Australia was directly involved, along with Singapore and Indonesia, in drafting the Preventive Diplomacy Workplan and continues to work closely with other members of the ASEAN Regional Forum to identify and undertake practical and results-based activities under the plan. |
Австралия, совместно с Сингапуром и Индонезией, непосредственно участвовала в составлении плана работы в области превентивной дипломатии и продолжает тесно сотрудничать с другими участниками Регионального форума АСЕАН, с тем чтобы наметить и провести практические и ориентированные на конкретный результат мероприятия в соответствии с этим планом. |
Based on the Special Rapporteur's understanding of the right to the highest attainable standard of health, the draft guidelines are a modest, constructive, practical, sector-specific contribution to this challenging, long-term process. |
Учитывая то, каким образом Специальный докладчик понимает право на наивысший достижимый уровень здоровья, проект руководящих принципов представляет собой скромный, конструктивный, практический, нацеленный на конкретный сектор вклад в осуществление этого сложного и долговременного процесса. |
The practical effect of the relevant provisions of the resolutions is that they present specific courses of action the Assembly and, indeed, the President should take in considering the report of the Security Council. |
Практический результат соответствующих положений резолюций состоит в том, что они намечают конкретный курс действий для Ассамблеи и Председателя при рассмотрении доклада Совета Безопасности. |
However, the IAEA representatives stated that it would not be possible or practical to provide a specific date by which that might happen. Attachment |
Однако представители МАГАТЭ заявили, что было бы невозможно и непрактично устанавливать конкретный срок, к которому это могло бы произойти. |
In reply, President Mitterrand, on the occasion of his official visit to Moroni in 1990, acknowledged that 'a specific and practical approach must be adopted in order to resolve this unpleasant dispute'. |
В ответ президент Миттеран в связи со своим официальным визитом в Морони в 1990 году признал, что для урегулирования этого неприятного спора необходимо принять конкретный практический подход. |
I mention this in all humility simply to give a practical and tangible example to show that such efforts can succeed in the short term if there is a genuine will to do so. |
Я скромно упоминаю об этом лишь для того, чтобы привести практический и конкретный пример, с тем чтобы продемонстрировать, что такие усилия могут увенчаться успехом в короткое время при наличии подлинного желания сделать это. |
Mongolia not only strongly supports the establishment of nuclear-weapon-free zones in various parts of the world, but, given its unique geographical location and historical experience, strives to make its concrete practical contribution, however modest, to this noble cause. |
Монголия не только решительно поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, в различных частях мира, но и, учитывая свое уникальное географическое положение и свой исторический опыт, старается вносить свой конкретный практический вклад, пусть скромный, в это благородное дело. |
Given the urgent, concrete and practical arms control measures which need to be adopted and implemented, we frankly do not have the luxury or the resources to indulge in exercises of that kind. |
Учитывая срочность, конкретный и практический характер мер в области контроля над вооружениями, которые необходимо принять и осуществить, мы, откровенно говоря, не можем позволить себе участвовать в мероприятиях такого рода и не имеем для этого соответствующих средств. |
We hope that, by the time the Secretary-General's next report is out, in October 2007, specific progress in practical terms will have been made to strengthen our protection efforts. |
Мы надеемся, что к тому времени, когда в октябре 2007 года будет опубликован следующий доклад Генерального секретаря, будет достигнут конкретный практический прогресс, направленный на укрепление наших усилий по обеспечению защиты. |
In focusing on relevant issues and producing concrete results in the form of legal texts having practical value, UNCITRAL was exercising its mandate properly and making a genuine contribution to the unification and progressive development of international trade law. |
Сосредоточивая свои усилия на актуальных проблемах и выдавая конкретный "продукт" в виде правовых текстов, имеющих практическую ценность, ЮНСИТРАЛ должным образом выполняет свой мандат и реально способствует унификации и прогрессивному развитию права международной торговли. |
I would like to emphasize Japan's conviction that a practical and concrete approach engaging all States holding nuclear weapons is the fastest way to reach the goal of their elimination. |
Я хотел бы подчеркнуть убежденность Японии о том, что практический и конкретный подход с участием всех государств, обладающих ядерным оружием, открывает кратчайший путь к достижению цели ликвидации этого оружия. |
The following lessons can be drawn: a shared and practical understanding of the protection of civilians must be developed and the contributions of key partners identified in an integrated strategy that is clearly elaborated during the pre-deployment planning phase. |
На этом основании можно сделать следующие выводы: необходимо вырабатывать общее и практическое понимание защиты гражданского населения и определять конкретный вклад основных партнеров в рамках комплексной стратегии, четко сформулированной на этапе планирования, предшествующем развертыванию. |
Mandate holders were urged to coordinate their visit requests and to ensure that their recommendations were practical, concrete and realistic, and took into account the context of the State concerned. |
Государства настоятельно призвали мандатариев согласовывать с ними просьбы о посещениях и обеспечивать, чтобы их рекомендации носили практический и конкретный характер и были выполнимыми и учитывали ситуацию в соответствующем государстве. |
