While the delegation was not able to say when the investigation on allegations concerning the existence of secret detention centres in Poland would be concluded, the Committee could rest assured that everything possible was being done to ensure that it would be completed within a reasonable time. |
Делегация не в состоянии сказать, когда будет завершено расследование по утверждениям о наличии на польской территории тайных центров содержания под стражей, но она может заверить Комитет в том, что делается все для того, чтобы оно было завершено в разумные сроки. |
Why not enlist the help of Poland's opposition, he reasoned, if not to solve the problems, then at least to share the blame for them? |
Почему бы не прибегнуть к помощи польской оппозиции, рассуждал он, если не для того, чтобы решить проблемы, то, по крайней мере, чтобы возложить на них часть вины? |
Draft agreement between the Federal Republic of Germany and the Republic of Poland on the implementation of the Espoo Convention (version of July 1999). |
проект соглашения между Федеративной Республикой Германии и Польской Республикой об осуществлении Конвенции, принятой в Эспо (вариант, существовавший в июле 1999 года). |
Portrait of Catherine Opalińska when Queen of Poland. |
Портрет Екатерины как королевы Польской. |
Deployment to Poland and France. |
Участник польской и французской кампании. |
The Western Bieszczady is the only stretch entirely within Poland. |
Таким образом, на польской территории расположены только Западные Бещады, зато целиком. |
During Poland's communist era, the USSR used Pan-Slavism as propaganda tool to justify its control over the country. |
В коммунистическую эпоху Польской государственности, славянская риторика использовалась как инструмент пропаганды дружбы с СССР, чтобы оправдать свой контроль над страной. |
As the Commander-in-Chief of Polish Armed Forces, Rydz-Śmigły took complete responsibility for Poland's military defeat in September 1939. |
Маршал Рыдз-Смиглы в качестве Верховного Главнокомандующего польской армии несёт значительную долю ответственности за поражение Польской армии в сентябре 1939 года. |
Although the situation on the labour market in Poland improved significantly in the last three years, a relatively high unemployment rate and skill mismatch in the labour market are still one of most serious problems in the Polish economy. |
Хотя ситуация на рынке труда в Польше за последние три года значительно улучшилась, сравнительно высокий показатель безработицы и квалификационное несоответствие на рынке труда по-прежнему выступают одной из самых серьезных проблем, прослеживающихся в польской экономике. |
Regarding the link west to Poland, the waterway runs from the Ukrainian border near Chernobyl through Belarus to Brest at the Polish border (via the river Pripyat and the Dnieper-Bug canal). |
Что касается этого звена к западу в направлении Польши, то этот водный путь проходит от украинской границы вблизи Чернобыля через Беларусь до Бреста на польской границе (через реку Припять и Днепровско-Бугский канал). |
The event, which is jointly organized by the Polish Geological Institute - National Research Institute and ECE, will include detailed discussions on the classification and evaluation of reserves and resources in Poland and the long-standing efforts to align Polish terminology with the UNFC. |
В ходе этого мероприятия, которое совместно организуют Польский геологический институт - Национальный научно-исследовательский институт и ЕЭК, будут подробно обсуждаться вопросы, касающиеся классификации и оценки запасов и ресурсов в Польше и проводимая уже длительное время работа по приведению польской терминологии в соответствие с терминами РКООН. |
After the fall of Communism, he became a leader of the left-wing Social Democracy of the Republic of Poland, successor to the former ruling Polish United Workers' Party, and a co-founder of the Democratic Left Alliance. |
После упразднения Польской Народной Республики стал лидером левого крыла Социал-демократической партии Польши, преемницы бывшей правящей Польской объединённой рабочей партии, а также одним из основателей Демократического левого альянса. |
In 2012 he was honored as the first Jazz Ambassador at the Silesian Jazz Festival in Poland, and he also won the German ECHO Jazz award and the Scottish Jazz Award - International category. |
В 2012 году Эллинг удостоен польской награды Jazz Ambassador на фестивале Silesian Jazz Festival (Польша), а также немецкой награды German ECHO Jazz award и шотландской награды Scottish Jazz Award - International category. |
The directions of strivings aimed at adjusting the Polish economy and legal system to the requirements of the European Union were the resultant of the Europe Agreement concluded on 16 December 1991 which associated Poland with the European Communities and their member states. |
Направления усилий по приведению польской экономики и правовой системы в соответствие с требованиями Европейского союза вытекают из Европейского соглашения, которое было заключено 16 декабря 1991 года и которое регулирует отношения Польши с Европейскими сообществами и их государствами-членами. |
against the interests of the Republic of Poland, Polish national, Polish corporate person or Polish organisational unit with legal personality (Article 110 (1)); |
было совершено против интересов Республики Польши, гражданина Польши, польской компании или польской организации, являющейся юридическим лицом (статья 110(1)); |
Kraków, Poland: Polish Aviation Museum. |
Польша, Краков, Музей Польской Авиации (Muzeum Lotnictwa Polskiego). |
Poland saw no real decommunization after 1989 and this rankles many people in AWS, the Solidarity Electoral Alliance, which is the biggest group in Poland's ruling coalition. |
После 1989 года поляки не видели реальной декоммунизации, и это терзает многих в AWS (Избирательном Альянсе Солидарности), являющемся крупнейшей группировкой в польской правящей коалиции. |
Oitizens of the people's republic of poland! |
ГЕНЕРАЛ ВОЙЦЕХ ЯРУЗЕЛЬСКИЙ: Граждане и гражданки Польской Народной Республики. |
In Poland it is mythologized, and viewed as a national symbol and the culmination of enlightenment in Polish history and culture. |
Поляки мифологизировали Конституцию, считая её национальным символом и кульминацией Просвещения в рамках польской истории и культуры. |
The Polski Fiat 125p is a motor vehicle manufactured between 1967 and 1991 in the People's Republic of Poland (1968-1990) and the Republic of Poland (1990-1991) by the state-owned manufacturer Fabryka Samochodów Osobowych ("FSO") under a license agreement with Fiat. |
Polski Fiat 125p - автомобиль, производившийся в Польской Народной Республике на заводе FSO с 1967 по 1991 год по лицензионному соглашению с Фиатом. |
It's been moved to the basement of Our Lady of Poland on 34th street. |
Семинар проходит в церкви польской богоматери - на тридцать четвёртой улице. |
Maroszek was one of the three winners of Poland's 1934 self-loading rifle trials. |
Марошек был одним из трех победителей конкурса на создание самозарядной винтовки для польской армии 1934 года. |
During his work at various universities he became the tutor of several generations of Polish historians and his views on the last two centuries of Poland's history remain influential in modern scholarly works. |
Наставник нескольких поколений польских историков, его взгляды на последние два века польской истории остаются значимыми и в современных научных работах. |
1928 and-until the outbreak of World War II-was the primary light support weapon of Polish infantry and cavalry formations (in 1939 Poland had a total of approximately 20,000 wz. |
1928 (7,92-мм ручной пулемёт Браунинга образца 1928 года) и был основным оружием огневой поддержки в польской пехоте и кавалерии (в 1939 году на вооружении польской армии было около 20 тысяч подобных винтовок). |
In the 19th century and during the People's Republic of Poland the palace served as a guest house and opened its doors to eminent guests such as Napoleon I and U.S. President Richard Nixon. |
В XIX столетии и во время Польской Народной Республики дворец был открыт для приёма именитых зарубежных гостей, среди них, к примеру, были Наполеон I и президент США Ричард Никсон. |