Hold fast, 2nd Platoon! |
Быстрее, 2-й взвод! |
1st Platoon tried an end-around. |
1-й взвод пытается зайти с тыла. |
Okay, 1st Platoon! |
Так, 1-й взвод! |
Abeche Protection Force Platoon = 40 |
Взвод Сил по охране Абеше |
2nd Platoon, listen up. |
2-й взвод, внимание! |
3rd Platoon ponied up the contraband. |
Третий взвод расплатился за контрабанду. |
1st Platoon, moving out! |
1-й взвод, выдвигаемся! |
It's always 2nd Platoon. |
Всегда только 2-й взвод. |
Platoon, E-Company, March 2nd, 1952. |
Тут написано: взвод, рота Е, 2-е марта 1952. |
You ever seen Platoon? |
Смотрела "Взвод"? |
So, at 2300, transport will drop 1 Platoon and Bluestone 42 here. |
Итак, в 23:00 транспорт выгрузит первый взвод и Песчаник 42 в этой точке. |
We're looking for First Platoon, Hotel two-five. |
ћы ищем первый взвод, отель два-п€ть. мен€ там при€тель по кличке овбой. |
Constable Kazuki Fuse attached to Strike Platoon 3, Second Company Special Armored Brigade of the Patrol Division. |
Третий ударный взвод второй роты,... особый бронеотряд патрульного дивизиона,... констебль Казуки Фузэ. |
Constable Kazuki Fuse... attached to Strike Platoon 3, Second Company... Special Armored Brigade of the Patrol Division. |
Столичная Служба Безопасности... Вторая рота... Третий Штурмовой взвод... Бронекорпуса. |
The main attack hit Vandygriff's 2nd Platoon just after Vandygriff had set up and loaded his two machine guns. |
Основная мощь атаки пришлась на второй взвод Вэндгрифа, который успел к тому времени расположиться и развернуть два своих пулемёта. |
Here is commander Alex Sasha Shora Bluchin, Platoon stand at attention, 2,3... |
Для встречи командира Алекса, Саши, Шуры Блохина, взвод - становись. |
Minear was an assistant director on the film Platoon, and wrote episodes for several television series including The X-Files, Zorro, and Lois and Clark. |
Майнир служил в качестве помощника режиссёра фильма «Взвод» и написал сценарии к эпизодам нескольких телесериалов, включая «Секретные материалы», «Зорро» и «Лоис и Кларк». |
The 317th Platoon is ordered to sabotage its present installations and withdraw through the jungle, during monsoon rains, to its new positions |
317-й взвод разрушает сооружения в своём расположении и продвигается через джунгли к заданной цели. |
Although a formal aviation arm was not stood up until 1979, the ROC Army created an Aviation Section for each of its two corps and an Aviation Platoon for its General Headquarters in 1956. |
Хотя армейская авиация была образована только в 1979 году, в 1956 года в обеих армейских корпусах были сформированы авиаотряды, а при Генеральном штабе был сформирован взвод армейской авиации. |
With us were 2nd Company Platoons 6 and 7 along with 1 st Company Strike Platoons 1 and 2 and Platoon 5. |
С нами были шестой и седьмой взводы второй роты,... а также первый и второй ударный взводы первой роты и пятый взвод. |
The 1st Platoon of C Company, at the base of the mountain behind B Company, climbed Sibidang-san in 45 minutes with an ammunition resupply for the company. |
Первый взвод роты С у подошвы горы, находившийся позади роты В за 45 минут поднялся на Сибиданг-сан неся с собой боеприпасы для роты. |
With us were 2nd Company Platoons 6 and 7... along with 1st Company Strike Platoons 1 and 2 and Platoon 5. |
Мы были... вместе с Первым и Вторым Штурмовыми взводами... также участвовали Пятый и Шестой взвод Второй роты. |
The 317th Platoon has to destroy its installations and trek through the jungle to their base |
317-й взвод разрушает сооружения в своём расположении и продвигается через джунгли к заданной цели. |
The Guards Parachute Platoon maintains the tradition established by No 1 (Guards) Independent Parachute Company that was part of the original Pathfinder Group of 16th Parachute Brigade, which has since been designated as the 16th Air Assault Brigade. |
Гвардейский парашютный взвод поддерживает традицию, заложенную в Независимой парашютной компании Nº 1 (гвардейской), которая была частью группы «Патфайндер» (англ. Pathfinder Group) 16-й парашютной бригады, впоследствии переименованной в 16-й десантно-штурмовую бригаду. |
An Air Cav platoon cut off out there! |
Взвод нашей дивизии отрезан. |