The recent MDG follow-up summit succeeded in highlighting the plight of Africa with unprecedented clarity. |
Участники прошедшего недавно Саммита по обзору осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с беспрецедентной ясностью заявили о тяжелом положении Африки. |
Attention was drawn to the plight of Karayu pastoralists, a clan of the Oromo ethnic group living in the Fantalle district in Ethiopia. |
Рассматривался вопрос о тяжелом положении скотоводов общины караиу, входящей в состав этнической группы оромо, проживающей в районе Фантале в Эфиопии. |
It educated constituents and United States Government officials on the plight of asylum-seekers and refugees displaced by internal social violence or religious persecution in their homelands. |
Комиссия информировала своих членов и должностных лиц правительства Соединенных Штатов о тяжелом положении людей, обращающихся с просьбой об убежище, и беженцев, вынужденных спасаться от разгула насилия или религиозных гонений у себя на родине. |
Mr. Kaboudvand is thus one of several human rights activists who have been deprived of their liberty for bringing the plight of political prisoners and their ill-treatment to the world's attention. |
Таким образом, г-н Кабудванд - один из нескольких правозащитников, лишенных свободы за то, что они сообщали миру о тяжелом положении политических заключенных и жестоком обращении с ними. |
The findings of the mission and the implementation of its recommendations will go a long way towards assuring the people of Afghanistan that the international community has not forgotten their plight. |
Выводы миссии и осуществление представленных ею рекомендаций в значительной мере помогут убедить народ Афганистана в том, что международное сообщество не позабыло о его тяжелом положении. |
The recent cholera epidemic, which has affected more than 7,000 people and has taken a heavy toll in terms of mortality, is a sad reminder of the plight of a population that remains trapped in a vicious circle of poverty and instability. |
Разразившаяся недавно эпидемия холеры, затронувшая более 7000 человек и унесшая множество жизней, является грустным напоминанием о тяжелом положении населения, ввергнутого в заколдованный круг нищеты и нестабильности. |
It touched my heart when I heard the President of Kiribati describe the plight of his country, which might literally be obliterated from the face of the earth without his nation being responsible for it in any way. |
Я был тронут тем, что президент Кирибати говорил о тяжелом положении своей страны, которая может буквально исчезнуть с лица Земли, причем его государство не несет за это никакой ответственности. |
While the plight of older refugees can be severe, they should not be seen only as passive, dependent recipients of assistance. |
Хотя престарелые беженцы могут находиться в тяжелом положении, их не следует считать лишь пассивными, зависимыми получателями помощи. |
It was recommended that this information should be available to raise awareness of the plight and situation of these workers. |
Было рекомендовано собрать такую информацию для повышения осведомленности о тяжелом положении этих работников. |
Having noted with grave concern the plight of indigenous peoples, my delegation applauds the international community for the Assembly's timely consideration of their situation. |
С большой тревогой наблюдая за судьбой коренных народов, моя делегация приветствует факт своевременного рассмотрения международным сообществом в Ассамблее вопроса о тяжелом положении коренных народов. |
We need not remind some Council members of our plight for upholding international action against a blatant war of aggression committed by our neighbour, Eritrea. |
Нам нет нужды напоминать некоторым членам Совета о том тяжелом положении, в котором мы оказались вследствие поддержки нами международных действий против этой вопиющей агрессивной войны, развязанной нашим соседом, Эритреей. |
The particular plight of internally displaced women and children, whose concerns the Representative regularly reports on, will be given special attention in this review. |
Особое внимание в этом обзоре будет уделено судьбе перемещенных внутри страны женщин и детей, о тяжелом положении которых Представитель регулярно сообщает в своих докладах. |
They should continue to make their plight known, but, being a small peace-loving nation with limited resources, they could not begin to compete with current events for the attention of the international community. |
Он должен и впредь заявлять о своем тяжелом положении; однако, будучи малочисленным миролюбивым народом, имеющим ограниченные ресурсы, чаморро не могут привлечь внимание международного сообщества в той мере, в какой его привлекают события сегодняшнего дня. |
Hence the plight of the family farm in places like Danville. |
Поэтому семейные фермы в таких местах, как Дэнвилл, находятся в тяжелом положении. |
The plight of immigrant women was often more serious than that of Icelandic women as they often lacked support systems and did not know their rights. |
По сравнению с исландками женщины-иммигранты, столкнувшиеся с проблемой насилия, зачастую оказываются в более тяжелом положении, поскольку нередко они лишены каких-либо источников поддержки и не знают своих прав. |