That agreement by the Subcommittee was made with the aim of possibly including it as a single issue/item of the agenda of its forty-eighth session, in 2009. |
Подкомитет принял это решение с целью возможного включения этой темы в качестве отдельного вопроса/пункта для обсуждения в повестку дня его сорок восьмой сессии в 2009 году. |
On the basis of discussions with the Bureau in February and May 2002, the Advisory Network has prepared this report, which includes revised draft terms of reference to be discussed and possibly adopted by the Committee. |
На основе проведенных в феврале и мае 2002 года дискуссий с Бюро Консультативная сеть подготовила настоящий доклад, который включает в себя пересмотренный проект круга ведения для обсуждения и возможного утверждения Комитетом. |
Taking into account the medium-term work-plan of the Working Group on Effects, the main objectives of the meeting were to agree on operational approaches and to provide the scientific basis for a future review and possibly effect-based revision of the 1998 Protocol on Heavy Metals. |
С учетом среднесрочного плана работы Рабочей группы по воздействию основные цели совещания заключались в согласовании оперативных подходов и обеспечении научной основы для последующего обзора и основанного на воздействии возможного пересмотра Протокола по тяжелым металлам 1998 года. |
The review exercise should also cover the mandate of the GEPW with a view to possibly strengthening its role as an intergovernmental supervisory body within the UNECE. |
В процессе обзора следует также охватить вопрос о круге ведения ГЭПР с целью возможного усиления ее роли как межправительственного надзорного органа в рамках ЕЭК ООН. |
Concerning the future instrument, replies to questionnaires had been collected and summarized in a report which would be considered in 2010 with a view to possibly adopting a convention in 2011. |
Что касается планируемого документа, то ответы на вопросники были получены и обобщены в докладе, который будет рассмотрен в 2010 году для возможного принятия конвенции в 2011 году. |
As well as possibly earning a return for the household, ownership of wealth also affects their broader economic power and is another aspect of economic well-being. |
Помимо возможного создания дополнительных доходов для домашних хозяйств, владение активами влияет на их более широкие экономические возможности и является еще одним аспектом экономического благосостояния. |
The Group discussed the possibility of meeting during the upcoming fourth session of the Conference in order to consider the thematic implementation reports in all official languages and possibly make recommendations to the Conference. |
Группа обсудила возможность проведения совещания в ходе предстоящей четвертой сессии Конференции для рассмотрения тематических докладов об осуществлении на всех официальных языках и возможного вынесения рекомендаций для Конференции. |
The Council decided to carry out a mid-term review of the measures no later than 31 October 2011 with a view to possibly modifying, lifting or maintaining them before 30 April 2012. |
Совет постановил провести не позднее 31 октября 2011 года среднесрочный обзор этих мер в целях их возможного изменения, отмены или сохранения до 30 апреля 2012 года. |
A series of outreach programmes are currently under way with various Canadian municipalities that are important for the use of their administrative data to check and possibly improve AR coverage. |
Так, в настоящее время осуществляются совместные мероприятия с различными крупными канадскими муниципалитетами в целях использования их административных данных для проверки охвата нашего АР и его возможного улучшения. |
The Working Party may wish consider the reports and the position paper prepared by the Group of Experts with a view to possibly recommending to the ITC the continuation of work on these issues in 2011. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть эти доклады и позиционный документ, которые были подготовлены Группой экспертов, в целях возможного представления КВТ рекомендаций по продолжению работы над этими вопросами в 2011 году. |
Again, it is likely that this did occur in some cases but it could not possibly justify the type and amount of killing and wounding and damage to property that occurred. |
Также можно считать, что в некоторых случаях это действительно происходило, однако это не может рассматриваться в качестве возможного объяснения способов и масштабов гибели и ранений людей и уничтожения имущества. |
Furthermore, he specifically points to this issue as one of the main reasons why future reform efforts might possibly fail: |
Кроме того, он конкретно указал на эту проблему как на одну из главных причин возможного провала будущих усилий по проведению реформы: |
An exchange of experiences with a view to possibly establishing best practices in enterprise development and entrepreneurship development; |
обмен опытом в целях возможного выявления передовой практики в области развития предприятий и развития предпринимательства; |
(m) The eighth inter-committee meeting reaffirmed the importance of consolidating, and possibly strengthening, the procedures in place for following up on individual communications. |
м) На восьмом межкомитетском совещании было подтверждено важное значение консолидации и возможного укрепления действующих процедур отслеживания последующих мер по индивидуальным сообщениям. |
