The Open-ended Working Group may wish to consider establishing a contact group to consider and possibly approve the draft instruction manual and may also wish to adopt a decision along the following lines: |
Рабочая группа открытого состава может изъявить желание рассмотреть вопрос о создании контактной группы для рассмотрения и возможного утверждения проекта учебного пособия, а также может изъявить желание принять решение следующего характера: |
(a) In screening, by the seeking of public opinions in the screening decision (Hungary, Montenegro, Slovakia and, optionally, Spain) or by possibly reconsidering the screening decision in the light of representations by the public (Lithuania, Romania); |
а) при осуществлении процедуры экологической диагностики путем предложения общественности высказать свои мнения в решении об экологической диагностике (Венгрия, Словакия, Черногория и, факультативно, Испания) или путем возможного пересмотра решения об экологической диагностике в свете представленных общественностью материалов (Литва, Румыния); |
C. SELECTION OF ROADS IN THE CAUCASUS AND CENTRAL ASIA TO BE POSSIBLY INCLUDED IN THE E ROAD NETWORK |
С. ВЫБОР ДОРОГ В ЗАКАВКАЗЬЕ И СРЕДНЕЙ АЗИИ ДЛЯ ВОЗМОЖНОГО ВКЛЮЧЕНИЯ В СЕТЬ ДОРОГ КАТЕГОРИИ Е |
discussed and possibly adopted by the Commission at |
для обсуждения и возможного принятия Комиссией |
To act against their admonitions is to risk excommunication and possibly damnation. |
Действовать наперекор их предсказаниям означает подвергнуть себя риску возможного изгнания. |
Sadly, logging and human settlement today threaten what might possibly be his habitat. |
К сожалению, вырубка леса и человеческое вмешательство угрожает среде возможного его обитания. |
At the same time, there have been some concerns that policymakers may currently be sowing the seeds of future boom-and-bust episodes by taking actions that may slow, or possibly prevent, necessary global adjustments by providing "too much" demand stimulus. |
В то же время высказывались определенные опасения, что, приняв меры для замедления или возможного предотвращения необходимых глобальных корректировок за счет опережающего стимулирования спроса, политики, возможно, посеяли семена будущих кризисов. |
The Board is concerned that such deficiencies might lead to disputes arising from possibly varying interpretations as regards the dates on which the amendment or agreement should take effect and on the extent of liability in case of breach of contract committed by either party. |
Комиссия выражает озабоченность по поводу того, что такие упущения могут привести к возникновению споров по причине возможного различного толкования срока, в который должны вступить в силу поправки/договоренности и степени материальной ответственности в случае нарушения той или иной стороной положений контракта. |
It should be underlined that their export-oriented strategies risk being disrupted by a global slowdown, and the losses in the value of their reserves, causing a possibly sharp dollar depreciation and further instability in major financial markets, may be huge. |
Следует особо отметить, что их стратегии обеспечения экономического роста за счет развития экспорта могут быть подорваны в результате снижения темпов роста мировой экономики, а обесценение их резервов вследствие возможного резкого падения курса доллара и дальнейшей нестабильности на основных финансовых рынках может быть чрезвычайно значительным. |
It also seems unlikely that nuclear deterrence could play a role in preventing the NNWS from possibly attacking or threatening NWS with chemical or biological weapons. |
Маловероятно также, пожалуй, чтобы ядерное сдерживание могло сыграть какую-то роль в том, чтобы удержать государства, не обладающие ядерным оружием, от возможного нападения или угрозы нападения на ядерное государство при помощи химического или биологического оружия. |
The psychiatrist takes his/her decisions independently, and on the basis of the diagnosis and his/her obligation to treat the mental patients and to prevent them from possibly committing acts dangerous to the community; and is guided solely by medical considerations, medical duty and the law. |
Врач-психиатр независим в своих решениях при установлении диагноза, исполнении обязанностей, связанных с оказанием лицам, страдающим психическими расстройствами, медицинской помощи и с предотвращением возможного совершения ими общественно опасных действий и руководствуется только медицинскими показаниями, врачебным долгом и законом. |
