This would constitute an important element in support of the peace process in the Middle East in view of its positive effects it would have on confidence-building and in dispelling the sense of danger that continues to cast its shadow over the region. |
Это стало бы важным элементом в оказании поддержки мирному процессу на Ближнем Востоке, который окажет благотворное влияние на меры укрепления доверия и поможет разрядить обстановку угрозы, которая по-прежнему бросает тень на регион. |
To date, the reconstruction and stabilization process as well as regional cooperation programmes have already yielded positive results in the most seriously affected countries, and should ultimately benefit all the countries of the region. |
На сегодняшний день восстановительные и стабилизационные процессы, а также региональные программы сотрудничества уже оказали свое благотворное воздействие на ситуацию в наиболее сильно пострадавших странах и, в конечном счете, должны привести к улучшению положения и во всех странах региона. |
Improving the functional interaction between the Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly and preventing the duplication of work will certainly have a positive impact on the efforts of the United Nations to give effect to its main principles and purposes. |
Усиление функционального взаимодействия Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета с Генеральной Ассамблеей, устранение дублирования в работе, вне всякого сомнения, окажет благотворное воздействие на деятельность Организации Объединенных Наций по реализации своих основных целей и задач. |
The UNCITRAL model legal provisions on privately financed infrastructure projects would have a positive impact on national legislation governing private investments in public infrastructure projects, because such projects would now benefit from detailed regulation and the experience of other countries in the field. |
Типовые законодательные положения ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, в которых с учетом опыта других стран в этой сфере детально проработан данный вопрос, окажут благотворное влияние на национальные законодательства, регулирующие вопросы частного финансирования государственных проектов в области инфраструктуры. |
A question was raised about whether marine-protected areas had a positive effect on food security, since such areas often excluded fisheries communities. |
Был задан вопрос о том, оказывают ли охраняемые районы моря благотворное влияние на обеспечение продовольственной безопасности, поскольку такие районы зачастую находятся вне досягаемости рыболовецких общин. |
With all their caveats, recent findings suggest that democracy does have a positive overall effect on human development. |
Даже с учетом всех этих оговорок последние исследования позволяют сделать вывод о том, что демократия действительно оказывает в целом благотворное воздействие на развитие человека. |
The European Union's acceptance of Croatia as a candidate for membership has had a positive impact in the region, demonstrating that the other western Balkan States can realistically entertain similar ambitions. |
Признание Европейским советом Хорватии в качестве кандидата на вступление в члены Союза оказало благотворное воздействие на регион, продемонстрировав, что еще одно западнобалканское государство может реально добиться такой цели. |
This is having a positive impact on programme delivery, especially in relation to comprehensiveness and coherence of Secretariat activities, including preparation of international conferences, integrated treatment of trade/finance/ investment/technology issues, etc.; |
Это оказывает благотворное влияние на осуществление программ, особенно в том, что касается всеобъемлющего и согласованного характера деятельности Секретариата, включая подготовку международных конференций, комплексное разрешение вопросов торговли, финансов, инвестиций, технологии, и т.д. |
Among them, a potentially positive economic impact on the affected countries may have the following provisions: |
Благотворное влияние на экономику пострадавших стран могут иметь, в частности, следующие положения: |
The ESCAP region has benefited from several positive developments in the international economy. |
Положительные изменения в международной экономике во многих отношениях оказывают благотворное влияние на регион ЭСКАТО. |
However, positive aspects of the European defence plans helped create a constructive influence onthe Russian Federation's position. |
Вместе с тем позитивные аспекты европейских планов в области обороны оказали определенное благотворное влияние на позицию Российской Федерации. |
These positive developments will undoubtedly have a salutary impact all over the Balkans. |
Не вызывает сомнений тот факт, что все эти позитивные события окажут благотворное воздействие на Балканский регион в целом. |
It is hoped that these positive and successful elections will have a constructive impact on coming elections in El Salvador and in Guatemala. |
Следует надеяться, что положительные итоги этих успешных выборов окажут благотворное влияние на предстоящие выборы в Сальвадоре и Гватемале. |
An educated girl also had a better chance of protecting herself from exploitation and HIV/AIDS and had a positive impact on society in the long term. |
Кроме того, девушка с образованием сможет лучше защититься от эксплуатации и ВИЧ/СПИДа и в долгосрочной перспективе оказать благотворное влияние на общество. |
States parties recalled that positive decisions on the Treaty by the nuclear-weapon States would have a beneficial impact towards the ratification of the Treaty. |
Государства-участники напомнили о том, что принятие положительных решений по этому договору государствами, обладающими ядерным оружием, оказало бы благотворное воздействие на его ратификацию. |
I am certain that the benefits of an early expansion will not be felt only by the new members, but will influence in a very positive way the effectiveness of the international community's single multilateral negotiating body. |
Я уверен, что скорейшее расширение окажет не только благотворное воздействие на новых членов, но и весьма положительно повлияет на эффективность единого многостороннего переговорного форума международного сообщества. |
Given that there is little hope of reversing this trend - and multiple reasons beyond the commitments in Article X to see the diffusion as positive and beneficial - this argues for at least two important findings. |
С учетом того, что вряд ли стоит надеяться на обращение вспять этой тенденции, и в силу наличия многочисленных оснований - не говоря уже об обязательствах по статье Х - расценивать такое распространение как позитивное и благотворное, это подводит по крайней мере к двум важным заключениям. |
Although it is not possible to say that incidents of racial discrimination have been eradicated in Namibia, it is fair to say that the Government's concerted efforts to promote national reconciliation since independence have had a beneficial and positive effect on race relations in the country. |
Хотя нельзя сказать, что случаи расовой дискриминации полностью изжиты в Намибии, есть все основания говорить о том, что энергичные усилия правительства, направленные на поощрение национального примирения после достижения независимости, оказали благотворное и позитивное воздействие на расовые отношения в стране. |
Stressing that positive industrial development has beneficial effects on social development, equitable economic growth and sustainable development objectives such as poverty eradication, and greater access to education and health care and employment opportunities, |
подчеркивая, что позитивное промышленное развитие оказывает благотворное воздействие на достижение целей обеспечения социального развития, справедливого экономического роста и устойчивого развития, таких как ликвидация нищеты и расширение доступа к образованию и здравоохранению и создание возможностей для трудоустройства, |