Elderly persons are also increasingly vulnerable to the mounting deprivations, given the food and economic uncertainties in the country; likewise the plight of those with disabilities. |
Престарелые также все чаще становятся уязвимыми, испытывая все больше лишений из-за сохраняющихся в стране проблем с продовольствием и экономической неопределенности; аналогична судьба инвалидов. |
It also mentions that sport successfully addresses such issues as racism, the plight of street children, gender inequality and traumatized youth - in other words, the root causes of violence. |
В этом докладе также говорится о том, что спорт помогает успешно решать такие проблемы, как расизм, судьба бездомных детей, гендерное неравенство и положение детей-инвалидов, иными словами, главные причины насилия. |
The plight of these men, most of whom have been held for more than 20 years, is a humanitarian and human rights issue that should be addressed on an urgent basis. |
Судьба этих лиц, многие из которых находятся в плену более 20 лет, является гуманитарным вопросом и вопросом прав человека, и их необходимо в самом срочном порядке рассмотреть. |
The plight of the disadvantaged, the poor and those vulnerable to poverty is a major concern. The Government is working towards eradicating poverty in Fiji through providing both immediate relief and long-term sustainable measures. |
Судьба обездоленных, проблемы нищеты и лиц, которым угрожает нищета, являются одними из основных проблем, стоящих перед правительством, которое осуществляет свою деятельность по искоренению нищеты на Фиджи посредством как предоставления незамедлительной помощи, так и осуществления долгосрочных устойчивых мер. |
The parties must also bear in mind the fact that no conflict is above international humanitarian law, and that the security and the plight of civilians on both sides must weigh equally heavily. |
Стороны должны также иметь в виду тот факт, что ни один конфликт не может стоять выше международного гуманитарного права, что безопасность и судьба мирного населения обеих сторон должны учитываться в равной степени. |
The plight of refugee children was a matter of particular concern. |
Судьба детей-беженцев вызывает особую озабоченность. |
The plight of those with disabilities is similar. |
Такой же является судьба инвалидов. |
The plight of Africa does not need to be repeated. |
Судьба Африки не должна повториться. |
The plight of a mother it is very sad. |
Судьба матери очень печальна. |
The plight of amputees and the war-wounded continues to highlight the human rights challenges in Sierra Leone. |
Судьба инвалидов и лиц, получивших ранение на войне, красноречиво показывает проблемы в области прав человека в Сьерра-Леоне. |
A key concern expressed is the plight of millions of cotton farmers in Africa, and the challenge they face owing to trade-distorting subsidies given to cotton producers in some developed countries. |
Большую озабоченность вызывает судьба миллионов хлопководов в Африке, оказавшихся в трудном положении как следствие субсидирования хлопководства в развитых странах, в корне меняющего условия торговли хлопком. |
We went into these two camps simply as strange and foreign faces, with the goal of letting the people there know that others around the world care about their plight. |
Мы посетили там два лагеря в качестве сторонних наблюдателей с целью дать понять беженцам, что в мире есть люди, которым не безразлична их судьба. |
Three issues of critical importance in relation to Jamaica's achievement of the MDGs are: the global recession, violence, and the plight of unattached youth. |
Что касается достижения Ямайкой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то особое значение имеют следующие три проблемы: глобальный экономический спад, насилие и судьба неустроенной молодежи. |
There are also serious concerns about the plight of many third country nationals, notably migrants from sub-Saharan Africa, refugees and asylum-seekers, who have become more vulnerable to human rights violations and abuses. |
Вызывает также серьезное беспокойство судьба многих граждан третьих стран, в особенности мигрантов из африканских стран к югу от Сахары, беженцев и просителей убежища, которые стали менее защищенными от нарушений прав человека и надругательств. |
While not indifferent to the plight of Iraqis unaccounted for, the Coordinator noted that this issue was not within his mandate pursuant to resolution 1284. |
Координатор отметил, что вопрос этот не имеет отношения к его мандату, предоставленному в соответствии с резолюцией 1284, хотя это не означает, что его не интересует судьба иракцев, пропавших без вести. |
Of equal concern was the plight of landlocked developing countries, which had been hard-hit by the global economic downturn; efficient transportation and communication services, including reliable logistics chains, must be developed to offset their transit and access difficulties and costs. |
Такую же обеспокоенность вызывает судьба развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которые серьезно пострадали из-за спада мировой экономики; для компенсации их трудностей и расходов, связанных с транзитом и доступом, необходимо развивать предоставление эффективных транспортно-коммуникационных услуг, в том числе надежные логистические цепочки. |
The Committee is particularly concerned about the plight of some 450 households in the Diamaguène district and some 5,000 inhabitants of the Baraka slum who, in spite of having occupied their dwellings for a long time, are threatened with eviction by the State party. |
Особую обеспокоенность Комитета вызывает судьба приблизительно 450 семей в районе Диамаген и приблизительно 5000 жителей трущобного района Барака, которые, несмотря на длительное проживание, оказались под угрозой выселения. |
That did not mean the police were indifferent to the plight of the Roma people. On the contrary, experienced police officers who had won their confidence looked after their security and were on the watch for any sign of discrimination or intolerance shown towards them. |
Тем не менее, это не означает, что полицию не заботит судьба рома - напротив, опытные сотрудники полиции, заслужившие доверие этой общины, обеспечивают ее безопасность и стремятся выявить любые формы проявления дискриминации или нетерпимости по отношению к ней. |
Their plight can be ameliorated only by silencing the guns. |
Их тяжкая судьба может быть облегчена только в том случае, если будут прекращены боевые действия. |
It would be a sorry plight, mates. |
Нас ожидает печальная судьба, друзья. |
The plight of these unfortunate people merits special attention and coordinated action. |
Тяжелая судьба этих несчастных заслуживает особого внимания и скоординированных мер. |
Their plight is a grim reminder of failure of the international community. |
Их тяжелая судьба служит суровым напоминанием о неудаче, постигшей международное сообщество. |
Their plight provides a sobering indication that notwithstanding the progress achieved to date, considerable work remains to be done. |
Их трагическая судьба является наглядным свидетельством того, что, несмотря на достигнутый на сегодняшний день прогресс, еще предстоит проделать значительную по объему работу. |
Such indeed was the plight of tens of thousands of Sudanese children captured by rebel forces in the south of the country. |
Такова, в частности, трагическая судьба десятков тысяч суданских детей, захваченных мятежными силами на юге страны. |
This is a cause of much concern to all those who care about the plight and future destiny of the Somali people. |
Это источник глубокого беспокойства для всех тех, кому небезразлична тяжкая участь и будущая судьба сомалийского народа. |