The representative of the United Kingdom wished to keep open the option of the fund being operated either through an existing fund or, if not, then possibly through borrowing an existing board of trustees from an existing fund. |
Представитель Соединенного Королевства высказал пожелание, чтобы оставался возможным вариант существования фонда, который мог бы функционировать либо в рамках уже имеющегося фонда или, в том случае, если это окажется невозможным, то за счет возможного заимствования средств советом попечителей из уже имеющегося фонда. |
Efforts will also be made to make information related to new features and contents of the United Nations web sites more broadly available to the staff at large by possibly linking the Intranet and Extranet pages to the United Nations web page. |
Будут также приниматься меры для расширения доступа всех сотрудников к информации, касающейся новых характеристик и содержания веб-сайтов Организации Объединенных Наций, путем возможного установления связи между страницами Интранет и Экстранет и веб-страницей Организации Объединенных Наций. |
The Working Party may wish to review best practices in the collection of data on port hinterland traffic and consider methodologies and mechanisms to possibly collect such data in the UNECE region. (i) Passenger accessibility of heavy rail systems |
Рабочей группе предлагается рассмотреть оптимальную практику сбора данных о перевозках между портами и внутренними регионами и обсудить методологии и механизмы возможного сбора таких данных в регионе ЕЭК ООН. |
The funding of the "wait-listed" activities should, however, be subject to reassessment by the Bureau based on possibly changed priorities, unless the donor contribution was earmarked for a specific activity on the waiting list; |
Вопрос о финансировании мероприятий, "числящихся в листе ожидания", может, тем не менее, пересматриваться Президиумом на основе возможного пересмотра приоритетов, если только донорский взнос не предназначается целевым образом для конкретного вида деятельности, включенного в "лист ожидания"; |
Output expected by the end of 2006/2007: Organization of a possible workshop or seminar on a priority subject for member countries, possibly in collaboration with other organizations. |
Результат, ожидаемый к концу 2006-2007 годов: Организация возможного рабочего совещания или семинара по безопасности дорожного движения, возможно в сотрудничестве с другими организациями. |
Unless there are a few decades of warning time, the deflection or fragmentation of hazardous asteroids larger than a few hundred metres in diameter would require high levels of energy, possibly from nuclear explosions. |
Если время до возможного столкновения не исчисляется несколькими десятилетиями, то для изменения орбиты или дробления опасных астероидов, размеры которых превышают несколько сотен метров в диаметре, потребуется огромная энергия, например энергия ядерных взрывов. |
Such speculation may still be of use should a future planet-finding telescope be launched, and possibly for NASA's Kepler mission. |
Подобные предположения могут быть полезными в свете возможного запуска телескопов, специализированных для поиска экзопланет, или - для использования в миссии телескопа «Кеплер» под эгидой НАСА. |
It would prepare a first draft of such guidelines/charter drawn by mid-2001 to be discussed possibly at a workshop with senior officials from sectoral ministries of the ECE region. |
Она подготовила бы первый проект таких руководящих принципов/хартии к середине 2001 года для возможного обсуждения на одном из рабочих совещаний с участием старших должностных лиц из отраслевых министерств стран региона ЕЭК. |
He viewed the earthquake as a possible punishment for people's sins, and the Great Comet of 1556 as, possibly, the sign of this calamity (as well as perhaps the sign of the birth of the Antichrist). |
Он рассматривал землетрясение, как и Великую комету 1556 года, в качестве возможного наказания за грехи человечества (а также видел в них знак рождения антихриста). |
Possibly double that development lending capacity could be created if those resources were to be allocated as paid-in capital of development banks. |
При этом объем возможного кредитования на цели развития можно было бы удвоить, вложив эти ресурсы в виде оплаченной части акционерного капитала в банки развития. |
And they go as fast as they possibly can. |
Мчатся на пределе возможного. |