The representative of the United States of America confirmed that her country, Japan and the European Community were conducting research in order to possibly extend the scope of the gtr to a broad range of vehicles. |
Представитель Соединенных Штатов Америки подтвердила, что ее страна, Япония и Европейское сообщество проводят исследование с целью возможного расширения области применения этих гтп для охвата широкого диапазона транспортных средств. |
Some other authors also mention the performance of functions of ensuring participation of the State in international relations as the rationale for possibly granting personal immunity to other members of the government in addition to the minister for foreign affairs. |
На осуществление функций по обеспечению участия государства в международных отношениях как на обоснование возможного предоставления персонального иммунитета иным, помимо министра иностранных дел, членам правительства, указывают и некоторые другие авторы. |
On the other hand, those who should receive the information might not wish to receive it so as to avoid any acknowledgment of their role in the conflict and to possibly perpetuate hatred between peoples. |
С другой стороны, те лица, которые должны получать подобную информацию, могут не желать ее получения, с тем чтобы избежать любого признания их роли в конфликте и возможного усиления ненависти между народами. |
Many interlocutors saw the upcoming elections as a likely source of tension, competition and possibly violence and human rights violations in different places across the country, especially if the elections were not perceived as free and fair. |
Многие собеседники придерживались того мнения, что предстоящие выборы могут стать источником напряженности, соперничества и возможного насилия и нарушений прав человека в различных районах по всей территории страны, особенно в том случае, если выборы не будут восприняты как свободные и честные. |
The Committee considered the secretariat's note on strengthening environmental and health aspects of transport by possibly aligning the UNECE transport infrastructure agreements with the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context. |
Комитет рассмотрел записку секретариата по вопросу об улучшении экологических и санитарных условий перевозок на основе возможного согласования документов ЕЭК ООН в области транспортной инфраструктуры с Конвенцией об оценке воздействия на окружающую среду. |
In order to provide better support for reports, three new servers (computers) were installed so that personnel, financial and support services reports could be generated more easily without possibly impairing the operational side of IMIS. |
В целях обеспечения более эффективной подготовки отчетов были установлены три новых сервера (компьютера) для того, чтобы отчеты по вопросам персонала, по финансовым вопросам и вопросам вспомогательного обслуживания можно было беспрепятственно готовить без возможного нарушения функционального компонента ИМИС. |
Although the new arrangements do not apply to the smaller technical agencies, the evaluation will address how they are presently being affected by the implementation of these arrangements and related reform measures, and the implications of their possibly falling under this system in the near future. |
Хотя новые процедуры не применяются в отношении менее крупных технических учреждений, в рамках оценки будут рассмотрены вопросы о влиянии внедрения этих процедур и связанных с ними мер по проведению реформы на их деятельность в настоящее время и последствиях возможного распространения новых процедур на эти учреждения в близком будущем. |
Within the European Union, the Year 1999 presents an opportunity to revive many of the innovations and good practices of the European Year of Older Persons and Solidarity between the Generations, 1993, possibly extending their scope into central and eastern Europe and other regions. |
В рамках Европейского союза 1999 год открывает возможности для возрождения большого числа новаторских элементов и надлежащих видов практики, хорошо зарекомендовавших себя в ходе проведения в 1993 году Европейского года пожилых людей и солидарности поколений, и их возможного распространения в Центральной и Восточной Европе и других регионах. |
The delegations of Finland and Sweden suggested that the Conference of the Parties, at its next meeting should revisit article 18, paragraph 1, of the Convention with a view of possibly amending the Convention. |
Делегации Финляндии и Швеции предложили, чтобы Конференция Сторон на своем следующем совещании рассмотрела пункт 1 статьи 18 Конвенции с целью возможного внесения поправок в Конвенцию. |
In consequence, the Working Party asked the secretariat to send the list of marshalling yards to the countries concerned, asking them to review the list once again with a view to, possibly, reducing the number of yards. |
В этой связи Рабочая группа поручила секретариату направить перечень сортировочных станций соответствующим странам с просьбой пересмотреть его еще раз с целью возможного сокращения числа таких станций. |
The responsibility and duty of the CRA is to investigate any complaint about possibly detrimental programmes and cases of possible breach of rules and regulations adopted by the CRA. |
В задачи и обязанности АРК входит разбирательство по любой жалобе на возможно вредный характер той или иной программы и проведение расследования по случаям возможного нарушения установленных АРК норм и правил. |