Calling it Del Rey's most interesting song to date, Williot compared the narration on "Yayo" to the plight of Anna Nicole Smith and said it was "woozy" and "burlesque". |
Назвав песню самой интересной на данный момент у Дель Рей, Уиллиот сравнил повествование в тексте «Уауо» с бедственным положением Анны Николь Смит и сказал, что это было «одурманено» и «комично». |
He also expressed his concern for the discrimination faced by returnees, and for the plight of ethnic Vietnamese Cambodians on the border between Cambodia and Viet Nam. |
Он также выразил свою озабоченность в связи с дискриминацией, с которой сталкиваются возвращенцы, а также в связи с бедственным положением этнических вьетнамцев, проживающих на камбоджийско-вьетнамской границе. |
Japan is strongly interested, in general, in issues related to internally displaced persons (IDPs) and is concerned about the plight of the refugees and IDPs in that conflict and the hardships they face. |
В целом Япония проявляет глубокую заинтересованность к вопросам, которые имеют отношение к внутренне перемещенным лицам (ВПЛ) и выражает озабоченность в связи с бедственным положением беженцев и ВПЛ в этом конфликте и тяжелыми испытаниями, которые выпали на их долю. |
In this regard, the plight of unaccompanied children deserves special attention. |
В этой связи особого внимания заслуживают вопросы, связанные с бедственным положением беспризорных детей. |
Particular concern was reiterated at the plight of internally displaced persons, particularly women and children. |
Особая озабоченность была вновь выражена в связи с бедственным положением внутренних перемещенных лиц, особенно женщин и детей. |
But in general, the advent of an active and effective mandate concerning internally displaced persons has enabled the Special Rapporteur to pay less attention to the plight of those groups and instead focus his very limited resources elsewhere. |
Но в целом учреждение мандата Представителя, активно и непосредственно занимающегося вопросами внутренне перемещенных лиц, позволило Специальному докладчику меньше заниматься бедственным положением этих групп граждан и сосредоточить имеющиеся в его распоряжении весьма ограниченные ресурсы на деятельности в других областях. |
The time had come for the Committee to end the leadership's impunity and stop the propaganda machine that took advantage of the plight of women. |
Комитету пора положить конец безнаказанности руководства и работе пропагандистской машины, которые пользуются бедственным положением женщин. |