| A practical and constructive dialogue was all the more essential since, as the increase in illegal immigration demonstrated, migration and development policies had failed thus far, and there was also a pressing need to strengthen international cooperation on the issue of migration. | Конкретный и конструктивный диалог тем более необходим, что, как свидетельствует рост нелегальной иммиграции, любая политика в области миграции и развития пока что терпит неудачу и совершенно необходимо укреплять международное сотрудничество в вопросе миграции. |
| One participant gave a practical example of a development agreement between his country and a donor country as an illustration of some of the issues raised by the independent expert's development compacts. | Один из участников привел конкретный пример заключения соглашения о развитии между его страной и страной-донором, проиллюстрировав таким образом некоторые вопросы, затрагиваемые в обрисованных независимым экспертом договорах о развитии. |
| The Strategy, which is based on the country's commitments to achieving the Millennium Development Goals, is a practical action plan that includes the following provisions to improve the protection and promotion of human rights: | Национальная стратегия устойчивого развития КР основана на обязательствах по достижению Целей развития тысячелетия и представляет собой конкретный план действий, включая следующие положения о совершенствовании защиты и поощрения прав человека: |
| Practical and balanced approaches must be taken to improving human rights situations in countries of concern, as part of a constructive dialogue. | Обращения к государствам в целях улучшения положения в области прав человека должны иметь конкретный и сбалансированный характер и отвечать требованиям конструктивного диалога. |
| In recent years, the Committee had tried to engage all the administering Powers in a practical dialogue on the future of the Territories. | Именно с учетом этого Специальный комитет старался в последнее время наладить конкретный диалог с управляющими державами по вопросу о будущем территорий. |
| The initiative was recognized for its practical and concrete contribution to SMEs' development. | Был признан практический и конкретный вклад этой инициативы в развитие МСП. |
| This package is a practical and workable solution, a concrete and sustainable response to a complex and difficult situation. | Этот пакет предложений представляет собой практическое и осуществимое решение, конкретный и надежный ответ на сложившуюся трудную ситуацию. |
| The follow-up process must be innovative and concrete and must lead to practical results. | Последующие шаги должны носить творческий и конкретный характер и должны привести к практическим результатам. |
| In his opinion, the advice provided by ACPAQ was clear, specific and practical. | По его мнению, представленные ККВКМС рекомендации носят четкий, конкретный и практический характер. |
| The proposals made were constructive, practical, action-oriented, forward-looking and, above all, focused. | Выдвинутые предложения носили конструктивный, практический, конкретный, перспективный и прежде всего целенаправленный характер. |
| It is important that this work be focused and that it yield tangible practical results. | Важно, чтобы эта работа носила конкретный характер, приносила зримые практические результаты. |
| The Mediterranean approach taken by NATO contributes to the strengthening of the Mediterranean Dialogue by its practical and specific dimension. | Политика НАТО в районе Средиземноморья вносит практический и конкретный вклад в развитие средиземноморского диалога. |
| In contrast, efforts to devise and implement actions that are concrete and practical make for cohabitation between different communities. | С другой стороны, усилия по осуществлению мер, имеющих конкретный и практический характер, ведут к достижению согласия между различными участниками. |
| At this very moment there is no practical, economical way to clean up debris in space. | В данный конкретный момент нет никакого практического, экономичного способа расчистить мусор в космосе. |
| The draft resolution now contains a specific, agreed standard for authorizing fishing in these areas - one that is practical, enforceable and transparent. | В проекте резолюции теперь предусмотрен конкретный, согласованный стандарт для санкционирования рыболовства в этих районах, - практический, поддающийся обеспечению и транспарентный. |
| At the same time, it had endeavoured to ensure that progress in the future should be promoted on as practical and as specific a basis as possible. | В то же время он стремился к тому, чтобы будущие достижения носили как можно более практичный и конкретный характер. |
| The specific substantive contributions from the various organizations and agencies should reflect LDCs' concerns and their practical understanding of their development problems and constraints. | Конкретный, предметный вклад различных организаций и учреждений должен отражать интересы НРС и их практическое понимание своих проблем и факторов, сдерживающих развитие. |
| Basic obligations need to be well-focused, clear and practical, so States will have a rational basis for committing themselves to the future treaty. | Чтобы государства имели рациональную основу для того, чтобы связать себя будущим договором, основные обязательства должны носить конкретный, четкий и практичный характер. |
| Noting the high quality of the documents presented and the wide range of issues analysed, he welcomed the practical and useful recommendations. | Отмечая высокое качество представленных документов и содержащийся в них анализ широкого круга вопросов, делегация Кореи с удовлетворением отмечает практический и конкретный характер рекомендаций. |
| What practical effect will a particular law or policy change have on women? | Какое практическое воздействие окажет конкретный закон или изменение политики на положение женщин? |
| As a practical matter, this particular type of priority conflict is quite rare, because in most cases the beneficiary of the receivable will also be the beneficiary of the independent undertaking. | В качестве практического вопроса этот конкретный вид коллизии приоритетов является весьма редким, поскольку в большинстве случаев бенефициар дебиторской задолженности будет также бенефициаром независимого обязательства. |
| Mr. HYNES said that the protocol on explosive remnants of war would constitute a concrete, practical response to suffering all over the world. | Г-н ХАЙНЕС говорит, что протокол по взрывоопасным пережиткам войны будет представлять собой конкретный, практический отклик на страдания по всему миру. |
| Main stress was laid on transmitting practical knowledge related to the implementation of duties imposed by the Act and on the specific character of activity of different institutions. | Основной упор делается на передачу практических знаний, связанных с выполнением обязанностей, предусмотренных Законом, а также на конкретный характер деятельности различных учреждений. |
| He urged the experts to discuss specific experiences in international cooperation under the Convention and to focus on the identification of successful practices and the presentation of practical problems encountered. | Он настоятельно призвал экспертов обсудить конкретный опыт в области международного сотрудничества согласно Конвенции и сконцентрировать внимание на выявлении успешных видов практики и описании возникших практических проблем. |
| It was also suggested that they could be more concrete and practical so that they could help to measure progress. | Также было предложено придать критериям более конкретный и практический характер, чтобы с их помощью можно было оценивать прогресс. |