
And there is no better, more practical, more effective way to start than to endow the United Nations with the capacity and competence to bring that spirit of global solidarity to the fulfilment of the long-stated aims and objectives of the Charter. |
Наиболее оптимальный, практичный и эффективный путь к началу этого процесса - наделение Организации Объединенных Наций способностью и полномочиями использовать этот дух глобальной солидарности в целях реализации давно провозглашенных целей и задач Устава. |
Cuba also asked for authorization to pay for these goods in cash - in United States dollars or in any other hard currency - and to use Cuban ships to transport the goods, as this would be the most practical, rapid and cost-effective option for Cuba. |
Куба также попросила разрешить заплатить за эти товары наличностью - в долларах США или в любой другой твердой валюте, а также использовать кубинские суда для перевозки этих товаров, поскольку это был бы наиболее практичный, оперативный и рентабельный для Кубы способ. |
Within the United Nations, I am committed to establishing a more practical, flexible approach to this challenge, based on the following elements: |
Я намерен внедрить в системе Организации Объединенных Наций более практичный и гибкий подход к решению этих задач, основанный на следующих элементах: |
Based on the outcome of these consultations, we tried to formulate a plan that would be practical and feasible and that would provide impetus to the CD to engage on the many important issues that the Conference deals with. |
Отталкиваясь от исхода этих консультаций, мы попытались составить план, который носил бы практичный и осуществимый характер и который давал бы КР стимул к мобилизации по многим важным проблемам, с которыми имеет дело Конференция. |
The Subcommittee reiterated its view that the cooperation of all administering Powers was essential for the discharge of its mandate and resolved that it should seek the cooperation of all administering Powers through demonstration of a practical, flexible and innovative approach. |
Подкомитет вновь выразил мнение о том, что для выполнения им своего мандата необходимо сотрудничество всех управляющих держав, и постановил, что ему следует заручиться содействием всех управляющих держав, продемонстрировав практичный, гибкий и новаторский подход. |
The most practical way of addressing the obligation was to establish extradition as a primary obligation and to provide for a subsidiary obligation to prosecute only when extradition was not possible. |
Наиболее практичный путь реализации данного обязательства - определить выдачу в качестве главного обязательства и установить, что вспомогательное обязательство об осуществлении судебного преследования применяется лишь в случаях, когда выдача невозможна. |
However, taking into account the cost involved, a more practical way was found to consider cost as at the date of acquisition as a more cost effective method. |
Однако, исходя из объема рассматриваемой стоимости, был найден более практичный метод рассмотрения стоимости по состоянию на дату приобретения активов, причем этот метод получил признание как более эффективный. |
The ones who take the safe and practical route, and the risk-takers - the ones who carve their own path. |
те, которые выбирают безопасный и практичный путь, и рисковые люди - те, кто пробивает себе дорогу. |
Desiring to strengthen the efforts undertaken and to encourage awareness and a collective commitment by all stakeholders, by providing a coherent and practical overview of the guiding principles that should govern the effective provision of human rights education and training for all, without distinction, |
стремясь подкрепить предпринятые усилия и способствовать повышению осведомленности и коллективной приверженности всех заинтересованных сторон, представив всеобъемлющий, согласованный и практичный обзор руководящих принципов для эффективного обеспечения образования и подготовки в области прав человека для всех без каких-либо различий, |
Practical design - sleek, durable case for easy storage and carriage. |
Практичный дизайн - элегантные, прочные контейнеры для удобного хранения и транспортировки. |
Practical and convenient in operation, this boiler has exellent technical parameters. |
Практичный и удобный в использовании этот котел имеет прекрасные технические характеристики. |
Tom gave Mary some practical advice. |
Том дал Мэри практичный совет. |
I'm a practical man. |
А я - практичный. |