Английский - русский
Перевод слова Plight
Вариант перевода Бедственному положению

Примеры в контексте "Plight - Бедственному положению"

Примеры: Plight - Бедственному положению
I have expressed my deep concern and urged that a solution be reached without delay in order to end the prisoners' plight and preserve calm. Я выразил в связи с эти свою глубокую озабоченность и настоятельно призвал к незамедлительному нахождению решения с целью положить конец бедственному положению заключенных и обеспечить сохранение спокойствия.
It was stressed that truth commissions should foster a more inclusive account of history and increasingly take into account the role and the plight of women in conflict. Было подчеркнуто, что комиссиям по установлению истины следует анализировать историю с применением всеобъемлющего подхода и уделять больше внимания роли и бедственному положению женщин в условиях конфликта.
Seychelles also thanks Secretary-General Ban Ki-moon for his leadership in ensuring that climate change, and especially the plight of the particularly vulnerable such as the small island developing States, get the attention they deserve. Сейшельские Острова также выражают признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его руководящую роль в привлечении должного внимания к проблеме изменения климата и в особенности к бедственному положению самых уязвимых стран, таких как малые островные развивающиеся государства.
JKCHR has taken a lead role in highlighting the plight of 'child jockeys' held in various camps in the gulf-states and used in camel race. Совет играет ведущую роль в привлечении внимания к бедственному положению «детей-жокеев», содержащихся в различных лагерях в государствах Залива и используемых на верблюжьих бегах.
However, given the uncertain situation concerning access to aid in 2006, the plight of the elderly needs to be highlighted and responded to effectively. Однако, учитывая неопределенность ситуации с доступом к помощи в 2006 году, необходимо проявить особое внимание к бедственному положению пожилых и оказать им эффективную помощь.
Its highlighting of the plight of large numbers of human beings living and working in conditions tantamount to slavery has been of major importance for the promotion and protection of their rights. Ее деятельность по привлечению внимания общественности к бедственному положению большого числа людей, живущих и работающих в условиях, схожих с рабством, имеет важное значение для поощрения и защиты их прав.
Both of these visits focused attention on the plight of the internally displaced and raised serious concerns as to the extent to which their protection and assistance needs were being met by the Government and the international community. В ходе обеих этих поездок было уделено основное внимание бедственному положению внутриперемещенных лиц и были затронуты вызывающие серьезное беспокойство вопросы о том, в какой степени их потребности в защите и помощи удовлетворяются правительством и международным сообществом.
The session was inaugurated by the Secretary-General of the United Nations, who in his opening address stressed the necessity for urgent attention to the plight of the world's human settlements, especially in the developing countries. Сессия была открыта Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, который в своей вступительной речи подчеркнул необходимость уделения первоочередного внимания бедственному положению населенных пунктов во всем мире, особенно в развивающихся странах.
The international community cannot remain indifferent to the plight of the Chernobyl victims and must provide assistance, both financial and in kind, to ensure that the consequences of this disaster are addressed. Международное сообщество не может оставаться безучастным к бедственному положению жертв чернобыльской аварии и должно предоставить помощь, как финансовую, так и материальную, для обеспечения ликвидации последствий этой катастрофы.
Unrelenting poverty, especially among debt-strapped countries, widespread and worsening unemployment, a deepening environmental crisis and a growing technological and economic gap between developed and developing countries had focused attention on the plight of the human person. Беспрецедентный уровень нищеты, особенно среди отягощенных бременем задолженности стран, широкомасштабная и усугубляющаяся безработица, углубление экологического кризиса и растущий технологический и экономический разрыв между развитыми и развивающимися странами - все это привлекло внимание к бедственному положению человеческой личности.
The Convention to Combat Desertification has resulted in a renewed focus and attention on the particular plight of Africa as regards the effects of desertification and drought. Благодаря Конвенции о борьбе с опустыниванием больше внимания стало уделяться особо бедственному положению стран Африки в плане последствий опустынивания и засухи.
When I spoke to the Security Council in April, I drew attention to the plight of police officers decertified by the IPTF without the possibility of review or appeal. Когда я выступал в Совете Безопасности в апреле месяце, я привлекал внимание к бедственному положению полицейских, которых СМПС лишили сертификатов без возможности подавать на апелляцию или на пересмотр дел.
We also witnessed the desperate actions of the brave South Korean farmer in Cancún, who gave his life to call attention to the plight of his fellow farmers on the brink of disaster throughout the world. Мы также стали свидетелями акта отчаяния храброго южнокорейского фермера в Канкуне, отдавшего жизнь, чтобы привлечь внимание к бедственному положению своих собратьев-фермеров всего мира, находящихся на грани краха.
