He asserted that the international community had to overcome crises in politics, policy and morality to undertake systemic financial regulatory reform. |
По его мнению, чтобы провести системную реформу регулирования финансового сектора, международному сообществу необходимо преодолеть кризисы, затронувшие политическую жизнь, политический курс и мораль. |
The authorities encourage women to become more actively involved in politics, either as voters or as candidates in the various elections. |
Государственные власти поощряют алжирских женщин активнее включаться в политическую жизнь в качестве избирательниц или кандидаток на различных выборах. |
He had made a contribution to the politics of the country. |
Он внес вклад в политическую жизнь страны. |
During his early years he was apparently involved in politics and had republican leanings. |
В ранние годы был вовлечен в политическую жизнь, имея республиканские убеждения. |
Various initiatives are taken to address women's participation in politics, both at local and national level. |
Для более активного вовлечения женщин в политическую жизнь предпринимаются различные инициативы как на местном, так и на национальном уровне. |
The young generation should be acknowledged as capable citizens and drawn into mainstream politics. |
Следует признать за представителями молодого поколения статус дееспособных граждан и вовлекать их в серьезную политическую жизнь. |
The absence of a level playing field continues to be a debilitating factor in Cambodian politics. |
Отсутствие справедливых правил игры продолжает оставаться фактором, подрывающим политическую жизнь в Камбодже. |
May have adopted the prose, but not the politics. |
Может это и похоже на роман, но не на политическую жизнь. |
There had been a gradual increase in the number of women participating in politics and decision-making. |
Прошедшие годы были отмечены тенденцией к вовлечению все большего числа женщин в политическую жизнь и процесс принятия решений. |
Such participation had been given added impetus in 2005 when the 16 most influential political parties and movements of Colombia had endorsed a pact for the effective inclusion of women in politics. |
Импульс этому был дан в 2005 году, когда 16 самых влиятельных политических партий и движений Колумбии одобрили соглашение об эффективном включении женщин в политическую жизнь. |
Some light needs also to be shed on the responsibility of certain foreign States and their interference in Rwandese politics; |
Также следует выяснить ответственность ряда иностранных государств и установить факты их вмешательства в политическую жизнь Руанды; |
Although the full extent of the transfers of illicit funds or assets is impossible to measure with precision, there can be very little doubt that corruption and the laundering of proceeds derived from corruption have a cancerous effect on economies and politics around the globe. |
Хотя переводы незаконных средств или активов невозможно точно измерить в полном объеме, не вызывает сомнений тот факт, что коррупция и отмывание доходов, полученных от коррупции, оказывают пагубное влияние на экономическую и политическую жизнь во всем мире. |
Women's organizations in the country are also making major efforts, in coordination with international cooperation agencies, to further women's participation in public life and politics. |
Со своей стороны, женские организации страны прилагают широкие усилия на основе координации с международными учреждениями по сотрудничеству в целях более активного вовлечения женщин в общественную и политическую жизнь. |
With all the good will in the world, women might still find it difficult to enter politics, so strategies would have to be devised to persuade them to do so. |
При всей доброй воле в мире женщины могут по-прежнему сталкиваться с трудностями при попытке включиться в политическую жизнь, в связи с чем необходимо разработать стратегии для поощрения их к этому. |
During his previous missions and in his earlier reports, the Special Rapporteur had called on the Government to enable the leader of the opposition, Sam Rainsy, to return to the country from exile and to take an active part in the politics of the country. |
В ходе своих предыдущих поездок и в представленных ранее докладах Специальный докладчик призывал правительство разрешить лидеру оппозиции Саму Рэнси вернуться в Камбоджу из изгнания и активно включиться в политическую жизнь страны. |
While recalling that the Council was not involved in the domestic politics of the Democratic Republic of the Congo, the mission highlighted the merits of an inclusive process and encouraged the parties concerned to work in that spirit. |
Напомнив, что Совет не вмешивается во внутреннюю политическую жизнь Демократической Республики Конго, миссия особо отметила достоинства всеохватного процесса и призвала соответствующие стороны действовать в этом духе. |
In the last few years a growing interest has been perceived, among economists as well as social leaders and politicians, in understanding the effects and impacts of economic measures on social life, on politics, and especially on culture, human beings and their values. |
З. В последние годы экономисты, общественные деятели и политики проявляют все больший интерес к изучению влияния и последствий экономических мер на социальную и политическую жизнь, и в особенности на культуру, самого человека и общечеловеческие ценности. |
For example, in Belgium, the poor are involved in community affairs and politics by the provision of subsidies to associations in which the poor speak for themselves, making social institutions more accessible for the poor and preventing social exclusion. |
К примеру, в Бельгии неимущие вовлекаются в дела и политическую жизнь общин путем предоставления субсидий ассоциациям, в которых неимущие могут заявлять о своей позиции, что делает социальные институты более доступными для неимущих и предупреждает социальную изоляцию. |
In particular, it devises and develops actions and measures intended to ensure equality of treatment and opportunities in all spheres, especially between women and men, and encouragement of women's participation in society and politics. |
В частности, Министерству поручено разрабатывать и осуществлять меры по обеспечению равного обращения и равных возможностей во всех сферах, и прежде всего между женщинами и мужчинами, и по более активному вовлечению женщин в общественную и политическую жизнь. |
Gone, for the most part, are the colorful rogues and public-spirited idealists who used to liven up parliamentary politics. |
По большей мере ушли яркие озорники и вдохновленные идеалисты, которые оживляли парламентскую политическую жизнь. |
Otherwise the legitimate process of politics and governance will always be subverted by shadowy forces who rule civil society through the use of terror. |
В противном случае нормальную политическую жизнь и легитимный процесс управления страной будут постоянно подрывать темные силы, властвующие в гражданском обществе с помощью террора. |
It wasn't until after the American Civil War and the destruction of Atlanta that he became deeply involved in Atlanta politics. |
После Гражданской войны в США и разрушения Атланты он оказался ещё сильнее вовлечён в политическую жизнь Атланты. |
Nonetheless, there is a creeping perception that the OSCE is becoming too deeply engaged in picking winners and losers in Albanian politics - a perception underpinned by wider questions of sovereignty. |
Тем не менее, возникает ощущение, что миссия ОБСЕ слишком сильно вмешивается в политическую жизнь Албании, что серьезно затрагивает вопрос национального суверенитета. |
Born in 1922 in a village near Lake Victoria, he entered politics in 1954, founding the Tanganyika African National Union (TANU), and the campaign for independence from colonial rule. |
Он родился в 1922 году в деревне недалеко от озера Виктория, включился в политическую жизнь в 1954 году, основав Африканский национальный союз Танганьики (ТАНУ) и возглавив кампанию за независимость от колониального господства. |
It was true that participation by women in politics and public administration was low in relation to the country's level of economic development, as was reflected in its low ranking on the United Nations Development Programme gender empowerment measure index. |
Нельзя отрицать низкий уровень вовлеченности женщин в политическую жизнь и государственное управление на фоне демонстрируемого страной уровня экономического развития, что нашло отражение в невысоком месте, которое занимает Корея по показателю степени реализации прав женщин, составляемому Программой развития Организации Объединенных Наций. |