The forthcoming Review Conference of the Parties to the NPT must provide us with a concrete plan of action to achieve a nuclear free world, making simultaneous progress in all three pillars, with the implementation of the 13 practical steps. |
На предстоящей Обзорной конференции участников ДНЯО мы должны подготовить конкретный план действий по достижению мира, свободного от ядерного оружия, обеспечивая одновременный прогресс на всех трех направлениях, наряду с осуществлением 13 практических шагов. |
As far as the Korean nation is concerned, the threat posed by nuclear weapons is, by no means, an abstract notion, but a practical problem as well as concrete experience. |
Что касается корейского народа, то для него угроза ядерного оружия никоим образом не абстрактная идея - для него это реальная проблема и конкретный опыт. |
The Guidelines have provided a concrete tool with which to evaluate whether the principles set forth in human rights instruments and hortatory principles are having a practical impact on people's lives, especially the most vulnerable. |
Эти Руководящие принципы представляют собой конкретный инструмент для оценки того, оказывают ли принципы, содержащиеся в документах по правам человека, и рекомендованные принципы практическое воздействие на жизнь людей, особенно наиболее уязвимых слоев населения. |
The Commission had, through the practical mechanism of international instruments designed to harmonize international trade law, contributed in a concrete manner to promotion of the rule of law internationally, and deserved recognition for that contribution. |
Посредством практического механизма международных документов, предназначенных для гармонизации международного торгового права, Комиссия внесла конкретный вклад в содействие установлению верховенства права на международном уровне, и заслуживает признания за этот вклад. |
He welcomed the fourth biennial review of the Global Strategy, the conclusions of which were more practical than those contained in the outcome of the third review (General Assembly resolution 66/282). |
Он приветствует результаты четвертого двухгодичного обзора Глобальной стратегии и отмечает, что его итоги носят более конкретный и прагматичный характер по сравнению с итоговым документом третьего обзора (резолюция 66/282 Генеральной Ассамблеи). |
The Group formulated a concrete action plan to enhance such access, calling for a stronger training effort, larger support by the international community for the development of required institutional infrastructure, and practical assistance by the international community in a number of specific areas. |
Группа разработала конкретный план действий для расширения такого доступа, призвав к активизации усилий по подготовке кадров, увеличению поддержки со стороны международного сообщества развитию необходимой институциональной инфраструктуры и к оказанию международным сообществом практической помощи в ряде конкретных областей. |
In this sense, and in light of the Review Conference to be held next month, Costa Rica considers it necessary to adopt a specific plan - a consensus-based and practical plan - that would facilitate implementation of that Convention. |
В этом смысле и в свете намеченной на следующий месяц конференции по рассмотрению действия Конвенции Коста-Рика считает необходимым принять конкретный план - план, основанный на единодушии и практический, - который способствовал бы осуществлению этой Конвенции. |
The third path would be to take it as a rule that the principles and ideas that nobody disputes should be applied at the practical level every single time we discussed a specific item on the agenda of the Security Council on the situation in any given country. |
И третий путь - это взять за правило, чтобы те принципы, те идеи, которые никем не оспариваются, применялись в практическом плане каждый раз, когда мы обсуждаем конкретный пункт повестки дня Совета Безопасности о положении в той или иной стране. |
We thank the Secretary-General, Mr. Olara Otunnu and Ms. Carol Bellamy for their opening remarks and for their reminders that we need practical and concrete progress on the pressing issues facing us. |
Мы благодарим Генерального секретаря, г-на Олару Отунну и г-жу Кэрол Беллами за их вступительные заявления и их напоминания о том, что нам необходим реальный и конкретный прогресс в решении стоящих перед нами насущных вопросов. |
The road map is a clear and practical document that would assist member countries, regional commissions, international, regional organizations and financial institutions to progress in the implementation of the Programme of Action in a focused and well-coordinated manner, with a view to achieving tangible results. |
План практического осуществления представляет собой конкретный и практический документ, который поможет странам-членам, региональным комиссиям, международным, региональным организациям и финансовым учреждениям добиться прогресса в области целенаправленного и надлежащим образом согласованного осуществления Программы действий с целью получения реальных результатов. |
The specific action plans elaborated by the Action Team on Capacity-building are practical and fall within the scope of UNOOSA and the United Nations Programme on Space Applications. |
Конкретный план действий, разработанный Группой действий по созданию потенциала имеет практическую направленность и входит в круг ведения ЮНООСА и Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
They will be general enough to be universally applicable, thus recognizing the diversity of country and business contexts, but specific enough to have practical utility. |
Они будут носить достаточно общий характер для того, чтобы иметь универсальное применение, тем самым признавая разнообразие контекстов стран и предпринимательской деятельности; но в то же время и достаточно конкретный характер для того, чтобы иметь практическую пользу. |