He welcomed the increased attention given to the plight of migrant workers, including women, and to the need to eliminate discriminatory policies and practices against them, in particular as regards domestic work. Он приветствует повышенное внимание, уделяемое бедственному положению трудящихся-мигрантов, включая женщин, и необходимости ликвидировать осуществляемую в отношении их дискриминационную политику и меры, в частности в плане выполняемой в домашних условиях работы.
It is also expected to serve as a platform to highlight the plight of Africa as the most mine-affected region and to provide a necessary forum allowing the continent to play a leading role in resolving the anti-personnel landmine problem. Также ожидается, что этот саммит послужит платформой для привлечения внимания к бедственному положению Африки, как к наиболее пострадавшему от мин региону, и станет форумом, который позволит этому континенту сыграть одну из ведущих ролей в решении проблемы противопехотных мин.
Finally, my delegation would like to bring to the attention of the General Assembly the plight of many of the survivors of the 1994 genocide, who live in conditions of enormous hardship. В заключение моя делегация хотела бы привлечь внимание членов Генеральной Ассамблеи к бедственному положению многих переживших геноцид 1994 года лиц, которые живут в крайне тяжелых условиях.
In the two years since the fall of the Taliban regime, the Afghan Transitional Administration, supported by the international community, has focused considerable attention on the plight of Afghan women and girls. В течение двух лет после падения режима «Талибана» при поддержке международного сообщества Переходная администрация Афганистана уделяет значительное внимание бедственному положению женщин и девочек в Афганистане.
The plight of the Roma and Sinti during the Holocaust was the subject of a second discussion paper and the theme of an exhibit at the Permanent Mission of Hungary to the United Nations, where the Department representative made opening remarks. Бедственному положению народностей рома и синти во время Холокоста был посвящен еще один материал для обсуждения, а также выставка в Постоянном представительстве Венгрии при Организации Объединенных Наций, на открытии которой представитель Департамента сделал вступительное заявление.
The responses from Member States, as reflected in the Secretary-General's report, clearly show that the international community does not support the embargo and that it is sympathetic to the plight of the people of Cuba. Как отражено в докладе Генерального секретаря, реакция государств-членов ясно показывает, что международное сообщество не поддерживает эту блокаду и относится с сочувствием к бедственному положению народа Кубы.
With over 20 years of experience in community and humanitarian work, she continues to be the voice of the poor in Singapore, highlighting their plight during parliamentary debates. Обладая более чем 20-летним опытом работы в области общественной и гуманитарной деятельности, она продолжает выражать интересы бедного населения Сингапура, привлекая внимание в ходе парламентских дебатов к его бедственному положению.
The devastation caused by the floods in eastern and western Nepal was widely covered, highlighting both the plight of victims and cooperation between the Governments of Nepal and India in addressing the problem. В средствах массовой информации много говорилось о разрушениях, вызванных наводнениями в восточной и западной части Непала, при этом особое внимание уделялось бедственному положению пострадавших и сотрудничеству между правительствами Непала и Индии в решении этой проблемы.
Although there is no indigenous peoples' question in China, the Chinese Government and people have every sympathy with indigenous peoples' historical woes and present plight. Хотя в Китае не существует проблемы коренных народов, китайское правительство и китайский народ с глубоким сочувствием относятся к прошлым страданиям коренных народов и к их нынешнему бедственному положению.
These missions have been fundamental, first, in drawing the attention of the international community to the plight of affected populations and, secondly, in assessing the needs of vulnerable groups for the subsequent planning, elaboration and implementation of humanitarian programmes. Огромное значение этих миссий состояло в том, что, во-первых, привлекалось внимание международного сообщества к бедственному положению пострадавшего населения и, во-вторых, тщательно оценивались потребности уязвимых групп населения, что немаловажно для последующего планирования, подготовки и осуществления гуманитарных программ.
Special attention should be paid to the situation of refugees and displaced persons, and to their return, and to the plight of women and children. Особое внимание должно быть уделено положению беженцев и перемещенных лиц и их возвращению, а также бедственному положению женщин и детей.
The attention given to the plight of internally displaced children by the Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict during his mission to Colombia, which immediately followed that of the Representative, is most welcome. Весьма уместно в этой связи отметить тот факт, что в ходе своей миссии в Колумбию, состоявшейся сразу после завершения миссии Представителя, Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах уделил должное внимание бедственному положению детей, перемещенных внутри страны8.