It was also placing increasing emphasis on transmitting knowledge to decision makers in the private sector and civil society. |
Университет уделяет все большее внимание вопросам передачи накопленных знаний лицам, ответственным за принятие стратегических решений, в частном секторе и гражданском обществе. |
The Dag Hammarskjöld Library is placing increasing emphasis on multilingualism in its products and services, within available resources. |
Библиотека им. Дага Хаммаршельда уделяет повышенное внимание вопросам обеспечения в рамках имеющихся ресурсов широкой лингвистической представленности материалов и услуг. |
It had also been pursuing an inclusive development approach, placing indigenous peoples and minorities at the centre of development by focusing on participatory planning, capacity-building, empowerment and social security. |
Кроме того, Непал применяет комплексный подход к развитию и в этом контексте уделяет огромное внимание положению коренных народов и меньшинств, делая акцент на вопросах планирования с учетом интересов коренного населения, создания потенциала, расширения прав и возможностей и социальной защиты. |
It was placing emphasis on strengthening the social fabric in the municipalities which had been torn apart by community or religious conflicts and was committed to combating acts of violence perpetrated by the chinchulines, whose existence reflected rivalries between local interest parties or groups. |
При этом особое внимание оно уделяет восстановлению социальных связей в муниципалитетах, охваченных общинными или религиозными конфликтами, и принимает меры для борьбы против актов насилия, совершаемых так называемыми "хулиганствующими элементами" и вызванных противоборством между местными партиями или группировками. |
In conclusion, Japan welcomes the growing emphasis that the United Nations is placing on the root causes of conflict and on the need to engage in peace-building activities in order to reinforce democracy and enhance regional stability. |
В заключение я хотел бы отметить, что Япония приветствует политику Организации Объединенных Наций, которая уделяет все больше внимания устранению коренных причин конфликтов и необходимости проведения миротворческой деятельности в целях укрепления демократии и региональной стабильности. |
As part of its current process of political transformation and economic restructuring, it was placing particular emphasis on creating the conditions for a sound and investment-friendly business environment; promoting rural infrastructure development, reconstruction and rehabilitation; and fostering emerging sectors of the national economy. |
В рамках текущего процесса политических преобразований и экономической перестройки оно уделяет особое внимание формированию устойчивых и благоприятных для осуществления инвестиций условий ведения коммерческой деятельности; развитию, реконструкции и восстановлению инфраструктуры в сельских районах, а также стимулированию формирования новых отраслей национальной экономики. |
First and foremost, Japan has been placing great importance on its cooperative relationship with the International Court of Justice, the sole international court with general jurisdiction. |
Что касается Международного трибунала по морскому праву, то в июле Япония направила в Трибунал два дела, тем самым способствуя созданию судебных прецедентов в области морского права. Япония прежде всего уделяет большое внимание своему сотрудничеству с Международным Судом - единственным международным судом общей юрисдикции. |
Ukraine was also placing emphasis on radical land reforms. |
Кроме того, Украина особое внимание уделяет осуществлению радикальной земельной реформы. |
Since 2003, Morocco has been increasingly placing emphasis on matters of sustainable development. |
С 2003 года Марокко уделяет все более пристальное внимание вопросам устойчивого развития. |
Uzbekistan is also placing strong emphasis on the exploration and development of its mineral resources, particularly gold and base metals. |
Узбекистан уделяет также пристальное внимание разведке и освоению своих минеральных ресурсов, особенно золота и основных металлов. |
It was also placing special emphasis on transparency in the management of public finances and on combating corruption. |
Кроме того, оно уделяет особое внимание обеспечению транспарентности в управлении государственными финансами и борьбе с коррупцией. |
The Working Group continues its focus on promoting awareness of its activities and is gradually placing the results of its efforts online. |
Рабочая группа по-прежнему уделяет особое внимание информированности о своей работе и постепенно размещает в сети информацию о достигнутых результатах. |
Australia is also placing greater emphasis on communicating the difference its support is making to development outcomes. |
Австралия уделяет также повышенное внимание пропаганде отдачи от оказываемой поддержки в плане результатов развития. |
Fifthly, on the policy level, my Government is placing particular emphasis on the human development dimension of the MDGs, including in such areas as education and health. |
В-пятых, на политическом уровне правительство Монголии уделяет особое внимание вопросам развития человеческого потенциала в рамках ЦРДТ, в том числе таким областям, как образование и здравоохранение. |
The Ministry of Labour, Social Affairs and Family gives great attention to the issues of reconciliation of work and family life placing it among its priorities for the years 2005 - 2006. |
Министерство труда, социальных дел и по вопросам семьи уделяет повышенное внимание вопросам, касающимся совмещения трудовых и семейных функций, и считает эту задачу одним из приоритетных направлений своей работы в период 2005-2006 годов. |
In Mexico, the competition authority undertakes little intervention against concentrated market structures, placing the emphasis instead on control of anti-competitive behaviour; it is neutral with respect to size or the number of enterprises in a particular market. |
В Мексике орган по вопросам конкуренции редко осуществляет вмешательство в целях борьбы против сконцентрированных рыночных структур и, напротив, основное внимание уделяет контролю за антиконкурентным поведением. |
The WTO has recently focused on trade facilitation, placing it as a topic on the agenda of its Council for Trade in Goods. |
В последнее время ВТО уделяет в своей деятельности значительное внимание вопросам упрощения процедур торговли, и эта тема была включена в повестку дня ее Совета по торговле товарами. |
Thailand has traditionally given priority to women's development, placing it as part of National Economic and Social Development Plans (NESDPs). |
Таиланд традиционно уделяет приоритетное внимание задачам развития женщин, в частности в рамках национальных планов экономического и социального развития (НПЭСР). |
It was important for the Scientific Committee to continue its work in those regions, placing reliance on the views of local scientists and taking cognizance of the information they supplied. |
Отрадно отмечать, что Научный комитет уделяет большое внимание изучению волнующих Российскую Федерацию вопросов - ситуации в зонах чернобыльской аварии и Семипалатинского ядерного полигона. |
In accordance with its strategic plan for 2011-2013, the Commission is placing a priority on its existing investigations and prosecutions, as well as on institutional strengthening activities with a view to enhancing national capacities to fight impunity. |
В соответствии со своим стратегическим планом на 2011 - 2013 годы Комиссия основное внимание уделяет ведущимся в настоящее время расследованиям и процессуальным действиям, а также деятельности по укреплению институтов, в целях расширения возможностей страны по борьбе с безнаказанностью. |